• Nem Talált Eredményt

12 ÍSEF ATTILA-TEK MAKÓN

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "12 ÍSEF ATTILA-TEK MAKÓN"

Copied!
86
0
0

Teljes szövegt

(1)

ÍSEF ATTILA- TEK MAKÓN

IEPI TANÁCSÜLÉS - IRO- ,MI ESTEK ÉS KIÁLLÍTÁSOK FÁKLYÁS FELVONULÁS - ADÁSOK — ISKOLAI SZA- Ó VERSENYEK.

12

XXI. ÉVF.

1967. DECEMBER

(2)

M U N K A T Á R S A I N K

Kányádi Sándor romániai magyar költőnek egy hozzánk írott leveléből idézzük:

„Küldöm hát a csokorra való verset meg a fényképet, a 8—10 sor ars poeti- caszerű vallomás már nehezebben fog menni. Írhat-e negyven felé járó magyar költő ilyesmit egyáltalán? Illyés Gyula idéz valahol egy francia közmondást:

»Harmincon túl az ember már felelős az arcáért.« Ennél bölcsebbet s számomra elfogadhatóbbat én sem tudnék monda- ni. Ehhez tartom magam. Jó verseket szeretnék írni. Ezt viszont nem lehet be- ütemezni. Van azonban kézzelfogható tervem is. Évek óta dédelgetek magam- ban egy antológiát, melyben a számom- ra kedves s egy kicsit talán a magam verte ösvényeken, csapásokon vezetném a magyar olvasót végig a román líra

»Népköltészet—Eminescu—Arghezi-" vo- nulatain, szelídebb lankáin, hajlatain."

KÁNYÁDI SÁNDOR

(3)

X X I . é v f o l y a m , 12. szám. 1967. d e c e m b e r T A R T A L O M

Emlékezés József Attila halálának 30. évfordulójára T A M Á S A T T I L A : M i é r t é p p a Medvetánc lett k ö t e t -

c í m a d ó v á ? 1147 M. P Á S Z T O R J Ö Z S E F : József A t t i l a folyóirata, a

Valóság 1152 C S A P L Á R F E R E N C : József Attila és a Munka 1158

V A R G H A K Á L M Á N : József A t t i l a : M i k o r a z u c c á n

á t m e n t a k e d v e s — Verselemzés 1161 S Z Ő K E G Y Ö R G Y : A „ R e j t e l m e k " r e j t e l m e i 1164

P É T E R L Á S Z L Ó : A költő m ű h e l y e 1165

;SZ. GY.: József A t t i l a és I l j a E h r e n b u r g 1168

K Á N Y Á D I S Á N D O R : V e r s e k 1169 T É N A G Y S Á N D O R : V e r s e k 1170

P E T R I F E R E N C : V e r s e k 1172 K A L Á S Z M Á R T O N : H a n y a t l á s (vers) 1173

B Á R D O S P Á L : Dr. F u x h a l á l a és f e l t á m a d á s a (el-

beszélés) 1174 F O R R Á S

A P Á T I M I K L Ó S : V e r s e k 1179 S Z É K E L Y Á K O S : A r c d k (vers) 1180

CSŰRI J U D I T : Versek 1180 L A B A N C Z G Y U L A : Gőzölgő őszben (vers) 1181

M O L N Á R Z S O L T : K a s s á k L a j o s n a k (vers) 1182 T U R B Ó K A T T I L A : E l v á g ó d s z . . . (vers) 1182

M Ű V É S Z E T

E R D E I F E R E N C : M e g ú j u l á s r a k é p e s a v á s á r h e l y i

h a g y o m á n y 1183 D. F E H É R Z S U Z S A : A szegedi k é p z ő m ű v é s z e t p r o b -

l é m á i a b u d a p e s t i kiállítás t ü k r é b e n 1185 CS. F A R K A S I S T V Á N : Ütőn - C s e r h a l m i I m r e t v -

d r á m á j á r ó l 1192 1145:

(4)

H A Z A I T Ü K Ö R

S Z É K E L Y L A J O S : E g y v i h a r s a r k i v á r o s s z á z é v v e l

e z e l ő t t 1194 T Ó T H B É L A : T i s z a (X. rész) 1205

K R Ó N I K A

József A t t i l a - e m l é k ü n n e p s é g e k M a k ó n (1210), M e g a l a k u l t a F o n e t i k a i T á r s a s á g S z e g e d i C s o p o r t j a (1210), B é k é s m e g y e i g r a f i k a i k i á l l í t á s (1211), O r s z á g o s s z ő n y e g k i á l l í t á s G y u l á n (1212), A z o l v a s ó f i g y e l m é b e (1212), K o r r e k c i ó (1212)

I L L U S Z T R Á C I Ó K

E R D É L Y I M I H Á L Y ( M ű m e l l é k l e t X.), F E J É R C S A B A ( M ű - m e l l é k e t VII.), H É Z S Ö F E R E N C (1209), L E H E L I S T V Á N (1178, 1211), N É M E T H J Ó Z S E F ( M ű m e l l é k l e t VIII.), P A P P G Y Ö R G Y ( M ű m e l l é k l e t IX.), S Z A L A I F E R E N C ( M ű m e l - l é k l e t VI.), S Z Á S Z E N D R E (Első c í m l a p , M ű m e l l é k l e t I - IV.), S Z Ú R C S I K J Á N O S ( M ű m e l l é k l e t VII.), V E C S É S I S Á N D O R ( M ű m e l l é k l e t V.), W I N K L E R L Á S Z L Ó (1213)

T I S Z A T A J Irodalmi és kulturális folyóirat

A Magyar Írók Szövetsége Dél-magyarországi Csoportjának lapja Megjelenik havonként

Szerkeszti a szerkesztő bizottság Főszerkesztő: ANDRASSY LAJOS Kiadja a Csongrád megyei Lapkiadó Vállalat

Felelős kiadó: KOVÁCS LASZLÖ

Szerkesztőség: Szeged, Magyar Tanácsköztársaság ú t j a 10 Táviratcím: Tiszatáí Szeged, Sajtóház. Telefon: 12-330 Postafiók 153. Kiadóhivatal: Szeged, Magyar Tanácsköztársaság útja 10. Telefon 13-116, 13—500. Postafiók 153. Terjeszti a Magyar Posta. Egyes szám ára 6 forint. Előfizetési díja: negyedévre 18, fél évre 36, egy évre 72 forint. Előfizethető a Posta Központi Hírlapirodában (Budapest V., József Nádor tér 1.) és bármely kézbesítő postahivatalnál. Egyéni előfize- tések a 61 260, közületi előfizetések a 61 066 csekkbefizetési lapra (átutalások az MNB 8. egyszámlára) küldhetők be. Kéziratot nem őrzünk meg és nem a d u n k

vissza. Indexszám 25 916. — Szegedi Nyomda

(5)

JÓZSE F ATTIL A HALÁLÁNA K 30 . ÉVFORDULÓJÁR A EMLÉKEZÜN K

SZÁSZ ENDRE RAJZA

(6)

. . . A BÖGRÉT KÉT KEZÉBE

F O G T A . . .

SZÁSZ ENDRE RAJZA

(7)

III.

(8)
(9)

TAMÁS ATTILA

MIÉRT ÉPP A MEDVETÁNC LETT KÖTETCÍMADÖVÁ?

A k ö l t ő vagy a novellista — a l i g h a igényel ez bizonyítást — s o h a n e m véletle- nül v á l a s z t j a egyik v a g y m á s i k m ű v é t k ö t e t é c í m a d ó j á u l . E d ö n t é s e során leg- i n k á b b h á r o m s z e m p o n t vezetheti. V a g y értéke, s z í n v o n a l a a l a p j á n érzi a válász- tőtt m ü v e t r e p r e z e n t a t í v n a k , v a g y a b e n n e k i f e j e z e t t világnézeti-művészi (stb.) t e n d e n c i á k a t k í v á n j a m i n t e g y a „zászlóra írni", v a g y p e d i g n e m is a n n y i r a a m ű v e t , i n k á b b csak a n n a k c í m é t érzi ez u t ó b b i c é l r a a l e g a l k a l m a s a b b n a k . L e g - n a g y o b b r é s z t József A t t i l a k ö t e t c í m e i is világosan m e g h i r d e t i k a kötet p r o g r a m - ját, illetőleg e g y é r t e l m ű é n v a l l a n a k a n n a k v e z é r s z ó l a m á r ó l " : a z erősen N y u g a t - h a t á s a l a t t született Szépség koldusa, az expresszionista n y u g t a l a n s á g o t és k i f o r - ratlan, d e erős k o l l e k t í v u m é r z é s t k i f e j e z ő Nem én kiáltok, a k o m m u n i s t a h a r c o s - ragtól f ű t ö t t Döntsd a tőkét, ne siránkozz,. a k ü l v i l á g t e r h é t k o n o k n y u g a l o m m a l t u d o m á s u l vevő, „a v á r o s p e r e m é r e " s z o r u l t a k sorsát m a g á é n a k valló Külvárosi 'éj,.

a r e t t e n e t n e k m i n d j o b b a n kiszolgáltatott e m b e r kiáltozásától h a n g o s Nagyon fáj.

N e m o k o z h a t gondot a z i r o d a l o m t ö r t é n é s z n e k a z sem, hogy m e g é r t s e a Nincsen apám, se anyám k ö t e t címválasztását.

A Medvetánc a z o n b a n — l e g a l á b b i s bizonyos m é r t é k b e n — k ü l ö n esetet jelent.

