• Nem Talált Eredményt

TanulmányokSzentmártoni Szabó Gézahatvanadik születésnapjára GHESAURUS

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "TanulmányokSzentmártoni Szabó Gézahatvanadik születésnapjára GHESAURUS"

Copied!
6
0
0

Teljes szövegt

(1)

3

GHESAURUS

Tanulmányok

Szentmártoni Szabó Géza hatvanadik születésnapjára

Szerkesztette

CSÖRSZ RUMEN ISTVÁN

rec.iti

Budapest • 2010

_CIMNEGYED.indd 3 2010.09.24. 0:01:40

(2)

A kötet megjelenését támogatta

Óbuda-Békásmegyer Önkormányzata és a szerzők

A borítón látható portré 2007 áprilisában készült Nyizsnyij-Novgorod várá- ban, a moszk vai Magyar Kulturális Intézet szervezésében létrejött Balassi- programsorozat alkalmával (fotó: Csörsz Rumen István)

© Szerzők, 2010.

ISBN 978-963-7341-86-1

Kiadja a rec.iti, az MTA Irodalomtudományi Intézetének recenziós portálja http://rec.iti.mta.hu/rec.iti

Borítóterv: Meszlényi Attila Tördelés: Csörsz Rumen István

Kötetterv, képszerkesztés: Szilágyi N. Zsuzsa Kontrollszerkesztés, korrektúra: Földes Zsuzsanna Latin szövegek korrektúrája: Lengyel Réka

Nyomda és kötészet: Print&Go Nyomda

(3)

191

Kilián istván

Andreas Sartor: Cubus poeticus

P L A U D E N T E S M U S Æ N E O N I M P H I S C A R M I N A F E R T E L a u d e n t e s M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e T A u d e n t e s M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t R U d e n t e s M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r E D e n t e s M u s æ N e o n i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e F E n t e s M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f A N t e s M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a N T e s M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n I E s M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i M S M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m R M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r A U s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r c C S æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c S Æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s I N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i H E o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h P O N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p M N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m I I m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N M p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N O P h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o E H i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m I N o E N I s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N Æ S c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ S C a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s U A r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M R m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S M i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S E I n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S e T N a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S e t N A f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S e t N E F e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S e t n e D e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S e t n e d U R t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S e t n e d u A T e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S e t n e d u a L E T R E F A N I M R A C S I H P M I N O E N Æ S U M S E T N E D U A L P

Kilian.indd 191 2010.09.24. 12:32:22

(4)

Az itt közölt, négyzet alakú verset Andreas sartorius lutheránus iskolamester írta, minden bizonnyal 1650-ben. sartor 1624-ben született Bajnán (nyitra m.). tanul- mányait Bánban (Banovce, nyitra m.) és Zsolnán (trencsén m.) végezte. 1648- ban várnán (varín, trencsén m.) a lutheránus iskola rektora volt. 1656-ban Ka- szán (Košeca, trencsén m.) szolgált lelkészként, s itt lett Alsó-trencsén egyház­megyei­esperes.­1672-ben­elmenekült­innen,­mert­a­rekatolizáció­erői­egyre­

jobban­ erősödtek.­ 1673­ januárjától­ Túrócszentmihályon­ (Turčiansky­ Michal,­

túróc m.) vállalt lelkészi feladatot, ám innen is el kellett menekülnie, s végül Er- délybe­ került.­ 1679­ júniusában­ Thököly­ Imre­ Teleki­ főkapitány­ helyettese­ lett;­

Sartorius­ezt­a­lehetőséget­a­maga­javára­is­fordíthatta­volna,­de­már­nem­érte­

meg. 1679. június 12-én halt meg Kiskarkón (nyitra m.). 1680-ban sartorius em- lékére­ Wittenbergben­ halotti­ versgyűjteményt­ jelentettek­ meg,­ amelynek­ szer- kesztője­és­szerzője­Masnicius­Tobiáš­volt.­A­kötet­végén­olvashatjuk­Sartorius­

életrajzát is, amelynek címe: Synopsis vitae et fatorum Ref. Andreae Sartoris.

1

Illaván,­az­evangélikus­iskolában­szokásossá­váltak­a­teátrális­jellegű­dekla- mációs­fellépések­–­például­arról,­hogy­Jéżus­valóban­leszállt-e­a­pokol­tornácá- ra.

2

A régi magyarországi latin iskoladrámák kritikai kiadásában Andreas Sartoriusnak­egy­drámai­művét­olvashatjuk:­Oratiunculae in honorem Triumphatoris Jesu Christi. Ezt­ a­ darabot­ szintén­ Illaván­ adták­ elő­ 1650-ben.

3

sartor tanári jegyzeteit­ az­ Országos­ Széchényi­ Könyvtár­ őrzi,­ s­ köztük­ található­ egyetlen­

ránk maradt képverse is.

A kubust, e közkedvelt képvers-formát a magyar költészet nagyon jól ismeri.

Az­első­két­kubust­a­magyar­képvers-költészet­történetében­Szenci­Molnár­Albert- nek köszönhetjük. Az egyik, amelyet Johann Heidfeld tiszteletére írt, egyetlen sor.

Ezt olvasva azonban már azt is megsejthetjük, hogy a formának, jelen esetben a négyzet alaknak szimbolikus jelentése lehet. Ez az egyetlen sor így hangzik: Talis quadra bona sit tibi forma viri – azaz­a­költő­szerint­a­négyzet­alakú­költemény­a­férfi­

fizikai­erejét­szimbolizálja.­Ezt­a­költeményt­is,­mint­az­itt­közölt­Sartor-kubust,­az­

átló­mentén­ketté­lehet­választani.­Szenci­Molnár­kubusában­az­első­nagy­T­betűk­

sora­a­költemény­bal­felső­sarkától­a­jobb­alsó­sarokig­vezető­átló­mentén­választ- ható ketté. sartorét viszont a kis e­betűk­osztják­ketté­a­bal­alsó­saroktól­a­jobb­

felső­sarokig.­Éppen­ezért­nevezhetjük­ezt­a­típust­cubus diagonalisnak.

