• Nem Talált Eredményt

Beszédkészség, beszédhelyzet, nyelvtanítás

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Beszédkészség, beszédhelyzet, nyelvtanítás"

Copied!
11
0
0

Teljes szövegt

(1)

BESZÉDKÉSZSÉG1, BESZÉDHELYZET, NYELVTANÍTÁS (A szituatív beszédgyakorlatok néhány lélektani és módszertani

problémája)

SZABÓ ISTVÁN

A nyelvnek az emberi társadalomban, a társadalom és az egyén t e - vékenységében betöltött különböző funkciói [4] közt legfontosabb a történetileg elsődleges funkciója: kommunikatív szerepe. A nyelvi kommunikáció Subin [24] által ismertetett 10 f o r m á j a közül az auditív- orális-vizuális híradástechnikai eszközök fejlődése, a közlekedés roha- mos fejlődése, a nemzetközi kapcsolatok közvetlen formáinak általá- nossá válása következtében előtérbe került a szóbeli érintkezés f o r - mája. Ez a tény az idegennyelv-tanítás módszereinek jelentős módosí- tását idézte elő. összehasonlító-elemző grammatizálás helyett az élő idegen nyelv oktatása, szavak és paradigmák mechanikus ismételgetése helyett mind a szókincs, mind a grammatika funkcionális-strukturá- lis szerkezetek szintjén történő gyakorlása a tanulónak az idegen nyel- vű beszédtevékenységbe való bevonásával: ez az utóbbi évek mód- szertani törekvéseinek lényege.

Az élő beszédben való érintkezés a nyelvi tények gyors felidé- zését feltételezi. A gyakorlat azonban azt m u t a t j a , hogy sok esetben az adott idegen nyelvet tanulók az iskolai foglalkozásokon jól begya- korolt, a készség szintjéig automatizált nyelvi anyagot sem tudják az élet teremtette spontán beszédhelyzetekben felidézni és a nyelvi érint- kezésben felhasználni. Ennek egyebek között az az oka, hogy az iskolai idegen nyelvi beszédgyakorlatokból hiányzik egy láncszem, amely összekapcsolná őket a nyelvi tények természetes alkalmazása szférá- jával, az élet tényleges beszédhelyzeteivel. Ezt a láncszemet több mód- szertani cikk szerzője [1, 2, 3, 5, 9, 10, 15, 27] egy eddig kevéssé alkal- mazott gyakorlattípus, az ún. szituatív beszédgyakorlatok (ситуативные упражнения) és kommunikatív gyakorlatok (коммуникативные упражнения) alkalmazásával véli beiktathatónak. Az ilyen gyakorlattípus kérdése a hazai módszertani irodalomban is felmerült m á r [12].

l . Egyetértünk B a l o g h István terminológiai megállapításaival. (Balogh István: K é s z s é g - e a beszédkészség? Az i d e g e n n y e l v e k tanítása, 1., 1964.) A c í m b e n jelzett t e r m i n u s t a köztudat- ban v a l ó elterjedtsége miatt használtuk. A továbbiakban „ b e s z é d k é s z s é g " h e l y e t t a „beszéd- k é p e s s é g " terminust használjuk.

171

(2)

Az idézett szerzők értelmezésében a szituatív beszéd fogalma nem azonos a gyermeklélektanban és általános lélektanban ismert szituatív beszéd fogalmával. Endovickaja—Zaporozsec [7] és Rubinstein [20]

szituatív beszéden a beszélni t a n u l ó gyermek olyan beszédét értik, amely a beszéd közvetlen tárgyi szituációjára vonatkozik, a n n a k f i - gyelembe vételével válik érthetővé, szemben a kontextusos beszéd- del, amely adekvát kell hogy legyen, a megértés követelményeivel.

A nyelvtanításban szituatív beszéden, szituatív beszédgyakorlaton olyan beszédtevékenységet kell érteni, amely a beszédnél fizikailag je- lenlévő vagy a beszéd által körülírt, megjelenített, szemléltető képek- kel ábrázolt tényekre, helyzetre (szituációra) vonatkozik 2.

