• Nem Talált Eredményt

Kossuth-dalok a szabadságharc idején

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Kossuth-dalok a szabadságharc idején"

Copied!
3
0
0

Teljes szövegt

(1)

P O N G R A C Z G É Z A

lUstułU-datok a sxatodtátyUacc idąin

\

A m a g y a r s á g é v e z r e d e s t ö r t é n e l m é n e k v é r r e l r é t e g e z ő d ö t t a r a n y l a p j a i b e v i l á g í t j á k a h ő s n e m z e t n e k s o k s z o r g y á s z b a b o r u l t e g é t , d e az é l n i a k a r á s n a k , a s z a b a d s á g u t á n i v á g y n a k é s a v i t é z i e r é n y e k n e k l e g r a g y o g ó b b p é l d á i t h a g y t á k ö r ö k ü l a k é s ő i u t ó d o k n a k .

T e s t é v e l v é d i az ö l d ö k l ő f e g y v e r e k t ü z é - től a d r á g a m a g y a r h o n t , a m é g d r á g á b b , v é r - r e l k i v í v o t t s z a b a d s á g o t s az e l n y o m o t t , ide- g e n u r a l o m a l a t t n y ö g ő , i d e g e n é r d e k e k é r t é l e t e t á l d o z ó , m i n d e n é b ő l k i f o s z t o t t , m e g g y a -

Toborzás,

Iázott n é p s z a b a d u l n i a k a r a r e á r a k o t t s ú l y o s b i l i n c s e k t ő l , h a e z e k n e k m i n d e n c s ö r r e n é s é r e e z r e k é s e z r e k f e j e is h u l l a p o r b a .

A z é n e k m o n d ó k — r e g ő s ö k , l a n t o s o k — e n a g y e m l é k e k h o r d o z ó i . S m i v e l a g y ő z e l - m e s h a d j á r a t o k h a r c i e s e m é n y e i í r o t t e m l é k - k é n t is f e n n m a r a d t a k az u t ó k o r s z á m á r a , e z e k a h a r c i é n e k e k , g y ő z e l m i i n d u l ó k v a l ó s á g o s t ö r t é n e t i t ü k r e i a l e z a j l o t t h á b o r ú k n a k é s tör- t é n e l m i i d ő k n e k .

A m a g y a r k a t o n a v i t é z s é g e a k ü l f ö l d ér- d e k l ő d é s é t is f e l é n k i r á n y í t o t t a s a X V I I— X V I I I , s z á z a d b a n a k ü l f ö l d s z á m á r a is t o b o - r o z t a k m a g y a r h u s z á r c s a p a t o k a t . Egy, a M a - g y a r K u r i r 1798. é v f o l y a m á b ó l v e t t k ö z l é s sze- r i n t : „ A F.. c s á s z á r r e g e m e n t j é b ő l az u. n. V e r - b u n k v a g y u n k i t t e n . "

E t o b o r z á s o k , v e r b u n k o k — e r e d e t i l e g k e d v d e r í t é s t s z o l g á l ó k a t o n a t á n c o k — J ó k a i l e í r á s a s z e r i n l a k ö v e t k e z ő m ó d o n f o l y n a k le:

10—12 n y a l k á n ö l t ö z ö t t t á n c o s t a r s o l y o s a n , l ó d i n g o s a n , t o l l f o r g a t ó s c s á k ó v a l k i á l l t a n é p e s v á s á r p i a c k ö z e p é r e k ö r t f o r m á l v a , m i n d e g y i k - n e k a k e z é b e n b o r o s p a l a c k s e l k e z d t e t á n - c o l n i c i g á n y o k z e n é j e m e l l e t t azt a d é l c e g l e j - tőst, m e l y e t v i g a l m a k b a n , , v e r b u n k ó s " - n a k n e - v e z e t t s e l á t v á n y r a o d a c s ő d ü l ő l e g é n y s é g k ö z ü l k i s z e m e l v e a k a t o n á n a k t e r m e t t e t , o d a h i t e g e t t e a t á n c k ö r b e s a z u t á n b i z t a t á s s a l , di- c s e k e d é s s e l a d d i g h i t e g e t t e , m í g a z b e l e k ó s - t o l t a b o r á b a , p a r o l á t a d o t t s e g y s z e r c s a k a z o n v e t t e é s z r e m a g á t , h o g y az ő s ü v e g e , m e g a k a t o n a c s á k ó j a h e l y e t c s e r é l t s a k k o r a z t á n m á r - f e l v o l t a v a t v a k a t o n á n a k . 1

*

V ö r ö s k a t l a n k é n t izzott E u r ó p a a 40-es é v e k b e n . T r ó n o k i n o g t a k s a s z a b a d s á g l á v a - k é n t h ö m p ö l y g ő á r a d a t a p o k o l i m o r a j l á s s a l f o l y t s z e r t e a v i l á g b a n . A z é l e t h e z v a l ó j o g o t k ö v e t e l ő n é p e g y m á s u t á n l á z a d t fel, h o g y m e g v í v j a a m a g a é l e t - h a l á l h a r c á t e l n y o m ó i e l l e n .