1 Zoványi Jenő,­Ladányi sándor, Mag yarországi protestáns eg yháztörténeti lexikon, 3.­jav.,­bőv.­kiad., Bp.,­Magyarországi­Református­Egyház­Zsinati­Irodájának­Sajtóosztálya,­1977,­525;­V[ar]g[a] I[mre]­Sartor-szócikke = Új Mag yar Irodalmi Lexikon, főszerk.­Péter lászló, Bp., Akadémiai, 1994, iii, 1774;­Sartorius, Andreas Lusus Scholasticus­(Illava,­1653)­=­Ludi scaenici Linguae Latinae Protestantum in Hungaria e saeculo XVII–XVIII. Mag yarországi latin nyelvű protestáns iskoladrámák a XVII–XVIII. századból, s. a. r. aLsZeghy Zsoltné, Lóránt istván, varga imre, Bp., Argu- mentum,­2005,­253–254.

2 Ludi scaenici…, i. m., 253–254.

Uo., 235–256.

(5)

193

Ugyanezt­a­formát­követi­a­másik­Szenci­Molnár-vers­is.­Ennek­egyetlen­sora:­

Omnnia reddo meo, qui praebuit omnia Remo.

4

­Ez­is­cubus­diagonalis;­az­átló­mentén­a­

nagy O­betű­választja­ketté.­Ezen­kívül­több­cubus centralisszal is találkozhatunk a magyar képvers történetében.

5

Andreas sartor kubusa a tengely (e) kiemelésével

P L A U D E N T E S M U S Æ N E O N I M P H I S C A R M I N A F E R T E L a u d e n t e s M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e T A u d e n t e s M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t R U d e n t e s M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r E D e n t e s M u s æ N e o n i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e F E n t e s M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f A N t e s M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a N T e s M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n I E s M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i M S M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m R M u s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r A U s æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r c C S æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c S Æ N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s I N e o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i H E o N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h P O N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p M N i m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m I I m p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N M p h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N O P h i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o E H i s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m I N o E N I s c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N Æ S c a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ S C a r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s U A r m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M R m i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S M i n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S E I n a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S e T N a f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S e t N A f e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S e t N E F e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S e t n e D e r t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S e t n e d U R t e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S e t n e d u A T e t r e f a n i m r a c s i h p m i N o e N æ s u M S e t n e d u a L E T R E F A N I M R A C S I H P M I N O E N Æ S U M S E T N E D U A L P

A cubus diagonalis úgy­szerkesztendő,­hogy­a­költemény­egyetlen­sorát­balról­jobb- ra­írjuk.­A­bal­oldali­függőleges­sorát­felülről­lefelé­kezdjük,­a­jobb­oldali­utolsó­

betűje­is­ugyanazt­a­sor­adja­ki,­de­alulról­felfelé­kell­olvasni,­s­a­legalsó­sort­

ugyanígy olvashatjuk, ám balról jobbra haladva.

4 KiLián istván, A régi mag yar képvers,­Bp.,­Felsőmagyarország­–­Magyar­Műhely,­1998,­nr.­5.

5 Uo., nr.­6–13.

Kilian.indd 193 2010.09.24. 12:32:23

(6)

A­költemény­jobb­margóján­Sartor­jegyzetét­találjuk:­„A­Graeco­KH­3­05,­

quod­significet­Formam­qvadram­gularem.”­Ez­a­megjegyzés­jelzi,­hogy­szerzője­

ismerte a hellenizmus korának görög képverseit.

Ajánlom ezt a szép sartor-költeményt baráti köszöntéssel születése napján

szabó (latinul: sartor) Gézának.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

(A helyszíneket két évig jártam elég szorgalmasan.) talán megbocsátható, de csak arról feledkeztem el, hogy közben elmúlt több mint négyszáz év, s ahogy Balassi is

1 S zentmártoni szabó Géza, Rimay János Balassit magasztaló verse = Szolgálatomat ajánlom a 60 éves Jankovics Józsefnek, szerk.. pedig egyenesen

A borítón látható portré 2007 áprilisában készült Nyizsnyij-Novgorod várá- ban, a moszk vai Magyar Kulturális Intézet szervezésében létrejött Balassi-

Tanulmányomban azt vetettem fel, hogy a kiírt b nem előjegy- zés, hanem a lant alaphangolására utaló jel.. Az alábbiakban ezt az alapfeltételezést továbbra is

És mint az Aesopus Rókája, kinek elvágták vala farkát, azt akará az többivel is elhi t- et ni, hogy ők is farkukat metéljék el, Mert ez semmi haszonra való, csak akadék lá buk

Balassi szerelmi költészetének egyik, eddig ismert forrásokból le nem vezethető jellegzetessége ez a fogalmi distinkció. A szerelmes költő előbb a szerelem rabja lesz, a

magyar szempontból az az érdekessége, hogy Dudith András nem egy, hanem két helyen is beírt ebbe a (lengyel szakirodalom által már régóta számon tartott) albumba.

A másik nyomtatvány 3 versei a következő, nem kevésbé tiszteletre mél- tó szerzők alkotásai: Király Pál, a kisszebeni egyházközség vezetője, Jakub Jakobeus,