Az ilyen nyelvgyakorlatok az idegen nyelvi tények elsajátításának r e n d k í v ü l kedvező lélektani feltételeit t e r e m t h e t i k meg kellő mód-

szertani megalapozottság esetén. Cikkünkben e gyakorlattípus néhány lélektani vonatkozását és módszertani problémáját k í v á n j u k érinteni.

* *

*

Az idegen-nyelv tanulást vizsgálhatjuk ú g y is, mint a valóság egy specifikus t e r ü l e t é r e irányuló megismerési folyamatot. A bevésés, megőrzés és felidézés az emberi megismerés elemi fokát jelenti. A re- ceptorokra az egyén tevékenysége során számtalan inger hat. Ezek az ingerek azonban n e m m i n d vésődnek be feltételes kapcsolatok, asszo- ciációk f o r m á j á b a n , n e m mind őrződnek meg és idézhetők fel mint kép- zetek. Hogy az analizátorokra ható ingerek közül melyek vésődnek be, őrződnek meg és idézhetők fel, az f ü g g többek között az individuumnak az anyaghoz való viszonyától. Ez a viszony attól függ, hogy milyen szerepet játszik az a d o t t anyag, jelenség, a személyiség tevékenységé- ben, milyen jelentőségű az egyén szükségletei szempontjából. ,,A külső okok belső feltételeken keresztül h a t n a k " — hangsúlyozza Rubinstein, és u g y a n o t t : „. . .egyetlen ok hatása sem csak az illető októl függ, h a - n e m attól is, amire h a t . . . bármely külső feltétel hatása a belső f e l t é - teleken keresztül valósul meg." [22; 192], Már a bevésésben is jelentős szerepe v a n az egyén beállítottságának, irányultságának, amely azáltal jön létre, hogy az e g y é n felismeri az anyag — esetünkben az elsajá- títandó ismeretanyag — jelentőségét anyagi, v a g y szellemi-kulturális szükségletei kielégítésére irányuló tevékenysége közben. Az a n y a n y e l v elsajátítása egyéb kedvező k ö r ü l m é n y e k mellett éppen azért történik viszonylag gyorsan, m e r t az egyén mindennapi szükségleteivel, m i n - dennapi tevékenységével függ össze. A szituatív beszéd m i n t iskolai idegen nyelvi gyakorlattípus jelentősége az idegen nyelvi jelenségek bevésésének és megőrzésének s t á d i u m á b a n abban van, hogy a t e r m é - szetes beszédszituációkat imitálva demonstrálja a tanuló előtt az általa elsajátítandó nyelvi t é n y fontosságát.

Minden nyelvtanár tapasztalja, hogy a gyors felejtés milyen sú-

2. P l . Y o u a r e i n t h e s t r e e t . Y o u w a n t t o g o t o t h e s t a t i o n , b u t y o u d o n o t k n o w w h i c h w a y t o g o . W h a t d o y o u d o t h e n ?

(3)

lyosan gátolja a sikeres előrehaladást a nyelvtanulásban. Itt t u l a j - donképpen egy negatíve ható lélektani törvényszerűséggel állunk szemben. Neuro-fiziológiai törvény, hogy azok a feltételes kapcsolatok, aszociációk, amelyek a mindennapi tevékenységben n e m nyernek meg- erősítést, gátlás alá kerülnek, megszűnnek. Lélektanilag ez az aktuali- tását vesztett ismeretanyag eifelejtődésében nyilvánul meg. Az iskolai nyelvtanításban jelenleg alkalmazott gyakorlattípusok többsége n e m teszi lehetővé az átvett ismeretanyagnak az állandó aktualitás szint- jén tartását. Miután a tanulók az egyes anyagrészeket abban a k e r e t - ben, amelyben elsajátították őket, felelet f o r m á j á b a n néhányszor r e p r o - dukálták, az adott anyagrész aktualitását veszti, elfelejtődik. Ezt az el- felejtést a mechanikus ismétlés sem akadályozhatja meg, mivel az asszociáció tartósságát sem kizárólag az egyidejűleg ható, vagy e g y - mást követő ingerek sokszori ismétlődése határozza meg. ,,Ahhoz, hogy asszociatív kapcsolat képződjék, e kapcsolatnak az ember számára j e - lentéssel, értelemmel kell bírnia." ,,. . . az asszociáció rendszerint jel- ző jellegű, és akkor keletkezik, ha az első t a g j a szükségleteinknek, é r - dekeinknek, tevékenységünk feladatainak felel m e g " — szögezi le R u - binstein [22; 125.]. Nézetünk szerint a szituatív társalgási gyakorlatok