M i d ő n a m u l t s z á z a d f o r r a d a l m i h a n g u - l a t a n e m z e t ü n k e t is e l r a g a d t a s K o s s u t h e l é r -

86

(2)

k e z e t t n e k l á t j a a z i d ő t a r r a , h o g y „ m e g r a - g a d j a a z e s e m é n y e k f o n a l á t " , a n e m z e t e g y e m b e r k é n t s e r e g l i k z á s z l ó j a a l á . G y ú j t ó h a - t á s ú s z ó n o k l a t a i v a l f e l r á z z a a n e m z e t e t : b á t o - rít, l e l k e s í t , t ü z e l . A s z a b a d s á g s z e m l é l e t é b e n e l m e r ü l v e , e n e r g i á j a m e g s o k s z o r o z ó d i k , r e n - d e l k e z i k a n e m z e t e r e j é v e l é s v é r é v e l s a m a g y a r f ö l d b ő l tíz- é s t í z e z r e k e t d o b b a n t k i a s z e n t c é l r a . S a s z a b a d s á g r a v á g y ó m a g y a r n é p l e l k e s e d é s e n ő t t ő n - n ő t t s h o z z á j á r u l t e l e l k e s e d é s f o k o z á s á h o z a b é c s i u d v a r r i d e g e l - u t a s í t ó m a g a t a r t á s a , a m e l y m e g a c é l o s í t j a a z e g y ü v é t a r t o z á s é r z é s é t . A n e m z e t é r z i é s t u d j a , h o g y áll, v a g y b u k i k a s z a b a d s á g ü g y e K o s s u t h t a l s n i n c s m á s v á l a s z t á s a , m i n t . e r ő s h i t t e l , e l s z á n t a k a r a t t a l a s z e n t ü g y s z o l g á l a - t á b a állni, s K o s s u t h o t k ö v e t n i .

A z e s e m é n y e k g y o r s a n k ö v e t i k e g y m á s t K o s s u t h m a g a is k ö r ü l h o r d o z z a a v é r e s

z á s z l ó t : a c s ü g g e t e g l e l k e k b e e r ő t ö n t , a t e s p e d ö k e t f e l r á z z a , f e l l e l k e s í t i ; d e v e r - b u v á l ó i i s b e j á r j á k a D u n a - T i s z a k ö z é t , a z a l f ö l d i , m a j d d u n á n t ú l i v á r o s o k a t s h ö m p ö l y - g ő f o l y a m k é n t z ú g a z é n e k :

-toflnłtołwj. . .

aCubłw-cirf-itb. hu-bior-DuL-ixli sie-rt-li a tan - cut, JŁccór-oe-U.. ЬсШсдаль-я.

fil oLdff-tón, ai ol-da-lán. CSor-y-ti a. feor-áot , f*i)9jaabar.har>.UjÌL-/J0.i tfcnüib. iü-job Vw-buohja a ímj-Zbi-tlál-ta.- tű-ja.

Huszárgyerek, huszárgyerek szereti a táncot, Az oldalán, az oldalán csörgeti a kardot.

Ha csörgeti, hadd csörgesse, pengjen sarkantyúja:

Kossuth Lajos verbunkja a muzsikáitatója.

A l e l k e s e d é s á t c s a p D u n á n t ú l n é p é r e is s m i k o r a h í v ó s z ó e l h a n g z i k , t ü z e s r i a d ó e r r e

a v á l a s z : ÜlttMtm.

L^oxer-cW, ínját!*-T^abr-ws a Wbi-ta.,3iet-je-Ult jtl ti-U-fc-ún,

tí-jí* a bvcoap-ja.

1. Zúg az erdő, zúg a mező, Harsog a trombita,

Keljetek fel vitézeim, Eljött a harc napja.

2. Megy honvédnak, megy huszárnak, Aki arra való.

Ez a nyalka magyar verbung De kedvemre való.