R á a d á s u l itt n e m is c s u p á n egyik kötetéről v a n szó, a többi között, h a n e m egyet- len ö n m a g a által v á l o g a t o t t g y ű j t e m é n y e s kötetéről, s egyszersmind arról, a m e - lyik először m u t a t j a őt b e „teljes f e g y v e r z e t é b e n " : igazi költői n a g y s á g á b a n . A szi- g o r ú a n válogató, k í m é l e t l e n ü l logikus költőnek így éppenséggel k ü l ö n ö s e n fontos lehetett, h o g y e h h e z a k ö t e t h e z j ó c í m e t válasszon. H a t e h á t — személyes v a l l o m á - s á r a h i v a t k o z n i n e m t u d v a — e g y é r t e l m ű e n h a t á r o z o t t v á l a s z t n e m is r e m é l h e t ü n k a cikk c í m é b e n m e g f o g a l m a z o t t kérdésre, n e m l e h e t szükségtelen az ilyen i r á n y ú kutatás. A v á l a s z t á s s o r á n é r v é n y e s ü l ő összes tényezőről ui. m é g ö n v a l l o m á s s e m a d h a t n a p o n t o s a n számot, néhánynak a m e g i s m e r é s é i g viszont m i n d e n b i z o n n y a l enélkül is e l j u t h a t u n k .

I n d u l j u n k e l a z előbb jelzett i r á n y o k b a n . Először is: m i t m o n d m a g a a, c í m ? N e h é z l e n n e e g y h a m a r m e g f o g a l m a z n i . Egyetlen szóból álló tömörsége, erőtel- jessége e g y b e v á g a kötet letisztultságával, m a g a ez a szó a z o n b a n — bizonyos ko- mörságon t ú l — nehézkes, groteszk csetlés-botlást is asszociálhat. E l m o n d h a t j u k még a z t is, hogy t a l á n fölidézi a m e d v é t t á n c o l t a t ó p a k u l á r a l a k j á t — ezzel a z o n - ban a l i g h a j u t u n k k ö z e l e b b a c í m a d á s megértéséhez. G o n d o l j u k m e g : ilyen c í m e k - ből, ill. idézetekből v á l a s z t h a t o t t e k k o r József A t t i l a : Eszmélet, Számvetés, Téli éjszaka, — „Légy fegyelmezett!", „ A l é t dadog, csak a t ö r v é n y a tiszta beszéd",

„Virrasztok" stb. A z a k ö r ü l m é n y u g y a n k é t s é g t e l e n ü l a Medvetánc cím m e l l e t t szól, hogy a választott — az egész k ö t e t h e z jól illő — m o t t ó igen jól kapcsolódik hozzá, a v á l a s z t á s egyetlen i n d o k a a z o n b a n m é g s e m lehetett ez," hiszen ez a m o t t ó u g y a n ú g y o d a í r h a t ó l e t t v o l n a a f ö n t e b b l e h e t ő s é g k é n t e m l í t e t t c í m e k egy része alá is. A l i g h a lehet kétséges, hogy a világgal való számvetésnek, a megvilágosuló eszméletnek, is része v a n a b b a n a fölismerésben, hogy „ a k i d u d á s a k a r lenni, po- kolra k e l l a n n a k m e n n i " , s a m e g j e l e n í t e t t téli éjszaka t e r h é v e l v a l ó n é m a k ü z - d e l e m is e g y f a j t a p o k o l j á r á s . (Ezért is figyelmezteti József A t t i l a jóelőre azt, a k i bele a k a r t e k i n t e n i e b b e a v i l á g b a ; s el a k a r j a viselni a n n a k l á t v á n y á t : „Légy fegyelmezett!") M á s ú t o n is el kell t e h á t i n d u l n i a k e r e s é s s o r á n .

V i z s g á l j u k m e g m á s o d j á r a azt, hogy v a j o n a c í m e t a d ó vers r e p r e z e n t a t í v n a k 1147:

(10)

m o n d h a t ó - e — és h a i g e n : m i l y e n t e k i n t e t b e n m o n d h a t ó a n n a k . ( T e h á t : m ű v é s z i színvonala, v a g y p e d i g „ p r o g r a m j a " révén?)

A v e r s n e k t ö b b é - k e v é s b é f e l m é r h e t ő i r o d a l m i - i r o d a l o m t ö r t é n e t i f o g a d t a t á s a n e m t a n ú s k o d i k a z első föltételezés mellett. M é l y e b b r e h a t ó e l e m z é s e k e t , i g é n y e - s e b b m é l t a t á s o k a t — legalábbis eddig — n e m í r t a k róla, sőt, a k ü l ö n ö s e n g y a k o r t a s z a v a l t v e r s e k s o r á b a sem tartozik. ( L e g i n k á b b m é g S z e r v á n s z k y E n d r e József A t t i l a e m l é k é r e í r t C o n c e r t ó j a é r d e m e l e b b e n a t e k i n t e t b e n f i g y e l m e t : a n n a k egyik tétele viseli a Medvetánc címet.) A k ö z t u d a t is m i n t h a a l k o t ó j á n a k j e l e n - tősebb, d e m é g s e m k i e m e l k e d ő m ű v e i közt t a r t a n á s z á m o n a k ö l t e m é n y t , s e g y e - l ő r e n e m k í n á l k o z i k é r v az ilyen vélekedések m e g c á f o l á s á r a . A n n á l k e v é s b é , m i - vel az e m l é k e z é s e k a n n a k s e m őrzik n y o m á t , h o g y m a g a a k ö l t ő m á s k é n t v é l e k e - d e t t v o l n a e m ű v é r ő l . M i n d e z p e r s z e egyáltalán n e m t e k i n t h e t ő , e l l e n b i z o n y í t é k n a k , c s a k h o g y bizonyítást é p p a pozitív t é t e l — m e l y s z e r i n t a Medvetánc k i e m e l k e d ő r e m e k m ű — igényelne. Ilyen b i z o n y í t á s m e g k í s é r l é s é h e z v i s z o n t a n n a k h i t e v o l n a szükséges, h o g y a v á l l a l k o z á s e g y é r t e l m ű e n pozitív e r e d m é n y t f o g a d n i . E n n e k h í j á n k ö n n y e b b n e k látszik — l e g a l á b b i s egyelőre — a l e g u t ó b b m e g j e l ö l t i r á n y b a n k e r e s n i a v á l a s z t : r e p r e z e n t á l - e a m ű v a l a m i l é n y e g e s e t a k ö t e t e g é s z é n e k jelle- géből, m o n d - e v a l a m i k ü l ö n ö s e n f o n t o s a t esetleg a n n a k szerzőjéről?

E vizsgálatok t e h á t jellegzetesen i r o d a l o m történeti a s p e k t u s ú a k . N e m a z e s z - t é t i k a i érték m e g á l l a p í t á s á t célozzák, h a n e m a z é l e t m ű v ö n b e l ü l e l f o g l a l t hely k i j e l ö l é s é r e törekszenek. (Ez természetesen a m ű m e g é r t é s é h é z , k ö z v e t e t t m ó d ó n p e d i g esetleg m a j d művészi é r t é k é n e k m e g á l l a p í t á s á h o z is a d h a t a z é r t segítséget, támpontot.)

Keletkezési k ö r ü l m é n y e i r ő l n a g y j á b ó l a n n y i t t u d u n k , h o g y m i n d e n v a l ó s z í n ű - ség szerint B a r t ó k Béla azonos c í m ű zenei a l k o t á s á n a k a z i n s p i r á c i ó j á r a s z ü l e t e t t , a b b a n az i d ő b e n (1932 n y a r á n ) , a m i k o r József A t t i l á é k a S z é k e l y B e r t a l a n u t c a i l a k á s b ó l v a l ó k i l a k o l t a t á s u k u t á n , a K o r o n g u t c á b a t ö r t é n ő kiköltözés e l ő t t á t m e - netileg B e r é n y R ó b e r t é k l a k á s á b a n találtak szállást. ( T u d j u k : József A t t i l a e k k o r m á r „ f ö l f e d e z t e " m a g á n a k a K a l e v a l á t , és valószínű, h o g y m á r e k k o r i s m e r t e a v o g u l m e d v e - é n e k e k e t . ) I r o d a l o m t ö r t é n e t i e l h e l y e z é s é t illetően a z e d d i g i e k n y o - m á n l e g i n k á b b a z t l e h e t e l m o n d a n i , hogy n é p i - g r o t e s z k k é n t j e l l e m e z h e t ő s t í l u s a a l a p j á n A kanász, a Regős-ének, A hetedik (stb.) t á r s a s á g á b a s o r o l h a t ó . M i v e l pedig m i n d e z m é g k e v é s t á m p o n t o t a d a k é r d é s m e g v á l a s z o l á s á h o z , p r ó b á l j u k a t o v á b b i a k b a n a z t földeríteni, hogy m e n n y i b e n több m é g i s e z e k n é l a — j o g g a l v a g y j o g t a l a n u l — t ö b b é - k e v é s b é p e r i f e r i k u s n a k t e k i n t e t t a l k o t á s o k n á l a Medvetánc — legalábbis a c í m a d á s s z e m p o n t j á b ó l nézve.

K e z d j ü k a m á s o d i k v e r s s z a k vizsgálatával, m i n t h o g y e n n e k m e g é r t é s e — l á t n i f o g j u k — kulcsfontosságú.

„Híres, drága bunda rajtam, húsz körömmel magam varrtam.

Nyusztból, nyestből, mókusból, kutyából, meg farkasból.

Brumma, brumma, brummadza."

A táncoltatott, n a g y c s i n n a d r a t t á v a l - h a n g o s k o d á s s a l b e v e z e t e t t m e d v e k e z d i ezekkel a s z a v a k k a l különös, h i v a l k o d ó - f i n t o r g ó „ ö n v a l l o m á s á t " . M e g f i g y e l h e t j ü k , hogy a következő, sőt r é s z b e n a z e n n e k u t á n a j ö v ő v e r s s z a k is ilyen összegező jellegű — és ezzel m á r a p r o b l é m a e l e v e n j é h e z is é r t ü n k , összegező — a h h o z h a - s o n l ó módon, m i n t a Végül, a Kész a leltár ( m i n t r é s z b e n az Állás nélkül...), m e l y e k b e n a költő a z t m o n d j a el, h o g y m i b ő l a l a k u l t k i az ő élete, e g y é n i s é g e : k ö l t é s z e t é n e k legközvetlenebb f o r r á s a , ö n b i z a l o m b ó l és m e g c s a l a t t a t á s b ó l , j ó k e d v - ből és éhségből, k ü z d e l e m b ő l és h á n y a t t a t á s b ó l .

