AZ EPIGRAMMA THEORIAJA ÜGYÉBEN
98 BAJZA SZÉPTANI ÍRÁSAI
tát és mély itéletű tudóst, finom ízlésű mübirót bámul
hatni. Románjai: Werther gyötrelme. Meister Vilhelm és a Kéjrokonságok (Wahlverwandtschaften). Ámbár az elsőben a lobogó lyrai láng, az utolsóban pedig &
művészi forma ragadnak csudálatra, mégis közöttök Meister Vilhelm az, mely a költőt egész nagyságában festi élőnkbe. Egy valódi romanticus tükör, melyben az életnek mindennemű és alakú képei híven ábrázoltatnak vissza. Minden rend, kor és nem rafaeli színekkel fest
ve találhatja itt meg saját vonásait, a ez ideálvilágban Baját tanuló éveiből találhat jelenéseket. Románjainak elsőségei közé tartozik az a bájos, kisimult nyelv is, mely, mint valamely csendes folyam, nyugalmas tisztaságban és keresztüllátható fényben hullámzik, s magát mindig zajtalan csenddel önti ki. Kifejezései egyszerűk száraz
ság, csinosak minden czikornyázat és pipere nélkül, valók és igazak mesterkélt keresés, alacsonyaágból kie
melkedettek rhetori csapongás nélkül. De románjai is, valamint nagyobb terjedelmű munkái csaknem általá
ban, érettebb korúaknak s értőknek készültek, s a soka
ságot művészi nyugalmokban elragadni soha sem lesz
nek alkalmasak; amire azonban valódi művésznek so ha sem is kell nagy hévvel vágyódnia.
Drámáiban, mint charakterfestő, a nagy Shakes-pearhez legközelebb áll. Grötz von Berlichingenben bi
zonyos bosszús makacsság látszik a drámának szűk s a genius szárnyait szegdelő franczia szabályai (regula) ellen. E dicsőséges drámai alkotmányban nem Shakes
peare követőjét látjuk, mint sokan állítják, hanem egy a nagy brittussal rokon szellemet teremtői felhevültében.
A dialógusban a költő itt a száraz prózai természetet látszik másolni, s még a könyvnyelvtől is oly vakmerő-leg távolodik, ahogyan előtte egy német író sem mert.
Elmellőz minden poetai körülírást, • a tárgyat magát szólaltatja prózai pongyolaságában. A darabnak min
den, még oly parányi alakján Is a kor Mellemé van el
öntve, oly valószínűen a híven, mint ónak eddig a világ legnagyobb historikusai ábrázolhatták. Játékszíni
lut-GOETHE. 99 t á j r a a költő nem ügyelt; sőt makacsán látszik azt el
mellőzni, azért oly nehéz ezen darabot sikerrel előadni.
— A polgári szomorújáték Clavigóban, mely Lessing manierjában van dolgozva, egész a végső jelenetekig Beaumarchais története híven van adva, a katastroph azonban, mely hozzá költetett, Ophelia temetését hozza az olvasó emlékezetébe, hol a sírnál Hamlet és Laertes
«gybe találkoznak, s ezért a vég felvonás nem áll a többi mellett. — Iphigenia egészen a görög tragoedia szelle
métől van átlehelve, kivált nyugalom, világosság és idealitás tekintetében, de a darab ki fejlését tekintve az újabb költés neméhez is számláltathatik, mért önmagá
ból, csupán a charakterek viszonyai által, íejtőzik ki. E tragoedia közelebb áll, mint felébb is mondatott, a gö
rögökhöz, minden egyéb áj drámáknál, de azért szorosan tekintve még sem antik, hanem csak utóhangja és visz-sugáxzata annak. — Hasonló egyszerűségben, tisztaság
ban, s magas szépségben van Tasso költve, melyben az udvari és költői életnek ellentétele ábrázoltatik le. Ha
•e költeményt szorosabb értelemben drámának a német kritika nem mondja is , mint charakterrajzolat örök
r e bámulatra méltó mű fog maradni, s a poesis értésére
«gy mindig tanulságos s mély jelentésű könyv leszen;
kár, hogy Tasso elenyészténél a költői halhatatlan lét nem emeltetett ki jobban: így játékszíni hatása a műnek nagyobb lehetett vala, mintsem most. — Egmont egy va
lódi romános históriai nézőjáték, melynek stílusa a Götz
•és Shakespeare formái között középpontot tart. P a -thetikus, megrázó helyei vannak; de v é g e , mint Schil
ler jól jegyezte m e g , nem a való életből^ van me
rítve, miként a többi felvonások, hanem egy ideális áb
rándvilágból, s í g y , bár máshol talán jól állhatna, itt bántja az olvasót. Eemekűl vannak, egyébiránt, a nép-ecénák gondolva és kivivé, s ezek mind annyi szép his
tóriai emlékei és hív másolatai azon kornak, s matatják, mi mélyen fogta fel a költő mind az akkori idő, mind pedig Németalföld népeinek szellemét.
