• Nem Talált Eredményt

Előszó megtekintése | Távol-keleti Tanulmányok

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Előszó megtekintése | Távol-keleti Tanulmányok"

Copied!
2
0
0

Teljes szövegt

(1)

BEVEZETŐ

Tőkei Ferenc (1930–2000) halálának tizedik évfordulója alkalmából az ELTE Konfuciusz Intézet 2010. október 15-én emlékülést tartott, ahol kortársak és tanítványok idézték fel Tőkei Ferenc életét és munkásságát. Életművéhez kap- csolódóan a résztvevők előadásokat is tartottak társadalomtudományi és sino- lógiai témákról. A társadalomtudományi előadásokat egy külön kötetben tettük közzé, míg a sinológiai értekezéseket a Távol-keleti Tanulmányok jelen számá- ban hozzuk nyilvánosságra.

Tőkei Ferenc rendkívül sokoldalú sinológus volt, több területen is végzett kutatásokat, és ennek eredményeként kiváló műveket publikált. Mind a mai napig a kínai gondolkodás megismerésének nélkülözhetetlen eszköze Magyar- országon a háromkötetes Kínai filozófia című műve, amely az ókori Kína legfon- tosabb filozófiai munkáiba ad betekintést. Pontos, filológiai jegyzetekkel ellátott fordításai a kínai szakos hallgatók számára értékes tankönyveknek és követendő példának bizonyultak az elmúlt ötven évben, de a szakembereken kívül a kínai kultúra iránt érdeklődők is haszonnal forgathatják lapjait. Ehhez a munkásság- hoz kapcsolódnak Várnai András, Kósa Gábor és Salát Gergely cikkei köte- tünkben. A kínai filozófia alapköveit lerakó Konfuciusz és követői által használt fogalmat, az „egyenes nevek” jelentését értelmezi Várnai András. Konfuciusz fő bírálója Mo Di, „egyetemes szeretetről” vallott nézetei egyedülállóak a kínai filozófia történetében. Kósa Gábor ezt a fogalmat vizsgálja, amely a Mozi című mű 14–16. fejezetében található. A cikkben olvashatjuk a Mozi 14. fejezetét Tőkei Ferenc fordításában, illetve a másik két fejezetet Kósa Gábor fordításá- ban. A konfucianizmus és motizmus mellett a legizmus is az ókori kínai filozó- fia fontos része, amely a jutalmazások és büntetések alkalmazását propagálta.

Salát Gergely cikkéből megtudhatjuk, hogy a Korai Han-korban milyen bünte- tésekkel sújthatták a bűnösöket, és milyen büntetési reformot hajtottak végre.

Tőkei Ferenc tervbe vette, hogy az ókori kínai filozófia feltérképezése után figyelmét a középkori kínai filozófia irányába fordítja, és egy szöveggyűjteményt készít a fontosabb művek fordításából. Ez a projekt nem valósult meg sajnos tel- jesen, de ennek részeredményeként látott napvilágot a Kínai buddhista filozófia című kötete, amely a legfontosabb kínai buddhista művekbe enged betekintést.

Tőkei Ferenc a mű készítésekor, sajnos meglehetősen későn, hatvanéves korá- ban kezdett el a Kínai Tanszéken tanítani. Élete utolsó szakaszában nagy lelke-

(2)

BEVEZETŐ

sedéssel vetette magát a sinológiába, fordította a klasszikus szövegeket, és az elkészült műveket nagy gonddal publikálta. A Tanszéken korábban soha nem tapasztalt barátsággal és kedvességgel vonta be ebbe a munkába azokat a fia- talokat, akik a régi Kína iránt érdeklődtek, hozzá hasonlóan szívesen tanulmá- nyoztak klasszikus szövegeket. Magam is egyike voltam ezeknek a diákoknak, akikkel megvitatta a klasszikusok nehezen érthető passzusait. A kínai buddhiz- mus kutatójaként én kaptam a feladatot, hogy a Kínai buddhista filozófia című művében foglalt fordításait egybevessem az eredetivel. Tőkei Ferenc kínaibudd- hizmus-kutatásait folytatjuk tanítványommal, Pap Melindával, aki a kelet-ázsiai buddhizmus szempontjából rendkívül fontos buddha-természet fogalmát elemzi cikkében, én pedig a huayan iskola ontológiai alapvetését mutatom be.