A m e g f i g y e l t analógia, a m e g v o n t p á r h u z a m a z o n b a n m e g l e h e t ő s e n l a z a , ill.

táivoli: első p i l l a n t á s r a v é l e t l e n s z e r ű n e k is t ű n h e t . N e m t ú l z o t t m e r é s z s é g - e h á t f o n t o s következtetéseket v o n n i le belőle?

M i n d e n e k e l ő t t v e g y ü n k s z e m ü g y r e egy m á s i k — b á r m é g u g y a n c s a k t á v o l i — analógiát, e z ú t t a l k é t különböző költő művei közt. A „ f e k e t e z o n g o r á r ó l " — a z életről, s e n n e k szülöttéről: költészetéről — valló A d y is v a l a h o g y a n ^ h a s o n l ó m ó - don összegezett: „ F e j e m zúgása, s z e m e m k ö n n y e , t o r n á z ó v á g y a i m t o r a : ez m i n d , m i n d : ez a zongora." A „magam v a r r t a m " n e m k e v é s b é h a n g s ú l y o s J ó z s e f A t t i - lánál, m i n t a m e n n y i r e A d y . E n d r é n é l a b i r t o k o s s z e m é l y r a g o k h a n g s ú l y o s a k v o l - tak. N e m k e v é s b é h a n g s ú l y o s r a felsorolás m o z z a n a t a s e m : -magam—'vagyok-.mindez, és mindez én m a g a m vagyok. Föltételezhetően költészetének egészéről, a n n a k sok-

(11)

arcúságáról, m i n t h a s o n l ó k é p p e n s o k a r c ú é l e t é n e k s z e r v e s r é s z é r ő l v a l l i t t a

„ m e d v e " s z a v a i v a l József A t t i l a .

E m e l l e t t a f ö l t é t e l e z é s m e l l e t t t a n ú s k o d i k — i m m á r k ö z v e t l e n e b b ü l — a z a t é n y is, h o g y a z i t t e n i farkás—mókus e l l e n t é t o t t v a n k é s ő b b i , Csak az olvassa...' c. v e r s é b e n is, m e l y e g é s z e n n y í l t a n é s k ö z v e t l e n ü l , szól k ö l t é s z e t é r ő l é s ezzel ösz- szetoapcsoltari ö n m a g á r ó l . S o r a i s z e r i n t őt é s k ö l t é s z e t é t c s a k a z é r t i m e g , „ k i n e k s z í v é b e n elidőz a tigris és a szelíd őz". A s z i l a j u l k e g y e t l e n n é l e n n i t u d ó k e m é n y - ség m á s k o r n e m t i g r i s k é n t j e l e n i k m e g József A t t i l á n á l , h a n e m i n k á b b a Médve- í ó n c - b a n is s z e r e p l ő farkas m e z é b e n . ( „S z a r v a s v o l t a m h a j d a n á n , farkas leszek, azt b á n o m " — p a n a s z o l j a a Bánat s o r a i b a n , a h o l t e h á t a z egész e l l e n t é t p á r r a l t a l á l k o z u n k ; „ É l e s a s z e m e a v a d n a k , r a g a d o z ó n a k , s z a b a d n a k " — v i l l a n a f e n y e - g e t é s a z Ordas b e v e z e t ő soraiból.) M a g a a z e l l e n t é t h a s o n l ó k é p p e n e r ő t e l j e s a Medvetánc i d é z e t t ' r é s z l e t é b e n , m i n t a m á s i k v e r s b e n , h a a f e l s o r o l á s h o s s z ú s á g a n e m is teszi a n n y i r a n y i l v á n v a l ó v á ezt a k e t t ő s p o l a r i z á c i ó t . (A „ n y u s z i b ó l , n y e s t - ből, m ó k u s b ó T ' - s o r a l l i t e r á c i ó i , 111. a l l i t e r á l ó jellege, v a l a m i n t a z a k ö r ü l m é n y , h o g y e h á r o m s z ó r i t m i k a i l a g e g y s o r t a d , é r z é k e l t e t i e h á r m a s s á g o n b e í ü l is a z egységet; e s o r r a l s z e m b e n m i n d a k u t y a , m i n d a f a r k a s k é p e e l l e n t é t b e n á l l — n o h a k e t t e j ü k k ö z t is v a n b i z o n y o s ősi, k ö z i s m e r t e l l e n t é t . E z a z e l l e n t é t a z o n b a n c s a k e r ő s í t i a k é t s o r j e l l e g e k ö z t a l a k u l ó e l l e n t é t e t : a f a r k a s még inkább a f o g - g a l - k ö r ö r n m e l k ü z d é s m e g t e s t e s í t ő j e , m i n t a k u t y a . A „ m e g " szócska k ü l ö n ki is e m e l i a „ f a r k a s " - t , s . k i e m e l t — m é g p e d i g é p p a m ó k u s s a l s z e m b e á l l í t o t t a n k i - e m e l t — h e l y é t a r í m is biztosítja.) C s u p á n gazdagabb, színesebb a n y a g b a n ölt i t t t e s t e t a p o l á r i s e l l e n t é t , d e u g y a n ú g y m e g v a n .

M i n d e z e g y ü t t m á r a l i g h a l e h e t v é l e t l e n . A „ H ú s z k ö r ö m m e l m a g a m . . . " n e m v é l e t l e n ü l j á t s z i k e g y b e t u d a t u n k b a n a „tíz k ö r m é v e l " k e z d e t ű , v é g s ő e l s z á n t s á g o t k i f e j e z ő m o n d a t o k k a l , a m i n d e z t m é g j o b b a n s u g a l l ó „foggal-körömmel" k i f e j e z é s - n e k p e d i g a z első t a g j a is f e l b u k k a n a v e r s k ö v e t k e z ő s z a k a s z á b a n : „ G y ö n g y ö t őszig v á l o g a t t a m , fogaimra ú g y a k a d t a m . " A z . i d é z e t t s o r o k t e h á t ö n m a g á n a k , il- letőleg k ö l t é s z e t é n e k k ü z d e l m e s k i a l a k í t á s á r ó l szóló v a l l o m á s k é n t é r t e l m e z h e t ő k . (Az ö n - m e g t e r e m t é s p r o b l e m a t i k á j a n y í l t a n és e g y é r t e l m ű e n k e r ü l e g y é b k é n t e l ő - t é r b e József A t t i l á n á l a Biztató s o r a i b a n is: „ a l k o s d m e g végzeted".)

M i e l ő t t t o v á b b m e n n é n k ez u t ó b b i s o r o k n y o m á n , á l l j u n k m e g e g y p i l l a n a t r a . T a l á n n e m á r t m é g e r ő t e l j e s e b b e n i n d o k o l n i a „ k ö l t ő - m é d v e - a z o n o s í t á s t " . V e g y ü k h á t elő a z e d d i g i e k u t á n m á r b i z o n y í t é k n a k t e k i n t h e t ő , k ö z i s m e r t s o r t a Hazám b e f e j e z é s é b ő l : „ T o t y o g j o n , a k i buksi medve, láncon — n e k e m ezt n e m s z a b a d ! "

Itt u g y a n é p p e n e l v e t i J ó z s e f A t t i l a a „ m e d v e s é g e t " , m i n t m a g a t a r t á s t , d e m i n t el n e m f o g a d h a t ó , á m k í n á l k o z ó lehetőséget v e t i el. ( M i n t a h o g y a „ h i s z m i n t a kutya, h i n n é l . . . " m a g a t a r t á s t is t a g a d j a é r z e l m i l e g a Tudod, hogy nincs bocsá- nat s o r a i b a n , d e m i n t m e g l e v ő l e h e t ő s é g e t v e t i el.1 A m e l l e t t a Hazám v a l ó b a n s z e m b e s z ö k ő e n m á s m a g a t a r t á s t s u g a l l a m a g a e g é s z é b e n , m i n t a Medvetánc, t e h á t ezzel is m a g y a r á z h a t ó , h o g y a m i a z e g y i k m ű b e n t é n y k é n t s z e r e p e l , a z a m á s i k - b a n e l v e t t e t i k . D e a l á n c o n „ t o t y o g ó " , „ b u k s i " m e d v e e g y é b k é n t s e m a z o n o s í t h a t ó m i n d e n t e k i n t e t b e n a z i t t m e g j e l e n ő „ f ü r t ö s , l á n c o s , táncos, n y a l k a " á l l a t t a l , c s u - p á n r o k o n a a n n a k . E g y k i c s i t a m o l y a n „ b e c s ü l e t e s ő s á l l a t " is, a m i l y e n n e k J ó z s e f A t t i l a ö n m a g á t is n e v e z i a Kakuk Mard s o r a i b a n ; e g y i k e a z o n k e v e s e k n e k , „ a k i k n e m h o r d j á k z s e b b e n a g e r i n c ü k e t " . T á v o l i r o k o n a a l i g h a n e m a Medáliák h a t a l - m a s , c s o d á l a t o s e l e f á n t j á n a k is ( „ E l e f á n t v o l t a m , j á m b o r és s z e g é n y . . . " ) , m á s f e l ő l v i s z o n t a m e g i d é z e t t , a g r o t e s z k s é g i g f é l e l m e t e s o r o s z l á n n a k is (Az oroszlán idé- zése).2

„Gyöngyöt őszig v á l o g a t t a m , fogaimra ú g y a k a d t a m . "

I t t i s a B á n ó i b ó l i s m e r ő s „ s z a r v a s b ó l f a r k a s s á l e v é s " m o t í v u m r a i s m e r h e t ü n k , ( „ a g a n c s - d í s z h e l y e t t f a r k a s - l é t " , „ g y ö n g y b ő l f o g a k " p á r h u z a m a ) m á s v á l t o z a t b a n . E z ú t t a l n e m t r a g i k u s a n , m i n t a z Eszméletben ( „ m i n e k is k e l l fegyvert veretnem, belőled, arany ö n t u d a t ! " ) , h a n e m g r a m m á t i k a i l a g e g y s z e r ű t é n y k ö z l é s , s t i l i s z t i k a i - lag p e d i g a g r o t e s z k f o r m á j á b a n .