Faust, e csudálatos ábrázolata a német nép csudála-7«
100
tos regéjének minden oldalról azt mutatja, h o g y a köl
t ő itt túl akart menni a játékszíni korlátokon. S o k j e lenések Faust lélekállapotjának álló festményei s g o n dolatinak fejtegetései az emberi tudomány korlátolt létéről, s az ész ki nem elégíthető bizonyítványairól-Más helyek ellenben, bármily jelesek s rendkivűli el
mét bizonyítanak, nincsenek a dráma folyamával öszve-kapcsolva, sok ismét igen drámai, de csak futólag van.
érintve kifejtés nélkül, szóval, rhapsodiai töredékek kezdet és vég nélkül, hol a költő gyakorta rendkivűli jelenettel lep meg, s a kárpitot hirtelen ismét leboceát-ja, holott a játékszínre készült tökéletes dráma a z t kí
vánná, hogy minden egyes részek az egésznek alkotó-és öszvefüggő ralkotó-észei legyenek, s mondani lehessen, hogy minden felvonásnak saját expositiója, bonyolodása, ki-fejlése van. Néhány helyei teljesek páthossal és drasti-kus erővel, mint például Valentin megöletése s a töm-löczi jelenés Margaretha és Faust között, s csalhatla-núl igazolják azt, hogy a költőnek hatalmában állott volna, ha akará, oly nemben dolgozni, mely a sokaságot megrázza s magával ragadja: de ő ezen tehetségeket más nagyobb, s a művészségre nézve becsesb czélok-nak áldozta fel. A darabot játékszínen előadni felette nehéz, s különben is nem sok olvasó találtatik, ki a költőt ezen művében érteni s érdeme szerint méltatni tudná.
Egyéb drámai dolgozásai felől, melyek mind saját bélyegűek s a költő rendkivűli tehetségeit bizonyítják, a hely szűke miatt hallgatunk, megelégedvén általányo-ean annak gyónásával, hogy bármi sok drámai talen
tummal bírt legyen Goethe, játékszíni hatásra munkál
ni nem bírt, vagy legalább ezen tökély megszerzésére nem fordított szorgalmat. Sokkal inkább ügyelt a csen
des és gyöngéd kifejlésekre, mint a meglepő és rázó hatásra. Talán lelkének szelíd grátiája, mely mindenütt harmóniai csendet s derűit nyugalmat keresett s kívánt eszközlem, tartóztatá erős, szembeszökő, szlvrázó jele
néseket hozni fel.
GOETHE. 101 Valamint életét és munkáit művészi nyugalom a liarmonia bélyegzi, oly nyugalommal teljes volt elköl
tözése is a földi pályáról, s lehet mondani, hogy csende
sen általszúnyadott az öröklétbe. Vég órájában leánya volt ágya mellett. Midőn a halálperczenet elérkezet t, megfogá a mellette ülő kezét, felnyitá féligzárt szemeit, a kimondhatatlan édes pillanattal tekintett reá utolszor.
Halálos harcza egyetlenegy erősebb sóhajtásból állott.