Tőkei Ferenc a filozófia mellett a kínai irodalom kiváló ismerője is volt, különösen nagy hatást tett rá a tragikus sorsú költő, Qu Yuan (i. e. 343–278) munkássága. Verseit lefordította, s több tanulmányban elemezte. Tőkei Ferenc a klasszikus kínai irodalom számos alkotását ültette át magyarra, és megírta a klasszikus kínai irodalom történetét. Kötetünkben a modern kínai dráma megte- remtőjének, Cao Yunek Zivatar című művét mutatja be Nyirádi Blanka. A kon- ferencián előadó neves mongolista, Uray-Kőhalmi Katalin sajnos már eltávo- zott közülünk; cikkében a belső-ázsiai népek irodalmának kedvelt hős-alakjáról, Geszer kánról végzett kutatásairól ad számot.

Tőkei Ferenc innovatív karakterét világosan bizonyítják a kínai filozófia és irodalom terén végzett kutatásai. Kutatásainak szilárd alapja azonban az a filo- lógiai eszköztár, amelyet mesterétől, Ligeti Lajostól sajátított el, aki a magyar mongolisztika megalapítója, 1944-től azonban a Kelet-ázsiai Tanszék vezető- je is, és így a magyar sinológia első nagy generációjának, Csongor Barnabás- nak, Tőkei Ferencnek és Ecsedy Ildikónak a mestere. A kötet utolsó cikkében Galambos Imre beszámol arról, miként tévesztették össze Kínában Ligeti Lajost Stein Auréllal.

Tőkei Ferenc halála óta a Kína-kutatás jelentős fejlődésen, változáson ment keresztül, a kínai gazdaság fejlődésének eredményeképpen ugrásszerűen megnőtt a kínai nyelv és kultúra iránt érdeklődők száma. Az érdeklődők többsége azon- ban a gazdasági nagyhatalom titkát próbálja megfejteni, a modern kínai gazdaság és politika kérdéseit feszegetik. Gyakran megfeledkeznek arról, hogy Kína mai sikereinek a titka részben abban a szellemiségben is keresendő, amely a Tőkei Ferenc által kutatott és fordított szövegekben tükröződik. Mindazonáltal az ELTE Kínai Tanszéke őrzi ezt a hagyományt, munkatársai és doktoranduszai a filoló- gia eszközeivel tárják fel a régi szövegek jelentését, ahogy Tőkei Ferenc is tette.

Hamar Imre 2

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Ez nemcsak annak volt köszönhető, hogy az elsődleges konfliktusforrást je- lentő Amur-vidéki területek távol estek a cári kormányzat központjától – hi- szen a

Különböző intézményekben dolgozó kutatók, sinológusok és jogászok együtt- működésével jött létre A kínai alkotmány című kötet, amely elsőként foglalkozik

A Kínai nyelvkönyv magyaroknak című tankönyvcsalád hiánypótló szerepet tölt be a magyarországi kínai nyelvoktatásban, hiszen az utóbbi évtizedekben nem készült más

1 A kognitív stratégia gyakorisági értéke viszont a metakognitív és a szociális stratégia használatának gyakorisági értéke mögé szorult, ami azt jelenti, hogy a

Így Getty összesen öt fordítást szerepeltetett könyvében, 13 amelyben arra is felhívta a figyelmet, hogy bár angliai műkincskereskedők gyakran árulnak kínai pecséteket,

iránti érdeklődés rohamos növekedésére, a Bölcsészettudományi Kar úgy dön- tött, hogy a korábban az Orientalisztikai Intézet részeként működő Kelet-ázsiai Tanszéket

Kérésére Xianzong császár követséget küldött országukba, hogy az elvégezze a ceremóniát, ám útjuk során csupán Guangdong-ig jutottak, amikor azt a hírt kapták,

Kisebb írásjegyekkel az első sor a dedikáció, ami csak később, vélhetően már Magyarországon került a kép- re: 柏耳咯 先生留念 „Pajor Gézának kínai tanulmányai