A f o g - é s k ö r ö m - m o t í v u m j e l e n t é s s e l teli s z e r e p l é s e k ü l ö n ö s e n e r ő t e l j e s s é , illetőleg n y u g t a l a n í t ó v á teszi ezt a g r o t e s z k j e l l e g e t . A f o g - m o t í v u m m á s k o r i s f o n t o s j e l e n t é s e k h o r d o z ó j a a József A t t i l a - i l í r á b a n . „ T e j f o g g a l k ő b e m é r t h a r a p -

1 Vö. Németh G. Béla: Az önmegszólító verstípusról — ItK. 1966. 5—6. sz.

2 A költemény írója és a benne szereplő medve „azonosságának" álláspontjáról Indul kl Szabolcsi Miklós is a Magyar Klasszikusok József Attila-kötetének előszavában. (35—6).

1149:

(12)

t á l ? " — összegezi k é r d é s f o r m á j á b a n é l e t é n e k c s ő d j é t a Karóval jöttéiben, a „ f u r - f a n g o s c s e c s e m ő " v i s z o n t „ a m í g m o s o l y o g a z e m l ő r e , n ö v e s z t i k ö r m é t é s f o g á t "

(Világosítsd föl...), „ M a g á n a k r á g , m i n d , aki r á g , a f o g a c s k á k a z é r t f o g a n n a k " — j á t s z i k g u n y o r o s a n a s z ó v a l a Vigasz soraibari, é s f o g a k k é p é t a s s z o c i á l j a a k é s ő i

„ m i t ú g y h í v t a m : én, a z s i n c s e n . U t o l s ó m o r z s á i t rágom..." (Ki-be ugrál.,.) is, m é g i j e s z t ő b b e n p e d i g a „vicsorgok é s u g r á n d o z o m " . (Kiáltozás.) A m á r e m l í t e t t Az oroszlán idézésében a „ m e g p ö n g e t t e m s z e m f o g a m " s o r r a l t a l á l k o z u n k . ) L e g i n - k á b b a z ösztönös, á l l a t i j e l l e g ű s z i n t n e k , 111. t u l a j d o n s á g o k n a k a j e l k é p e k é n t s z e r e - p e l József A t t i l á n á l a f o g - m o t í v u m — a k ö r ö m - m o t í v u m m a l e g y ü t t — m i n d p o z i - tív, m i n d n e g a t í v „előjellel", ill. é r t e l e m b e n . ( A f ö n t e b b i i d é z e t b e n a z o n b a n h a n g - s ú l y o s a „ g y ö n g y ö t " - b e n m e g t e s t e s í t e t t d e k o r a t í v s z é p s é g i s : e z t á v o l r ó l a z Oda s o r a i t idézi t u d a t u n k b a : „ a k e r e k , f e h é r köveken, fogaidon a t ü n d é r n e v e t é s " .

Az oroszlán idézésére k ü l ö n b e n a z é r t is é r d e m e s m é g f ö l f i g y e l n i , m e r t a v á - r a t l a n - g r o t e s z k „ a feje a n é n i n e k é p p e n jó lesz, pemszlinek" a „cipőm f é n y é t ké- nyésítse b ú s sörénye" (ti. a z o r o s z l á n é ) f e l s z ó l í t á s n a k m i n t e g y a p e n d a n t - j a . A m a - g a m u t o g a t á s f i n t o r b a t o r z í t o t t k e s e r ű h e t y k e s é g e is k ö z ö s m i n d k é t v e r s b e n — t u d - j u k : ez a m o z z a n a t is j e l l e m z ő a z egész József A t t i l a - i é l e t m ű r e . ( L e g t i s z t á b b a n t a l á n a Bevezető b e n m u t a t h a t ó ki, d e ezen é s a z e m l í t e t t t ö b b i „ ö s s z e g e z ő " j e l - l e g ű v e r s e n k í v ü l o t t v a n pl. a Számvetésben is, a József Attilában is. Á t t é t e l e - s e b b e n A kanászban, a Regös énekben, a Nemzett József Áronban é. i. t.) A z e l e m - z e t t m ű b e n a z o n b a n n e m l e h e t f i g y e l m e n k í v ü l h a g y n i a z a t é n y t , h o g y a z e l s ő v e r s s z a k b a n m é g n e m a m e d v e beszélt, h a n e m é p p e n őróla s z ó l t a k . A g u n y o r o s d i c s é r e t és h í r v e r é s h a r s á n y , ö s s z e v i s s z a k i á l t o z á s a i t h a l l o t t u k először, e h h e z k a p - c s o l ó d i k — r é s z b e n v á l a s z k é n t , r é s z b e n a z o n b a n m i n t e g y f o l y t a t á s k é n t — a m e d v e s z a v a ö n m a g á r ó l é s k ö r n y e z e t é r ő l . I t t t e h á t m á r a l i g h a n e m a késői, ú n . „ ö n m e g - s z ó l í t ó " ( ö n m a g á r ó l , m i n t m á s i k s z e m é l y r ő l szóló) v e r s e k3 c s í r á i r a i s m e r h e t ü n k ; a z o k é r a , a m e l y e k e g y n a g y o n is k i j ó z a n u l t és e g y v e l e s z e n v e d é l y e s e n v i t á z ó ; á m a t é n y e k k e l i n k á b b c s a k é r z e l m i t i l t a k o z á s t s z e m b e s z ö g e z ő h a n g e g y m á s b a á t - m e g á t j á t s z á s á b ó l a l a k u l t a k ki. A z „ É n , József A t t i l a , itt vagyok!" k i á l t á s b a n k i - törő, a k e s e r ű s é g e t legyőző ö n t u d a t m e g n y i l v á n u l á s a i f e l ő l a „híres vagy, h o g y h a e z t a k a r t a d . S h á n y h é t a világ?- te bolond" ö n m a r c a n g o l ó s z a v a i f e l é v e z e t ő ú t o n f o g l a l e l v a l a m i f é l e k ö z b ü l s ő h e l y e t ez a k ö l t e m é n y . A z a l a p h a n g a b e n n e m e g s z ó - l a l ó m e d v é é , d e n e m c s a k a r r a k e l l i t t f ö l f i g y e l n ü n k , h o g y m á s o k s z a v a i m u t a t j á k b e ő t először, h a n e m a r r a is, h o g y m a g a ez a b i z o n y o s „ m e d v e - l é t " (ti. h o g y a k ö l t ő i l y e n a l a k b a „érzi b e l e " m a g á t ) i s bizonyos, d i s z t i n k c i ó t e r e m t é s e r e d m é n y e , n e m , „én, József A t t i l a " - s z e r ű a z o n o s s á g .

N e m c s a k e b b e n a f e l s z í n e n i s a z o n n a l m e g m u t a t k o z ó k e t t ő s s é g b e n f i g y e l h e t - j ü k m e g a z e m l í t e t t r o k o n s á g o t . N e m c s a k a b b a n , h o g y m i n d k é t e s e t b e n e g y a r á n t s z e r e p e l m e g s z ó l í t ó k é n t és m e g s z ó l í t o t t k é n t , is a. k ö l t ő , h a n e m a b b a n is, h o g y — i t t a. n é p i - g r o t e s z k f o r m á j á b a n , m e g j e l e n v e h a s o n l ó k é p p e n k ü l ö n b ö z ő magatartás- formák, „ s í k o k " r é t e g e z ő d n e k e g y m á s r a .4 Az e l s ő v e r s s z a k s z ö v e g é n e k a l a p r é t e g e a z e g y s z e r ű e p i k u s s á g , (a m e d v e , és az. ő t k ö r ü l v e v ő , k a v a r g á s , b e m u t a t á s a ) , e b b e n a z o n b a n b e n n e vari. m i n d j á r t . a; d i c s é r e t is, a g ú n y is, sőt,, e g ú n y o l ó d á s o n é r z e t t k e s e r ű s é g is. (Á. l á n c o n v e z e t e t t , m e d v e , sorsa i r á n t i t e l j e s é r z é k e t l e n s é g e t e r ő s e n h a n g s ú l y o z z á k a. s o r o k , é p p e k e t t ő erőteljes, k o n t r a s z t j á v a l . ) D e . h a s o n l ó a h e l y - z e t pl. a „ K é n e o t t a derekam,) a h o í k i l e n c g y e r e k v a n " r é s z l e t t e l te... A „ k é n e o t t "

k e z d é s ui... a g y e r e k e s - o t r o m b a , „ k é n e , m i ? ! " i r i g y c s ú f o n d á r o s s á g á v a l h a n g z i k e g y b e , a z „ a h o l idíéric g y e r e k v a n " s o r r ö g t ö n í n s é g e t a s s z o c i á l t a k Az.. í g y k e l e t k e z e t t é l - m é n y m á s , s o k k a l s ú l y o s a b b a n n á l , h o g y a k e z d e t i , g u n y o r o s s á g . k ö z b e n n e f o r d u l n a a v i s s z á j á r a , v é g ü l n e a z o k a t a z á l l a p o t o k a t g ú n y o l n á , a h o l i l y e n s z é g y e n t e l j e s s z e g é n y s é g v a n , h o g y c s a k a v á g y a k o z á s p r ó b á l h a t b e l ő l e k i m e n e k ü l n i — h i á b a - v a l ó a n . É s m é g i s : m e g m a r a d benne-, a b i i s z k é l k e d é s . m o z z a n a t a is, a h í r e s , d r á g a , c s a k a s a j á t j á n a k t u d o t t b u n d a b i r t o k l á s á n é r z e t t k e s e r n y é s ö r ö m .