1848 á p r i l i s h a v á b a n a m a g y a r m i n i s z - t é r i u m 10 z á s z l ó a l j t o b o r z á s á t r e n d e l t e e l . S z e g e d e n r e g g e l a R ó k u s k ü l v á r o s á b a n k e z - d ő d ö t t e l a t o b o r z á s s a m i k o r d é l t á j b a n a v e r b u v á l o k a v á r o s h á z a e l é é r t e k , m á r 1300 e m b e r c s a p o t t f e l k a t o n á n a k . S m i k o r a v á r o s a z ú j o n n a n t o b o r z o t t z á s z l ó a l j z á s z l ó j á t s z e n - t e l t e m e g , f e l h a r s a n t a z é n e k :

Magyarország édes hazám, Néked szült és nevelt anyám.

Négy esztendő nem a világ, Éljen a magyar szabadság!

U g y a n c s a k S z e g e d e n v e r b u v á l t á k a 33.

z á s z l ó a l j a t s e k k o r j e l e n t k e z i k e l ő s z ö r a z is- m e r t d a l l a m r a a z a l á b b i s z ö v e g :

Díos-sulli la.joí. ail i-кп-1», 3Łxjj fee-vés a re-gi-imoł-ji З^т^ед-аи-

ait i-ze-tí-jte^Yvjájujii aife. cl beli rasn-nq Ü-ya a łYM-oyu-sin-bad-sag.

íl-jen. a. fia — za. '.

Kossuth Lajos azt üzente, Hogy kevés a regimentje.

Ha még egyezer azt izeni, Mindnyájunknak el kell menni:

Éljen a magyar szabadság, Éljen a' haza!2

A z ü z e n e t E r d é l y b e is e l j u t o t t : Kossuth izenete eljött,

Magyar nemzet talám győzött.

Nekünk es most el kell menni, Szabadságért ki kell állni!

A h ő s i k i á l l á s m e l l e t t m e g h a t ó a z a r a - g a s z k o d á s , m e l l y e l a n e m z e t K o s s u t h o t k ö r ü l - v e t t e . M é l y r ő l j ö v ő e z a s z e r e t e t é s o d a a d á s s a f e l l e l k e s ü l t n é p é l e t é t is r á b í z z a K o s s u t h a t y a i p á r t f o g á s á r a é s o l t a l m á r a , a m i k o r e z t é n e k l i :

Kossuth Lajos édesapám, Felesége édesanyám . . .3

D e á l d á s t is k é r k ö r ü l r a j o n g o t t e s z m e i h ő s é r e :

Esik eső karikára, Kossuth Lajos kalapjára.

Valahány csepp esik rája, Annyi áldás szálljon rája!

K o s s u t h L a j o s f á r a d h a t a t l a n e n e r g i á v a l d o b j a m a g á t a k ü z d e l e m b e ' s m i n d e n ü t t j e l e n v a n , a h o l a s z e n t ü g y s e g í t s é g é r e l e h e t . A m a g y a r d i c s ő s é g is f e l v i l l a n t B u d a v á r v i s s z a - f o g l a l á s á v a l s K o s s u t h é s k o r m á n y a d i a d a l - m a s a n v o n u l b e D e b r e c e n b ő l — a h o v á e l ő z ő - l e g m e n e k ü l n i k é n y s z e r ü l t — a f ő v á r o s b a :

Kossuth lova megérdemli a zabot, Kétszer kerülte meg Magyarországot.

A 4 8 - a s é v f o r r a d a l m a i t m á s u t t l e v e r t é k m á r , d e a m a g y a r e l s z á n t s á g é s a k a r a t , a h ő s i k i á l l á s o k m e g t é p á z t á k a z o s z t r á k c s á s z á r i á r m á d i á t . A m a g y a r s e r e g e k d i a d a l - m a s a n v e r t é k v i s s z a a z o s z t r á k s e r e g e k e l - k e s e r e d e t t s m e g - m e g ú j u l ó t á m a d á s a i t s a v i l á g f e s z ü l t f i g y e l e m m e l k i s é r t e n é p ü n k n a g y s z e r ű k ü z d e l m é t , a m e l y m á r - m á r m e g - c s i l l o g t a t t a a z t a r e m é n y t , h o g y a s z a b a d s á g z á s z l ó j a m i n d m a g a s a b b r a r ö p p e n :

87

(3)

A Kárpátoktúl le az Aldunáig, Egy bősz üvöltés, egy vad zivatar!