— Temetési pompáját Müller cancellarius, a boldogul t-nak sok évek óta barátja, rendelte el. Teste saját ha
s a udvarán kitétetett nézés végett a népnek. Az udvar eymbolikus képekkel s czifrázatokkal vala felékesítve, s a test mellett, mely egy csínos koporsóban feküdt, a megholt czímere s egyéb érdemjelei voltak felfüggeszt
ve ; homlokára pedig, e titokkal teljes műhelyére annyi számtalan szép és nagy gondolatoknak, borostyán ko
szorú tétetett. A nézők oly számmal voltak, hogy bár a test öt egész óráig vala kitéve, sokan nem férhetvén hozzá, visszamentek. A koporsó délutáni 4 órakor (mart. 26). négy fekete lovú herczegi kocsira tétetett.
A halotti kíséretet fő udvari-marschal Spiegel vezette, kit a weimári nagyherczeg e gyászpompánál saját kép
viselőjévé nevezett. — (A herczegre igen nagy fájda
lommal hatott a boldogult halála, s hogy ne kelljen e gyászlátványt szemlélnie, Eisenaohba utazott.) — A herczegi képviselőt követték a státusministerium, a titkos referendáriusokkal, kik a megholt czímerét és ér
demjeleit vitték. Utána jöttek a jénai akadémia köve
tei s curátora, az udvari játékszín és udvari kápolna tagjai, polgárok minden rend és karból nagy számmal, s végűi mintegy 200 jénai tanuló, 10 követe a hálái fő
iskola tanulóinak, több idegenek Góthából, Eisenach-ból, sőt még Frankfurtból is, s egész nagy sereg alja
sabb rendű nép a szomszéd helységekből. A herczegi bírbolt kápolnájában fősuperintendens Dr. Röhr egy ezép halotti beszédet monda, melynek vége lévén, a test letétetett a weimári herczegi sírboltba Schiller s a bol
dogult nagyherczeg Auguszt Károly koporsói mellé. A
koporsón ezen egyszerű felírás fog állani: „Goethe, s z ü letett augustus 28-ikán 1749, megholt martius 2 2 - i k é a 1832."
Weimárban halála órájától temetéséig négy nap
egymás után a játékszín be vala zárva, s midőn m e g nyittatott, Tasso előadásával ünnepiette a nép, h a l h a t a t lan költője emlékezetét. A darab után Durand színját
szó egy epilógot monda el (Miiller cancellár költemé
nyét). Az első szavaknál a berezegné s Leonore s A l -pbonso (Tassóban előforduló személyek) hátravetett gyászfátyollal léptek fól, hátul pedig a játékszínhez tartozó minden tagok régi olasz ízlésű gyászruhákban jelentek meg, Az epilógban emlékezet vala azon szép
baráti szövetségről, melyben a megholt egykor Schiller
rel állott, a arról, mint tért ő Schiller kora halála után mindinkább a költői pályáról tudományosra. A nézők többnyire gyászruhákban jelentek meg, a nélkül hogy reá felszólítás vagy intés történt volna. Németország első rendű theátrumain csaknem mindenütt megünne
peltetett a költő emléke. Berlinben pénz veretett emlé
kezetére, melynek egyik oldalán jól talált képe van a születési hely és idő feljegyzésével, a másikon egy leb
benő hattyú mint viszi fel a költőt egek felé, ezen aláírással: „Kediit ad astra." — Németország büszkél-kedhetik Weimárjában, hol Herderre és "Wielandra fe
jedelmi kegyelmek áradoztak, hol Schiller és Goethe tetemei fejedelmi sírboltban nyugszanak! *)
Az olvasót itt azon szavakkal bocsátjuk el, melyeket Dr. Röhr a boldogult felett monda: „Valamint azon lel
keknek, kik szövetségéből te utolsó mentél el, egyike sem hunyt ki a világból, melynek született s é l t ;
vala-*) Té gazdag te hazafiságot emlegető magyar nemzeti em
lékezzél meg azokra, kiknek köszönheted parányi üteratűrádt Emlékezzél meg azon szent helyekre, hol a budai, pesti s szép
halmi temetőkben koszorús íróid tetemei jel nélkül nyugszanak.
(Virág, Kisfaludy Károly s Kazinczy Ferencz sírjaik lebeg
tek itt az íré előtt. Utóbb mindenik sír nyert emiékjeit, de Vi
rágé egy hú tanítvány, Kazinczyé a hú özvegy által. Kiadó.)
GOETHE. 103