A k ö v e t k e z ő v e r s s z a k b a n is k i m u t a t h a t ó ez a t ö b b r e t u s é g , s ő t , c s á k n e m á z e g é s z k ö l t e m é n y b e n . A. „ n é n i " - r e . t e t t m e g j e g y z é s v a l ó b a n - az. „ o r o s z l á n " - n a k , a

„ t i g r i s " - n e k , a „ £ a r k a s " - n á k a s z a v a , a . „ B o g á r l é p j e n n y i t o t t s z e m e d r e " ; „ h o s s z ú k é s s e l m i n d m e g ö l n i , v i z s g á l n i , a v é r , hogy c s o r d u l " (Ülni, állni;, ölni;, halni), a:

„ R o s s z cipőd n e m é r egy. f ü t t y ö t ? B u r z s u j s z e m m e l k e n d a. b ü t y k ö d " (Szabados, dal) k e g y e t l e n s é g é n e k m á s i k m e g n y i l v á n u l á s a . (Aligha v é l e t l e n a z . is,, h o g y a . s z ö v e g b e n v á r a t l a n f o r d u l a t o t hozó. „ p e m s z l i n e k " é p p a b b a n a. r i t m i k a i - s z a k a s z b a n t o p p a n m i n t e g y e l é n k ; a m e l y i k b e n - k o r á b b a n a - „ f a r k a s t ó l " , m a j dr- h a s o n l ó k é p p e n , ar-„kQ-- r ö m m e l " . ) És mégis:- a . „ n é n i " s z ó b a n levő g y ö n g é d s é g t r a g i k o m i k u m m a l v t H ó zT

t a t j a á t e z t a k e g y e t l e n s é g e t . „ É p p e n j ó lesz" — d e a z é r t n e m ő h a s z n á l j a f ö l 3 L. e problémáról bővebben: Németh G.- Béla. 1. műv

4 Vö. Hankiss Elemér: József Attila komplex képei — Kritika, 1969;

(13)

e c s e t k é n t , m i n t a h o g y a n a z t s e m ő d ö n t ö t t e el, h o g y „ a h o l k i l e n c g y e r e k " v a n , o d a n e m f o g e l j u t n i e r ő s d e r e k a , b í r n i a s o k m u n k á t . ( N e m e g é s z e n h a s z o n t a l a n t a l á n ' a m á r e m l í t e t t , Az oroszlán idézése c. v e r s b ő l a „néni" m á s i k e l ő f o r d u l á s i helyét, ill. a n n a k k ö r n y e z e t é t is m e g n é z n i : „ V o l t f o g a m k ö z t m á r szivar, c s u k l ó m - b a n m e g á l l t a kés, m o s d a t o t t h a b o s v i h a r , a l v ó s z á m b a s z á l l t a légy, néni s z u n y - n y a d t á g y a m o n , szépet álmodott szegény.")

A k ö v e t k e z ő v e r s s z a k v i s z o n y l a g e g y s z e r ű b b : a n y u g t a l a n v i l l ó d z á s o k i t t i n - k á b b - c s a k a g y o r s n y e l v i f o r d u l a t o k b a n ö l t e n e k testet. N e m é r d e k t e l e n v i s z o n t t a l á n i t t a r r a f ö l f i g y e l n i , h o g y a k e z d ő k é p ( „ K i n e k k i n c s e v a n f á z é k k a l " ) a z Anyám egy k é p é v e l m u t a t t á v o l i r o k o n s á g o t ; a z z a l , a m e l y a k i s f i ú n a i v á l m á b a n j e l e n i k m e g a g a z d a g s á g t e s t e t ö l t é s e k é n t : „ h o g y ő k e g é s z f a z é k k a l e s z n e k " ; a

„mér a markosnak, m a r é k k a l , h a n e m a z z a l , körömmel..." p e d i g a Regös ének- béli „ f i z e t i a n é p e t lőccsel" s o r r a l . E h h e z n é m i k é p p h a s o n l ó a n a k ö v e t k e z ő s z a k a s z ..Szép a r é z k e r e k v i r á g a , h a k i h a j t a n a p v i l á g r a " - r é s z l e t e a m i n t e g y „ r é z b e ö n - t ö t t " - t e n a b ú z á b a n á l l ó „ a p r ó , k e m é n y k o n t y ú á n g y o m " e m l é k é t idézi, a k i n e k

— k i s s é K a l e v a l a - b e l i h ő s ö k r e e m l é k e z t e t ő m ó d o n — „ r é z - h o m l o k a f é n y b e c i k k a n , r é z - h a j l á s s a l f ö l d e t é r i n t " . A k a s z n á r o n m i n t h a a Regös-énekben n e k i címzett,- v a g y a z Á r a d a t b ó l i s i s m e r ő s á t k o k v a l a m e l y i k e t e l j e s e d e t t v o l n a be. V a g y c s a k tisztes f i z e t s é g e t s o s e m a d ó u r a s k o d ó p i m a s z s á g á t m u t a t j a g u n y o r o s a n a k é p ? („Egy ikasznárnak öt hete, zsebbe nőtt a két keze".) A l i g h a n e m m i n d k e t t ő b ő l v a n - b e n n e valami". A z e g y e s j e l e n t é s r é t e g e k n y u g t a l a n e g y m á s b a á t j á t s z á s a n e m é r t v é g e t a z előző v e r s s z a k o k b a n .

V a l a m i k e t t ő s s é g f é l e a b b a n a t e k i n t e t b e n is j e l l e m z i a z u t o l s ó h á r o m s z a k a s z t , hogy. i t t m e g s z ű n i k a z e g y é r t e l m ű m o n o l ó g s z e r ű s é g . A 2—4. v e r s s z a k b a n n y i l v á n - való, h o g y a m e d v e szól, é p p ú g y , a h o g y v i l á g o s v o l t a z első v e r s s z a k b a n is,, h o g y c s a k a r e f r é n , a „ B r u m m a , b r u m m a , b r u m m a d z a " a z ő m e g n y i l a t k o z á s a . A z 5—6.

s z a k a s z t is m o n d h a t j a u g y a n a m e d v e , a b e f e j e z ő 7. e s e t é b e n ( „ Á l l a t n a k v a n i n - g y e n k e d v e , a k i n e m á d , a z a m e d v e " ) a z o n b a n l e g a l á b b a n n y i t m e g k e l l á l l a p í - t a n u n k , h o g y a m e d v e - á l a r c o t k o r á b b a n f ö l v e t t , s a v é l e j á r ó s z e r e p e t e n n e k m e g - f e l e l ő e n s z i n t e teljes átéléssel j á t s z ó k ö l t ő - é n k e z d k i e s n i s z e r e p é b ő l : k e z d i ö n m a - g á t e r o s e b b e n kívülről is n é z n i . (A b e f e j e z ő r é s z n e k i l y e n t ü r e l m e t v e s z t e t t k i - töréssel, m a g a t a r t á s - v á l t á s s a l v a l ó i n d í t á s a k ü l ö n b e n n e m e g y e d ü l i eset József A t t i l á n á l : g o n d o l j u n k pl. a Végűire, a V i g a s z r a , a F a v á g ó r a . )

M á s t e k i n t e t b e n is m e g m u t a t k o z i k m é g a többsíkúság- a z i d é z e t t , n e m is t ú l k ö n n y e n é r t e l m e z h e t ő k é t s o r b a n . K ö z e l í t s ü n k m e g i n t m á s v e r s e k felől.

K o r á b b a n , . a z u g y a n c s a k „ n é p i - g r o t e s z k " j e l l e g ű A hetedikben k é t í z b e n é r i n t i az i t t m e g j e l e n ő „ i n g y e n " p r o b l e m a t i k á j á t . „Ellenség, h a e l ő d b e áll, h é t l e g y e n , kit e l ő t a l á l . . . egy, ki népet ingyen oktat", m a j d : „ S z e r e t ő u t á n , h a j á r n á l , h é t legyen,-, k i l á n y utáin j á r . . . egy, ki megfizet magáért". A k ö z ö s s é g é r t v a l ó ö n f e l - á l d o z á s „ i n g y e n " - s é g e é s a s z e n v e d é s e k é r t v a l ó b o s s z ú á l l á s ' „ m e g f i z e t é s e " a f o r r a - d a l m i o s z t á l y h a r c b a n n e m e g y m á s t m e r e v e n k i z á r ó e l l e n t é t e k : a f e g y e l m e z e t t é r - t e l e m ' h i v a t o t t j ó r é s z t e l d ö n t e n i , h o g y „ k i n e k m i j á r " . József A t t i l á t ó l sem" i d e - g e n e k é t m a g a t a r t á s - b á r m e l y i k e ; C s a k h o g y a j e l e n l e g v i z s g á l t v e r s b e n n e m - a f e - g y e l m e z e t t é r t é l e m r e n d e z ő s z i g o r a u r a l k o d i k : i t t a „ m e d v e " szól, illetőleg- a .

„ m e d v e - s z e r e p p e l " v i a s k o d ó költő. A k ü l ö n b ö z ő m a g a t a r t á s f o r m á k i t t — ahogy- k o - ; r á b b a n ' is m e g f i g y e l t ü k ' — ö s s z e m o s ó d n a k , a m á s - m á s szemléleti- s í k o k e g y m á s b a ; c s ú s z n a k . A z A d y v e r s é b ő l h a n g z ó „fizess,- S z e n t l é l e k ' l o b b a n ó d ü h e , , a . „ n a g y n e - vetség^. h o g y n e m v é t e t t e m t ö b b e t , m i n t v é t e t t e k n e k e m " (Íme, hát.. .)> k e s e r ű , ö n g ú n y á é s ' a „ k i n é p e t irigyen o k t a t " , „ki i n g y e n a d o t t , a z t s z e r e t t e m é r t e " (Kész a leltár)' m a g á t a í t á s iránt" é r z e t t n o s z t a l g i a elegyedik- i t t e g y m á s s a l , e b b e n a z e g y - szerire f á j d a l m a s , - d ü h ö s é s g u n y o r o s k i t ö r é s b e n . E z színezi a z e g é s z „ m e d v e - l é t " - h e z való" v i s z o n y t is, sőt, m é g a „ H o g y h a f á z i k a l á b a , t a k a r ó d d z é k d e s z k á b a " z á - r ó s o r o k a t is, m e l y e k é p p ú g y s z ó l h a t n a k ö n m a g á n a k , m i n t a z őt i n g y e n t á n c o l t a t n i . a k a r ó k n a k .5

N a g y j á b a n - e g é s z é b e n t e h á t a k ö l t e m é n y é r d e m b e n i e s z t é t i k a i e l e m z é s e n é l k ü l is m e g é r t h e t ő J ó z s e f A t t i l a d ö n t é s e , ö s s z e g y ű j t ö t t v e r s e i t t a r t a l m a z ó k ö t e t h e z k e l - l e t t c í m a d ó t v á l a s z t a n i a : o l y a t e m e l t h á t ki, a m e l y i k összegez. E r r ő l is- s z ó l a- -leg- k ö z v e t l e n e b b m ó d o n (nyuszt, n y e s t é s m ó k u s , é k e s g y ö n g y ö k é s éles f o g a k , m e - 6 Az állat-lét problematikája különben az említetteken kívül Is' nemegyszer jelentkezik József Attila költeményeiben. Ld." nem is: kerül sokba ez: az embernek: Semmiképp se' többe, mint az állatnak, mely elhull örökre" (Kész a leltár), „En állat volnék és szégyente- len". (Le vagyok győzve.. .) „Majd játszunk békés állatok g y a n á n t . . . " (Majd emlékezni )ó lesz) stb.