Szétszórt hajával, véres homlokával

Áll a viharban maga a magyar! (Petőíi.) D e a h a t á r o k r a r á b o r u l t a z é s z a k i k o - l o s s z u s á r n y é k a !

G ö r g e i d i a d a l m a s m á r c i u s i e l ő n y o m u l á - s á r a a z o s z t r á k k o r m á n y a g g ó d v a f i g y e l t f e l s a v e r e s é g e k h a t á s á r a F e r e n c J ó z s e f s z e m é - l y e s e n l á t o g a t t a m e g V a r s ó b a n a z o r o s z c á r t , a k i t ő l s e g í t s é g e t k é r t a m a g y a r s z a b a d s á g - m o z g a l o m l e v e r é s é r e .

A m i n t a z o r s z á g o t m e g r o h a n ó o r o s z s e r e g a k a d á l y n é l k ü l h a l a d t e l ő r e , a m a g y a r s z a - b a d s á g b e t e l j e s ę d e s e n e k s o r s a e l ő r e v e t e t t e á r n y é k á t .

S a v i l á g t ö r t é n e l e m l e g n a g y s z e r ű b b k ü z - d e l m e v é g e t é r t .

A temetkezés felett egy ország vérben állt.

D e a s z a b a d s á g s z e l l e m e t o v á b b é l t a - n e m z e t s z í v é b e n s a d a l s e m h a l t el. F o j t o t t

k e s e r ű s é g , b á n a t , h a z a f i ú i f á j d a l o m t ö r e l ő a k e b l e k b ő l s K o s s u t h m é g i n k á b b a n é p b á l - v á n y a l e s z e m i g r á c i ó j á b a n , m i k o r a l a k j a t á - . v o l i h o m á l y b ó l d e r e n g s z i k l a ó r i á s k é n t , m e l y - n e k c s a k h a t a l m a s k ö r v o n a l a i l á t h a t ó k . S t a l á n é p p e n e z é r t k é p e s a t ö m e g e k n e k ' n e m - z e t i i d e á l i r á n t i f o r m á t l a n s z ü k s é g l e t e i t , é r z é - s e i t k i e l é g í t e n i .

K o s s u t h m é g m i n d i g n e m l á t j a e l v e s z e t t - n e k a n e m z e t h ő n k í v á n t s z a b a d s á g á t a b b a n a r e m é n y b e n , h o g y a s z a b a d s á g s z e r e t ő n é p e k f i g y e l m é t r e á n k i r á n y í t h a t j a s f e g y v e r e s s e g í t s é g e t h o z h a t a z e l n y o m ó k v a k d ü h e e l l e n . A m e r i k a i é s a n g l i a i ú t j a u t á n a n e m z e t ú j b ó l r e m é n y k e d i k .

S m i d ő n a z o s z t r á k b o s s z ú a l a t t n y ö g ő , e l a l é l t , k i s z o l g á l t a t o t t n e m z e t f e l f i g y e l G a r i - b a l d i r a é s N a p o l e o n r a , a z o r s z á g v i s s z h a n g z i k G a r i b a l d i , T ü r r é s K o s s u t h n e v é t ő l :

tílvntl útam..

&-1а!-аоИл»Ь|11о-й& awvitiljfl-am jèabe Sa-IL-l^-dipkiulli.tílnj-bwla a.

•tat-te-ti. fo-bo-gói, У:-зуш.,Ы-пм1.,5»1к1£Я.а. Ьщр-дИ.!

Elkészült már Nyék alatt a vasút, Azon jön be Garibaldi és Koseuth.

Meghozza a nemzeti lobógót,

Vigyázz, német, szűk lesz a bugyogod!4

A m a g y a r s z a b a d s á g ü g y e a k k o r e l - b u k o t t s k e r e k s z á z e s z t e n d ő v i s z o n - t a g s á g a i n a k k e l l e t t e l j ö n n i a h h o z , h o g y a r e m é n y v a l ó s á g g á v á l j é k . S h a a s z ó t el is f o j t h a t t a a „ r e b e l l i s " n é p - b e n a z o s z t r á k u r a l o m , a z é r z é s k i - k i t ö r t e g y b á n a t o s , v a g y e g y r e m é n y t é l t e t ő d a l - b a n , a m e l y s z e l e k s z á r n y á n a l e g e l h a g y o t t a b b v i s k ó b a is e l j u t o t t , b e l o p t a m a g á t a s z i v e k b e , e r ő t , h i t e t a d o t t a s ö t é t b á n a t e l f o j t á s á r a s K o s s u t h g é n i u s z a é g ő f á k l y a k é n t v i l á g í t j a b e a v é r t ő l m e g f e s t e t t m a g y a r e g e t .5