— az adott nyelvi közlések szóbeli körülírásai, utasítások — lehetővé teszik különböző nyelvi ismereteknek az állandó aktualitás szintjén tartását. A nyelvi tények így válnak az asszociáció olyan tagjává, mely életünk szempontjából jelént valamit. Az anyanyelvi tényeket épp azért nem f e l e j t j ü k el, m e r t mindennapi tevékenységünk szempont- jából állandóan aktuálisak.

A bevésés és tartós megőrzés elsőrendű feltétele az érdeklődés felkeltése. Mind a figyelem ébrentartása, mind az érdeklődés felkel- tése ismét csak összefügg az egyén beállítottságával, irányultságával.

Az utóbbi kialakulásának feltételeit f e n n t e b b m á r vázoltuk. Tehát mind a figyelem, mind az érdeklődés a — lélektani értelemben vett — érdekekkel, a személyiség szükségleteivel, azzal f ü g g elsősorban össze, hogy az adott dolog, jelenség milyen összefüggésben van az egyén t e - vékenységével, szükségleteivel.

Már a tájékozódási reflexen alapuló elemi figyelem felkeltésénél is fontos, hogy az adott tárgy, jelenség tartalmazzon az egyén számára mind ismert, mind ismeretlen jegyeket [23]. Az ilyen figyelem azon- ban csak akkor megy át tartós érdeklődésbe, ha az egyén az észlelt tárgy, jelenség, annak valamilyen oldala, tulajdonsága és saját t e v é - kenysége, szükségletei között valamilyen összefüggést fedez fel. Az ilyen érdeklődés visszahat magára a figyelemre, tartós, magasabbrendű figyelmet hoz létre (szándékos figyelem). Az ilyen figyelem is csak akkor t a r t h a t ó ébren huzamos ideig, ha az egyén a dolognak, jelen- ségnek s a j á t tevékenysége szempontjából ú j a b b és ú j a b b lényeges összefüggéseire bukkan. Nem kétséges tehát, hogy az idegen nyelv iránti figyelem és érdeklődés úgy kelthető fel és t a r t h a t ó fenn, h a a nyelvi tényeket összekapcsoljuk az egyén m i n d e n n a p i tevékenysé- gével. A mindennapi élet helyzetei számtalan f o r m á b a n variálódhat- nak, így a nyelvi tényeket is számtalan összefüggésbe kapcsolhatjuk

173

(4)

be. Ilymódon az iskolai körülmények között „formális jelentőségű"

nyelvi anyag „tényleges jelentőséget" nyer (Dobrinin [6]). Loginova[14]

kísérletileg is kimutatta, hogy az érdeklődés megsokszorozza a nyelv- tanulás hatékonyságát.

Itt egy sajátos ellentmondásra bukkanunk. A tanulás sikeressége végett szükséges a figyelem ráirányítása a tanulás tárgyára, az érdek- lődés felkeltése. Ugyanakkor a nyelvi tevékenységnek nem nyelvi té- nyekkel (tárgyi helyzetekkel, személyes élményekkel, ezekre való hi- vatkozással, utalással) összefüggésbe hozása óhatatlanul megosztja a fi- gyelmet, vagy teljesen elvonja az adott nyelvi tevékenységről. A fi- gyelemnek ez a megosztása, áttevődése az említett gyakorlattípusnál azonban nem gátolja a nyelvi ismeretanyag elsajátítását, ellenkezőleg:

több vonatkozásban pozitív irányban befolyásolja. A nyelvi tényekre irányuló figyelem, az irántuk való érdeklődés éppen az anyagnak nem nyelvi természetű tevékenységgel való kapcsolata által állandósul és megy át minőségileg magasabbrendű (szándékos) figyelembe és ma- gasabbrendű, oksági-alkotó (причинно-творческий интерес) (Dobrinin [6]) érdeklődésbe. Az ilyen gyakorlatok közben tudatosul ugyanis az is- meretanyag egyéni és társadalmi jelentősége.