1151:

(14)

leg b u n d a é s hegyes k ö r m ö k : e z m i n d versben e l é n k l é p ő - „ t á n c o l ó " ö n m a g a ) , - d e a z á l t a l is, h o g y különböző, m á s - m á s a l k o t á s a i b a n — m é g p e d i g r é s z b e n k o r á b b i a k - b a n , r é s z b e n k é s ő b b i e k b e n — m e g j e l e n ő m a g a t a r t á s f o r m á k r é t e g e z ő d n e k b e n n e e g y m á s r a . T e h á t n e m c s a k n a g y összegezésről szól a vers, h a n e m maga is e g y f a j t a összegezés: m á s - m á s , a l k o t ó j u k é l e t m ű v é r e j e l l e m z ő t e n d e n c i á k n a k , v o n u l a t o k n a k m i n t e g y a m e t s z é s p o n t j a , c s o m ó p o n t j a . Ezért is t a l á l h a t ó m e g b e n n e o l y a n s o k m á s — n e m e g y s z e r ö n v a l l o m á s jellegű — v e r s é b e n is f ö l l e l h e t ő m o t í v u m . „ M e g o l - dásai", r i t m i k a i v a g y egyéb k o n s t r u k c i o n á l i s e l e m e i s e m v é l e t l e n ü l r o k o n o k t a l á n e g y s z e r r e t ö b b v e r s é v e l is. (A „ B r u m m a , b r u m m a , b r u m m a d z a ' - r e f r é n pl. r é s z i n t a Farsangi lakodalom d e r m e s z t ő e n h ű v ö s „ L á m l á m " - j a i n a k , r é s z i n t a Búza f o k o - zatosan f é l e l m e t e s s é erősödő „ Z ú g a b ú z a " - r e f r é n j é n e k a r o k o n a , d e m i n t h a a Re- gős ének k o m o r a n - f u r c s á n „regölő" — szintén n e m é r t e l m e s , d e erős h a n g u l a t i h a t á s ú — szavaitól s e m v o l n a t e l j e s e n idegen. H a s o n l ó a h e l y z e t a v e r s f o r m a e s e - t é b e n is: m i n t h a a Tüzek énekének s a Fiatal asszonyok énekének, l ü k t e t ő - d o b b a n ó r i t m i k á j a a l k o t n a itt szintézist A kanász s o r a i n a k j á t é k o s , h e t y k e p e r d ü l é s é v e l . A z u t o l s ó v e r s s z a k e l e j é n e k f o r d u l a t á r ó l , m i n t jellegzetes m o z z a n a t r ó l , m á r e s e t t szó.)

Á Medvetánc a l k o t ó j á r ó l n e m c s a k azt t u d j u k , h o g y e k k o r i b a n válogatott k ö - tetet állít össze, h a n e m azt is, h o g y ezzel e g y i d e j ű l e g m ű v é s z i szintézis m e g t e r e m - tésének k ü s z ö b é r e ért, sőt, m á r á t is l é p t e azt. A k ü l ö n b ö z ő e l e m e k b ő l k i a l a k í t o t t szintézis legművészibb, l e g é r t é k e s e b b alkotásai a l i g h a n e m t ö k é l e t e s e b b e k a z i t t e l e m - zett versnél, m e l y b e n a z a l k o t ó e l e m e k közti disszonancia, ill. k ü l ö n b ö z ő s é g n e m egy h e l y ü t t e r ő s e b b n e k látszik a n n á l , hogy ezek a z e l e m e k a z ö s s z e t a r t ó k a p c s o k r é v é n m i n d e n t e k i n t e t b e n megoldott, egységes mű o r g a n i k u s r é s z e i v é l e h e s s e n e k . O l y a n v e r s e t a z o n b a n a l i g h a a l k o t o t t m é g e g y e t József Attila, m e l y b e n a k o r a i és a leg- későbbi k o r s z a k t e r m é s é n e k jellemzői ilyen m é r t é k b e n — é s e g y ú t t a l a z é r t é r e t t f o r m á b a n — e l e g y e d n é n e k egymással, ilyen s z o r o s a n t á r s u l n á n a k e g y m á s h o z . E n - n e k m i n d e n k é p p e n k ö z r e kellett j á t s z a n i a abban, h o g y a Medvetánc lett c í m a d ó v á . A n n a k a k ö t e t n e k a c í m a d ó j á v á , m e l y n e m c s a k a l e gr e p r e z e n t a t í v a b b g y ű j t e m é - n y e a l k o t ó j á n a k , h a n e m e g y ú t t a l ícözéphelyet is foglal el k o r á b b i k ö t e t e i és a. p á - l y á j á t l e z á r ó Nagyon f á j között.

M. PÁSZTOR JÖZSEF

JÓZSEF ATTILA F O L Y Ó I R A T A , A VALÓSÁG

1932 j ú n i u s á b a n ú j m a r x i s t a f o l y ó i r a t h a g y t a e l G y a r m a t i F e r e n c b u d a p e s t i n y o m d á j á t . A z é v e n t e tízszeri m e g j e l e n é s r e , n e m időszaki k i a d v á n y n a k s z á n t l a p o n szerkesztő- és k i a d ó k é n t József A t t i l a neve szerepelt. A 27 éves, p o s t a t a k a r é k - p é n z t á r ! c s e k k s z á m l a - t u l a j d o n o s szerkesztő n e m t ü n t e t t e f e l a f o l y ó i r a t o k n á l szo- k á s o s m ű f a j - j e l l e g e t ; a c í m l a p o n k ö z ö l t t a r t a l o m j e g y z é k p e d i g h e t e r o g é n t é m a v i - lágot t á r t az olvasó elé. A bevezető írások k ö z ö t t f i l o z ó f i a i é s e s z t é t i k a i t a n u l - m á n y , v a l a m i n t közgazdasági e l e m z é s mellett s z a t i r i k u s p r ó z a i í r á s és v e r s e k sze- r e p e l t e k . A Figyelő r o v a t c í m a l a t t pedig a j a p á n és k í n a i h á b o r ú v a l , i l l e t v e a h i t - leri p á r t nevelési elveivel f o g l a l k o z ó cikkek, a s z o v j e t i s k o l á k h e l y z e t é t és a d u - n a i á l l a m o k szövetségének lehetőségét, v a l a m i n t a m a g y a r ú j s á g í r ó k , e g y e t e m i h a l l g a t ó k és szellemi m u n k a n é k ü l i e k p r o b l é m á i t t a g l a l ó í r á s o k a t f o g t á k k ö z r e . A Szemle r o v a t b a n B e r t r a n d Russel Kína c. könyvéről, a B a b i t s M i h á l y ö s s z e á l - l í t á s á b a n m e g j e l e n t v e r s e s antológiáról, Engels F e u e r b a c h - k ö n y v é r ő l , M a x i m G o r k i j f r a n c i a n y e l v ű c i k k g y ű j t e m é n y é r ő l , továbbá h á r o m m a g y a r s z í n d a r a b r ó l j e l e n t meg- ismertetés.

A f o l y ó i r a t s z á m ilyen t a r t a l m i összetételét l é t r e j ö t t é n e k k ö r ü l m é n y e i i n d o k o l t á k .

I

. életrehívása A Válóság

A f o l y ó i r a t m e g s z ü l e t é s é n e k k ö r ü l m é n y e i r ő l a József A t t i l a b a r á t i és m o z g a l m i k ö r n y e z e t é b e n l e v ő k k ü l ö n b ö z ő k é p p e n n y i l a t k o z n a k . N é m e t h A n d o r a z t í r j a , h o g y a m u n k á s m o z g a l o m b a n a k t i v a n tevékenykedő, s z e m i n á r i u m o k a t vezető k ö l t ő „szo- ciális meggyőződéseit m é g szélesebb k ö r b e n " a k a r t a t e r j e s z t e n i , s é célból „ V A -

(15)

LÓSÁG címmel l a p o t a l a p í t . . ."1 A g á r d i F e r e n c s z e r i n t .,1932 t a v a s z á n m á r oly e r ő s e k v o l t a k a k o m m u n i s t a p á r t e g y e t e m i g y ö k e r e i , h o g y l a p o t i s l e h e t e t t a> d i á - kok s z á m á r a k i a d n i . A p á r t ezzel a f e l a d a t t a l József A t t i l á t b í z t a m e g , a k i . e n - g e m k é r t f e l s e g í t s é g ü l . Í g y s z ü l e t e t t m e g a V A L Ö S Á G f o l y ó i r a t , m e l y n e k címét, m a g a a k ö l t ő v á l a s z t o t t a , s ezzel is a l á h ú z n i k í v á n t a , h o g y c s a k a r r ó l , a m i igaz.