A d a l v a r á z s l a t o s e r e j é n e k t u d h a t ó b e , h o g y a m a g y a r s z a b a d s á g ü g y e k e r e k s z á z e s z t e n d e i g g y ü r ü d z ő h u l l á m k é n t v i b r á l a lel- k e k b e n s e g e t k é r . És m a , a m i k o r e n n e k m i n - d e n t e l s ö p r ő l e n d ü l e t e a z e g é s z n e m z e t e t

m a g á v a l r a g a d j a , f e l s z a b a d ú l t é r z é s s e l , d i a - d a l m a s a n h a r s o g a z ö n f e l e d t s z a b a d s á g d a l a s z e r t e a z o r s z á g b a n :

Éljen a magyar Szabadság, Éljen a haza!"

Jegyzet.

1 A 18. század vége felé számos dallama jelenik meg e tánczenének szöveggel, vagy anélkül. Ezekből a katonatáncokból fejlődött ki az üj magyar zenei nyelv, a verbunkos stílus, melynek eredményei a mai napig ott élnek a magyar zenekultúra minden ideg- szálában és eredményeiben: az operában, szimfonikus zenében épúgy, mint a dal- és kórusirodalomban.

: A dallam eredetére vonatkozólag Füredi Mihály 1851-ben kiadott közlése Bognár Ignác szerzőségét ál- lítja (Elmegyek már édes rózsám). Mátray Gábor: Ma- gyar népdalok egyetemes gyűjteményében (1858) a dal- lam „Felsütött a nap sugara" címen jelent meg. Kassai Vidor szerint „Ha kél a napsugara" dallamára a követ- kező szöveget énekelték:

Csapj fel pajtás katonának, A szabadság huszárjának!

Tíz esztendő nem a világ, Enyém lesz a legszebb virág.

Egyesek' II. Ferenc császár (1768—1835) korába viszik' a dallam eredetét.

3 Egressy Béni: „Ne menj rózsám a tarlóra" kezdetű dalra énekelték.

4 Moldvai csángóvidéki dallam, Domokos Pál Pé- ter gyűjtése.

5 Mintegy 25 Kossuth-dal ismeretes; a legtöbb dal

•a köztudatban népdalként szerepel, többnek meg isme- retlen a ezerzőjei Káldy Gyula: A szabadságharc dalai és indulói, valamint dr, Mathja Károly: Negyvennyolcas dallamok c. füzetjében megtalálhatók a közölt dalok.

0 Kossuth szelleme elhivatott, nagy zeneszerzőin- ket is lángralobbantotta (1. Hubay: Kossuth csárda- jelenet, Bartók Béla: Kossuth szimfónia).

88

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

" Vagyis magyar kiadványként megszűnik, mert megszüntették, a jövő évben román nyelvű folyóiratként jelenik meg a helyében valami, ami szánalmas módon, a

Önmagában vagy más szavakkal együtt az index a XVIII, század végén jelenik meg a tudományban, a specializálódás, szakosodás idején, mintegy fémjelezve a modern

Christian de boisseiu joggal jegyzi meg, hogy bár az európai pénzügyi integráció különféle új kereteit létrehozó kormányközi egyezményekben rituálisan szerepel az, hogy

Hogy az ódák és dalok (ezeket egy kalap alá veszem anélkül, hogy az egyik vagy a másik bizonyos megkülönböztetésébe bocsátkoznék), amelyekben számos

2.) Legyen mindegyik szombat szabad, de 36 hétre osszák el a tananyagot. E megol- dás azzal is jár, hogy a tananyagot évfolyamok között át kell csoportosítani, ami a tan-

Központi Statisztikai Hivatal kiadványaiban eddig csak 1867-ig visszamenőleg vannak közölve a magyar gabonaárakf) a hivatal-4 hoz érkező nagyszámú megkeresés azonban

30 A vegyes bizottságok nemcsak a helybeli érdekekből keletkezett súrló- dásokat simították el, hanem egy-egy bizonytalan elvi kérdést vagy sajátos hely- zetet is

A másik testvér, Vachott Sándor - aki Kossuth Lajosnak szintén unoka- öccse és a szabadságharc idején titkára volt - (nagy)rédei otthonában Sárosi Gyula írót