Az ilyen figyelemmegosztás és áttevődés az anyag elsődleges be- vésésére sem hat minden esetben zavarólag. Rubinstein [19] mutat rá, hogy az önkéntelen bevésés bizonyos feltételek mellett azonos minőségű

a szándékos bevéséssel: azok a tények, melyek mint valamely tevé- kenység komponensei, eszközei fontos szerepet játszanak az adott cél elérésében, tartósan és pontosan vésődnek be az emlékezetbe akkor is, ha a figyelem nem elsősorban rájuk, hanem a tevékenység más tényei- re — pl. céljára — összpontosul. Idaskin [11], Rozanova [18] és Zin- csenko [28] kísérletileg is bizonyították a fenti megállapítást. Tehát az idegen nyelvi gyakorlatok is megszervezhetők úgy, hogy ne az elsajátí- tandó anyag legyen a figyelem fókuszában, hanem valamilyen cselek- véssel kapcsolatos más nyelvi vagy nem nyelvi tény. A nyelvi tények akkor is jól bevésődnek, ha valamilyen más cél megvalósítására irá- nyuló beszédtevékenységbe iktatjuk őket. Ugyanakkor a figyelemnek nem nyelvi tevékenységre való áttevődése valamely nyelvi jelenség el- sajátításának egy meghatározott stádiumán túl nemcsak lehetséges, hanem egyenesen előfeltétele a további előmenetelnek. Az idegen nyel- vű beszédképesség feltételezi bizonyos nyelvi tények automatizálását.

Az automatizálás azonban nem lehetséges, ha a figyelem nem tevődik át a beszélés aktusáról a beszéddel kapcsolatos nem nyelvi tényekre.

Másrészt — ezt a mindennapi gyakorlat is igazolja — az automatizált

cselekvésben zavar állhat be, ha a figyelem a cselekvés céljáról vagy

a cél érdekében végzett cselekvés nem automatizált komponenséről az

automatizált komponensre tevődik át. Azt mondhatjuk, hogy az auto-

matizmusok — a nyelviek is — akkor funkcionálnak simán, ha tuda-

tosan nem rájuk koncentrálunk, hanem a cselekvés által megvalósí-

tandó célra. Az idegen nyelvoktatásban tehát az olyan gyakorlatokról,

melyekben a nyelvi tevékenységre koncentráltunk, át kell térni olyan

gyakorlatokra, melyekben a figyelem áttevődik valamilyen más té-

174

(5)

nyezőre. Ez a nyelvi automatizmusok kialakításának egyik fontos fel- tétele. De a nyelvi tényekkel való p r i m é r ismerkedést is megszervez- h e t j ü k úgy, hogy a figyelem n e elsősorban r á j u k összpontosuljon, h a - n e m a gyakorlatot bizonyos más célra irányuló tevékenységbe ágyazva, a nyelvi t é n y rögzítése önkéntelen bevésés e r e d m é n y e legyen3.

* *

*

Fontos törekvése iskolareformunknak az oktatás életszerűsége. Az oktatás életszerűségének egyik f o k m é r ő j e az oktatás f o l y a m a t á b a n el- s a j á t í t o t t ismeretanyagnak a mindennapi élet t e r e m t e t t e feladatok megoldásában való alkalmazhatósága mellett az is, hogy a tanulás m o t í v u m a i m e n n y i r e életszernek. A tanulás m o t í v u m a i n a k jellege u g y a n a k k o r kihat az elsajátítás minőségére, az ismeretek alkalmazha- tóságára. Indokolt tehát megvizsgálni a beszédtevékenység motívumait általában és azokat a motívumokat, melyek az iskolai nyelvtanulásban a tanulókat nyelvi megnyilatkozásokra késztetik.

A konkrét élethelyzetekben a beszélést mindig valamilyen reális külső vagy belső szükséglet motiválja. Az anyanyelv elsajátítására, az a n y a n y e l v ű érintkezésre az egyént lényeges szükségletei késztetik.