és c s a k i s a r r ó l , a m i v a l ó s á g , s z á n d é k o z i k b e s z á m o l n i . "2 L e g r é s z l e t e s e b b e n S á n d o r Pál f o g l a l k o z i k a l a p é l e t r e h í v á s á n a k k ö r ü l m é n y e i v e l . M e g á l l a p í t á s a s z e r i n t a p u b - . likálási l e h e t ő s é g h i á n y a k é s z t e t t e J ó z s e f A t t i l á t az ö n á l l ó f o l y ó i r a t k i a d á s á r a . E n - n e k a z o n b a n a n y a g i a k a d á l y a i v o l t a k , s e z é r t a k ö l t ő — í r j a S á n d o r P á l — „ k é n y - t e l e n - k e l l e t l e n h o z z á n k f o r d u l t t e r v é v e l " . (A „ h o z z á n k " a l a t t é r t v e a K M P i t t h o n i k u l t u r á l i s m u n k á j á n a k vezetőit.) H o g y a n f o g a d t á k ő k e l a p a l a p í t á s i t e r v e t ? „ A p á r t . e l l e n e z t e a t e r v e t " — f o l y t a t j a S á n d o r P á l . — „József A t t i l á t n e m t a r t o t t a » v o n a - l a s n a k * . Ű g y g o n d o l t a , a b a l o l d a l i m u n k á s m o z g a l o m b a n c s a k z a v a r t o k o z h a t e g y ú j a b b l a p m e g j e l e n é s e , k ü l ö n ö s e n o l y a n , a m e l y f e l e t t n e m g y a k o r o l h a t k ö z v e t l e n , f e l ü g y e l e t e t . . . József A t t i l á r ó l . . . ú g y v é l t ü k , h o g y — a p á r t f e g y e l m e t s o k s z o r n e h e z e n t ű r ő t e r m é s z e t e m i a t t — i l y e n l a p s z e r k e s z t é s é r e n e m a l e g a l k a l m a s a b b . "

V é g ü l k o m p r o m i s s z u m j ö t t l é t r e , m e g e g y e z t e k , h o g y a V A L Ó S Á G „ k é t részből, fog állni. A z első f e l é t József A t t i l a szerkeszti, a b b a l e g f e l j e b b k ö z v e t v e s z ó l u n k , bele, a n y a g o t s z á l l í t u n k , b í r á l u n k , t a n á c s o t a d u n k — a m á s i k f e l e p e d i g a d i á k - m o z g a l o m c é l j a i r a k é s z ü l . E n n e k s z e r k e s z t é s é b e v i s z o n t József A t t i l a n e m szói.

bele. — Ez u t ó b b i a n y a g p á r t e l l e n ő r z é s é t r á m ( S á n d o r P á l r a ) b í z t á k . Í g y a lap,, e k e t t ő s s é g r é v é n n e m l e s z t e l j e s e n m o z g a l m i j e l l e g ű , ezzel b i z t o s í t j u k a l e g a l i t á s t , t e h á t h o s s z a b b é l e t é t is. J ó z s e f A t t i l á n a k n e m l e s z g o n d j a a n y o m d a s z á m l á r a , és- a t e r j e s z t é s r ő l is a m o z g a l o m g o n d o s k o d i k " .

A t á r s s z e r k e s z t ő F e j t ő F e r e n c l e t t : „ ő v o l t a n n a k a d i á k c s o p o r t n a k a vezetője,, a m e l y i l l e g á l i s a n s z e r v e z t e a p á r t b a a z e g y e t e m i h a l l g a t ó k a t . Ö s z e r k e s z t e t t e . . . a V A L Ó S Á G - n a i k a z t a részét, a m e l y a d i á k s á g r e n d e l k e z é s é r e állt, é s a m e l y e t : én e l l e n ő r i z t e m a . p á r t m e g b í z á s á b ó l " — f e j e z i b e a l a p e l i n d í t á s á r a v o n a t k o z ó v i s s z a e m l é k e z é s e i t S á n d o r P á l .3 Ezzel e g y b e h a n g z ó a n í r t a a z 1940-es é v e k m á s o d i k f e l é b e n F e j t ő F e r e n c , h o g y a V A L Ö S Á G - o t József A t t i l á v a l „ e g y ü t t a l a p í t o t t u k és- s z e i k e s z t e t t ü ' k M a d z s a r J ó z s e f é s S á n d o r P á l m e g b í z á s á b ó l . . . " A z t is m e g e m l í - t e t t e itt, h o g y a l a p n e v é t J ó z s e f A t t i l a a d t a .4

V é r t e s G y ö r g y s z i n t é n m e g á l l a p í t j a a l a p n a k a z i l l e g á l i s d i á k m o z g a l o m m a l v a l ó k a p c s o l a t á t , s a z t í r j a , h o g y „ a K M P n e m e l l e n e z t e a V A L Ó S Á G m e g j e l e n é - sét, az v o l t a z é r d e k , h o g y m i n é l t ö b b l a p u n k l é t e z z é k . . ,"5

Az e m l é k e z é s e k e k o r á n t s e m t e l j e s i d é z é s e m u t a t j a , h o g y a V A L Ó S Á G l é t r e - j ö t t é n e k t é n y k ö r ü l m é n y e i a k o r t á r s a k e l ő t t s e m i s m e r t e k , i l l e t v e e g y m á s n a k itt-ott,., n é m i k é p p e n e l l e n t m o n d ó a n n y i l a t k o z n a k . A z u t ó k o r és a z i r o d a l o m t ö r t é n é s z s z á - m á r a a z o n b a n a v a l ó s á g r ó l t a n ú s k o d i k m a g a a f o l y ó i r a t is. A z a l a p v e t ő v i t a k é r - d é s r e , h o g y „ p á r t l a p " v o l t - e , m i n t a 100%, F O R R Á S és a T Á R S A D A L M I S Z E M L E , , t a g a d ó v á l a s z t a d . A z o k b a n , i l l e t v e a z a z o k k a l e g y e n r a n g ú l a p o k b a n n e m j e l e n - , h e t e t t m e g o l y a n „ v o n a l e l l e n e s " t a n u l m á n y , m i n t József A t t i l a Egyéniség és va- lósága. O t t a s z e r k e s z t ő k v i g y á z t a k ; a m i n t e r r ő l a T Á R S A D A L M I S Z E M L É - b e n m e g j e l e n t e g y e t l e n József A t t i l a - c i k k e l k a p c s o l a t b a n S á n d o r P á l n y i l a t k o z i k . E c i k k u g y a n i s „ a l a p o s a n m e g k u r t í t o t t és s z u b j e k t i v i z m u s á t ó l l e n y e s e g e t e t t " f o r m á b a n j e - . l e n t m e g .6 A l a p t a r t a l m a u g y a n a k k o r a z e m l é k e z ő k k e l ö s s z h a n g b a n b i z o n y í t j a , h o g y l é t r e h o z á s á b a n t e v é k e n y s z e r e p e t j á t s z o t t a k a z e g y e t e m i i f j ú s á g s z e r v e z e t t : k o m m u n i s t á i . A z e g y e t e m i i f j ú s á g és a f i a t a l é r t e l m i s é g h e l y z e t é v e l foglalkozó^

í r á s o k a k o m m u n i s t a i f j ú s á g i p r o g r a m c é l k i t ű z é s e i t s z o l g á l t á k .

A k o m m u n i s t a m o z g a l o m f e l é t á j é k o z ó d ó e g y e t e m i i f j ú s á g e g y h á r o m s z á m o t - m e g é l t f o l y ó i r a t a n y a g i é s s z e l l e m i t ő k é j é v e l is t á m o g a t t a a V A L O S Á G - o t . Ez a z e g y e t e m i c s o p o r t 1931-ben M ó d A l a d á r f e l e l ő s s z e r k e s z t ő v e l a z é l e n S Z A B A D O N "

c í m m e l i r o d a l m i f o l y ó i r a t o t i n d í t o t t . A z 1932 j a n u á r j á b a n m e g j e l e n t m á s o d i k : s z á m b a n J ó z s e f A t t i l a , Illyés G y u l a és R a d n ó t i M i k l ó s v e r s e i t k ö z ö l t é k . A h a r - m a d i k s z á m m á r h a t á r o z o t t k o m m u n i s t a v i l á g n é z e t e t t ü k r ö z ö t t , s írói k ö z ö t t majd-, m i n d o t t s z e r e p e l n e k a V A L Ó S Á G e g y e t e m i s t a í r ó i ; k ö z t ü k F e j t ő F e r e n c is,, a k i n e k k e z d e m é n y e z é s é r e a S Z A B A D O N „ b e o l v a d t " az i n d u l ó V A L Ó S Á G - b a . E l ő - f i z e t ő i k e t , t e r j e s z t ő a p p a r á t u s u k a t és m e g l e v ő p é n z ü k e t á t a d t á k József A t t i l á n a k .7'

1 Németh Andor: József Attila. Bp. é. n.

2 Agárdi Ferenc: Rajk László és József Attila. Magyar Nemzet 1956. okt. 7. 4. 1.

- 3 Sándor Pál: Emlékeim József Attiláról = József Attila Emlékkönyv. Szerkesztette: S z a - bolcsi Miklós. Bp. 1957. 309—333. (Továbbiakban: Emlékkönyv)

4 Fejtő Ferenc: József Attila az útmutató. Bp. é. n.

5 Vértes György: József Attila és az illegális kommunista párt; Bp. 1965. 38—39. 1.

6 Sándor Pál i. h. Emlékkönyv.

7 Mód Aladár szóbeli közlése, illetve a két folyóirat összevetése alapján.

1153:

(16)

A l a p a l a p í t á s i s z á n d é k J ó z s e f A t t i l a a k k o r i h e l y z e t é b e n t e l j e s e n i n d o k o l t v o l t . K ö l t ő i és g o n d o l k o d ó i m o n d a n i v a l ó i s z a p o r o d t a k , s u g y a n a k k o r p u b l i k á l á s i l e h e - t ő s é g e a m i n i m á l i s r a c s ö k k e n t . 1930-ban m é g h é t f o l y ó i r a t a d o t t h e l y t v e r s e i n e k , . m e l y e k b ő l a z é v b e n t i z e n ö t j e l e n t m e g . Ezzel s z e m b e n 1931-ben m á r c s a k h á r o m f o l y ó i r a t b a n t a l á l j u k m e g j e l e n t h a t versét. E z e k k ö z ü l i s h á r o m j a n u á r b a n a N é p s z a v á - b a n , k e t t ő p e d i g a T o l l - b a n s z i n t é n j a n u á r , i l l e t v e f e b r u á r h ó n a p b a n j e l e n t m e g ; a h a t o d i k p e d i g c s a k d e c e m b e r b e n a z e l k o b z o t t F R O N T - b a n . 1 9 3 2 - b e n , a V A L Ó S Á G m e g j e l e n é s é i g , c s u p á n a S Z A B A D O N k ö z ö l t e — a F R Ö N T - b a n m á r k ö z z é t e t t - — Munkások c í m ű versét.8 P r ó z a i í r á s a i p u b l i k á l á s á n a k t e k i n t e t é b e n . s e m v o l t j o b b a h e l y z e t e . E z é r t v á l l a l t a a s z á m á r a e g y á l t a l á n n e m v e s z é l y t e l e n

k i a d ó i s z e r e p e t . A z e l ő z e t e s „ á l l a m i " h o z z á j á r u l á s r a a k i a d á s h o z n e m s z á m í t h a - tott,. h i s z e n b í r ó s á g i e l j á r á s f o l y t e l l e n e a Döntsd a tőkét, ne siránkozz c. k ö t e t e . m i a t t , s a F R O N T p e r é b e n i s v á d l o t t volt.9 A l a p „ n e m i d ő s z a k i k i a d v á n y " j e l l e -

g é n e k f e l t ü n t e t é s é v e l a k i a d á s m i a t t i jogi f e l e l ő s s é g r e v o n á s t h á r í t o t t a el. V á l - l a l n i a k e l l e t t a z o n b a n a G y a r m a t i - n y o m d á t , m e l y e t a r e n d ő r s é g a „ b o l s e v i k i s a j t ó - t e r m é k e k " k é s z í t é s e m ű h e l y e é s t e r j e s z t é s e k i i n d u l ó p o n t j a k é n t v e t t n y i l v á n t a r t á s b a .1 0

.A l a p - n y o m d a i e l ő á l l í t á s á t M ü l l e r L a j o s v é g e z t e , a k i e k k o r v á d l o t t - t á r s a v o l t .József A t t i l á n a k a Döntsd a tőkét... p e r é b e n . A z ő e m l é k e z é s e m e g e l e v e n í t ő e r ő -

v e l á l l í t j a e í é n k a z t a l é g k ö r t , a m e l y b e n a l a p s z ü l e t e t t . A k i a d á s t „ v é g n é l k ü l i k a l k u l á c i ó s v i t á k " e l ő z t é k m e g , s J ó z s e f A t t i l a f i g y e l m e „ a k ö l t s é g v e t é s l e g a p - r ó b b r é s z l e t e i r e i s k i t e r j e d t " . E z t b i z o n y í t j a a z is, h o g y a c í m l a p belső, i m p r e s z -

•szumos o l d a l á n a k i a d ó a z évi é l ő f i z e t é s d í j á t é s a z e g y e s s z á m o k á r á t a m a g y a r m e l l e t t o s z t r á k , c s e h s z l o v á k , f r a n c i a , j u g o s z l á v , n é m e t , r o m á n é s U S A p é n z n e m - b e n is m e g a d t a . A l a p m u n k a t á r s a i n a k egész g á r d á j a l e p t e el i d ő n k é n t a n y o m - d á t . „ V é g n é l k ü l i v i t á k t ó l , k r i t i k á k t ó l , a l e g k ü l ö n b ö z ő b b p r o b l é m á k f e l v e t é s é t ő l

•és l e t á r g y a l á s á t ó l l e t t i l y e n k o r h a n g o s a b o l t h a j t á s o s p i n c e , m i k ö z b e n p a p í r b ó l t ö - p ö r t y ű t , f e l v á g o t t a t , m i t f a l a t o z t a k a t ö r d e l ő a s z t a l s a r k á n , s k i m o n d h a t a t l a n u l é l - v e z t é k a f o l y ó i r a t - k é s z í t é s v a r á z s l a t o s m e s t e r s é g é t . " A m u n k a , m e l y a n y o m d a t e l j e s í t ő k é p e s s é g é t „ b ő v e n m e g h a l a d t a " , s z a k a d a t l a n u l f o l y t , m e r t — m i n t M ü l l e r L a j o s í r j a . — „ a z e g é s z f ö l ö t t o t t l e b e g e t t a h a t a l o m D a m o k l é s z - k a r d j a , a z e l - k o b z á s , b ü n t e t é s , s ő t k é s ő b b m á r a b e í g é r t b e z á r a t á s a i s a n y o m d á n a k " . Í g y k é - .-szült el a n a g y r e m é n y e k k e l ö s s z e á l l í t o t t első s z á m .1 1

I

Munkatársak és művek József Attila lapjában

A V A L Ó S Á G c í m l a p j á n f e l t ü n t e t e t t szerzők k ö z ö t t a ' m a g y a r s z e l l e m i , i l l e t v e i r o d a l m i é l e t b e n - m á r - i s m e r t f i a t a l í r ó k k a l t a l á l k o z o t t a z o l v a s ó . J ó z s e f A t t i l a m e l l e t t R a d n ó t i Miklós), é s R e m e n y i k Z s i g m o n d m á r ö n á l l ó k ö t e t t e l j e l e n t k e z t e k

• é s - m i n d k e t t ő j ü k n e v e s z e r e p e l t b a l o l d a l i f o l y ó i r a t s z e r k e s z t ő i n e k n é v s o r á b a n . D a n - zinger. ( A g á r d i ) F e r e n c p u b l i c i s z t i k a i í r á s a i a 1 0 0 % - b a n , F o r g á c s A n t a l k r i t i k a i í r á s a i pedig.1 a T Á R S A D A L M I S Z E M L E - b e n j e l e n t e k , i l l e t v e a z u t ó b b i n a k ' v e r - s e i v e l a Jóság c. verseskötetben", v a l a m i n t b a l o l d a l i f o l y ó i r a t o k h a s á b j a i n l e h e - t e t t t a l á l k o z n i . L a k a t o s P é t e r P á l a B a r t h a M i k l ó s T á r s a s á g l a p j á n a k , a z ' Ü J M A - G Y A R F Ö L D - n e k v o l t e g y i k s z e r k e s z t ő j e ; a S Z A B A D O N h a r m a d i k s z á m á n a k c í m l a p j a p e d i g m i n t „ a k o l l e k t í v s z e r k e s z t é s v e z e t ő j é " - t t ü n t e t t e f e l . A z ú j s á g a í r ó k k ö z ü l Ű j v á r i L á s z l ó é s H o r n e r ( K á t a i ) M i k l ó s t á m o g a t t a a „ f i a t a l o k " l a p j á t , A Külföldi- s z e r z ő k k ö z ü l E n g e l s és R o m á i n R o l l a n d í r á s á t p u b l i k á l t a a V A L Ó -

•SÁG: a z e l ő b b i n e k a M a r x — E n g e l s I n t é z e t á l t a l k ö z z é t e t t a d d i g i s m e r e t l e n l e - v e l é t , m e l y e t P a u l E r n s t n é m e t í r ó h o z i n t é z e t t ; a z u t ó b b i t ó l p e d i g ' e g y ' n y i l a t k o - z a t o t a j a p á n — k í n a i h á b o r ú r ó l .

A c i k k e k írói k ö z ü l n y o l c i s m e r e t l e n , i l l e t v e á l n é v e n s z e r e p e l . A L a u r é n t G y ö r g y szerzői m e g j e l ö l é s s e l k ö z ö l t Goethe világnézete c. t a n u l m á n y s z e r z ő j e L u k á c s ' G y ö r g y volt. A t ö b b i n é v f e l o l d á s a n e h é z s é g e k b e ütközik-; a z e m l é k e z ő k ' c s a k á l t a l á n o s s á g b a n s o r o l j á k f e l a m u n k a t á r s a k a t , m e g á l l a p í t v a , h ó g y — a f e n t e m l í t e t t e k e n k í v ü l — o t t v o l t Rajk L á s z l ó , Bálint G y ö r g y , Kelemen• J ó z s e f , Fejtő F e r e n c , Olt K á r o l y , Schöpflin G y u l a , Szász B é l a „ é s m á s o k " . A z e l f o g a d h a t ó

>A József Attila kritikai kiadás (összes-Művei. Sajtó alá rendezte Waldapfel József; Sza- bolcsi Miklós. Bp. 1955., 1958.) adatai alapján.

a Markovits Györgyi: Üldözött költészet. Bp. 1964. — A cenzúra árnyékában. Szerkesz- tette: Markovits Györgyi és Tóbiás Aron. Bp. 1966.

10 A cenzúra árnyékában. 263. 1.

U Müller Lajos: „Küzdtünk híven a forradalomért . . . " = = Emlékkönyv- 281—289-. 1.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

(Sajnos olyan torz el- képzelést is gyakoroltattak velünk, ahol „76”-os volt a kísé- rő, és az előtte pár kilométerre repülő „74”-est lokátoron pofozgatta a

(Jn 14,21). Csupa-csupa fény a Szentírás igéje, biztos iránymutatás, kihívás és élet. A prédikációinkban törekszünk így beszélni Isten igéjér ő l, ilyen

Ennyi volt a mondandója: „Kedves, finom és elegáns poémák a Bókay- versek, írójuk szeretnivaló iíjú és én boldogan nézem, hogy dalosan, jókedvűen

várt, várt; gyorsan, gyorsan; stb. Ilyenkor minden tag közé köt ı jelet teszünk: csupa- csupa-csupa, nagyon-nagyon-nagyon. Eredetük tudatának elhomályosulása miatt

Mások szerint ez nem elegend magyarázat, inkább arról lenne szó, hogy az orvosok csak válaszolnak egy szélesebb társadalmi fo-.. 2 Friedrich Nietzsche: A vidám tudomány,

Juhász ideológiai szótárában a Világ, Szó és Ember mellett megjelenik az anyaggyönyör által dinamizált Élet is, mely az Egyetemesség „üres” Formája előtti, illetve ezt

Az egyik csupa ta- kart mélység, a másik csupa világ felé fordított felület és mindkettő mi vagyunk.” 20 Ha a szerep, amiről Németh beszél írásában, felszínibb, a

közben újra meg újra az isteni oszlopok közül dugja ki a fejét, mulattatja, tartja fogva a publikumot, a másik oldal fényesedik, növekszik, erősödik benne, a gúnyos kacaj,