A beszélni tanuló gyermek felismeri, hogy beszéd segítségével ha- tást gyakorolhat környezetére bizonyos szükségletei kielégítése céljá- ból. Ez készteti az anyanyelv lehető legrövidebb idő alatt való elsa- játítására. ,,Az emberi beszéd meghatározott tevékenység és cselek- vés, amely valamilyen motívumból indul ki és megnatározott célt kö- v e t " — í r j a Rubinstein [20; 643.]. Az iskolai nyelvtanításban végzett beszédnek természetesen szintén megvannak a maga motívumai. Az idegen nyelvi órán azonban a tanuló beszédtevékenységét a megfelelő osztályzat szerzése, a t a n á r részéről várt értékelés, az adott nyelvi je- lenség megtanulásának célja vagy egyszerűen az motiválja, hogy kö- teles beszédtevékenységet folytatni. A t a n á r a tanulónak azért beszél, a tanulót azért beszélteti, hogy ily módon elsajátíttassa az előírt t a n - anyagot, vagy megállapítsa a tanuló felkészültségét. Az ilyen beszéd- tevékenység tehát rendszerint önmagáért történik. Ezzel szemben az a n y a n y e l v megtanulása nem olyan külön tevékenység eredménye, melynek elsődlegesen tudatosított célja a beszéd tanítása és tanulása, h a n e m olyan tevékenység eszköze és eredménye a nyelvi t é n y e k meg- tanulása, mely közvetlenül más célra irányul. Az anyanyelv és idegen nyelv tanulása között t e h á t mind a tanulás és beszélés motívumai, mind a tanulás f o r m á j a tekintetében nagy különbség van. (A társada- lom és egyén szükségletei szempontjából objektíve az idegen nyelv ta- nulását ugyanazok az okok motiválják, melyek az a n y a n y e l v elsajá- títását. Ezek a — rendszerint távoli — célok azonban csak az életkori fejlődés magasabb fokán tudatosulnak és válnak a tanulás hatásos mo- tívumaivá.) Ezeket a különbségeket teljesen megszüntetni n e m lehet, de megszüntetésük nem is lenne indokolt. Mint minden bonyolultabb ismeret, képesség, készség elsajátításához, az idegen nyelvtudáshoz is

3. A z ú j s z a v a i k b e v é s é s e t ö r t é n h e t ú g y , h o g y a t a n u l ó h a l l g a t v a g y e l m o n d v a l a m i l y e n t ö r t é n e t e t , a h o l a c é l m a g a a m e g é r t é s , e l m o n d á s ; a z ú j s z a v a k c s a k m i n t e c é l e s z k ö z e i f u n k - c i o n á l n a k é s s a j á t í t ó d n a k e l .

175

(6)

szükség v a n olyan tevékenység — a szervezett oktatás — beiktatására, melynek központi célja maga a megtanulás. Célszerű azonban olyan gyakorlatok beiktatása a szervezett oktatás folyamatába, ahol a tevé- kenység motívumai életszerűbbek, természetesebbek. A szituatív b e - szédgyakorlatokban, a k o m m u n i k a t í v gyakorlatokban a beszéd mo- tívumai életszerű helyzetekkel f ü g g n e k össze, ezért ezek a motívumok valóságszerűbbek, természetesebbek, erősebbek; eredményesebb lesz tehát m a g a a beszédgyakorlat is.

F e n t e b b említettük, hogy a t a n u l ó idegen nyelvű beszédét a t a n - órán rendszerint a v á r h a t ó tanári értékelés motiválja. Közismert t é n y ugyanakkor, milyen zavart okozhat valamely tevékenység végzésében,, ha az egyén a tevékenység végzése közben állandóan a környezet v á r - ható értékelésére gondol. Az ilyen koncentrálással gyakran párosul szorongás és félelemérzet, amely komoly gátlója lehet bármilyen nyil- vános szereplésnek. Másrészt ha a tanuló valamilyen tevékenységet kizárólag — a t a n á r részéről osztályzatban és a szülők részéről esetleg materiális formában kifejezett — elismerés céljából végez, ez bizonyos karakterológiai ferdülésekhez is vezethet (hiúság, önzés, túlzott becs- vágy). A tanulás m o t í v u m a i t vizsgálva az általános iskolás tanulóknál, Surányi Gábor [25] r á m u t a t , hogy az oktatás folyamatában a tanulás motívumai is f o r m á l h a t ó k , alakíthatók. (Megjegyezzük, hogy az é r t é - kelés, h a megfelelő súllyal és a r á n y b a n szerepel más motívumok m e l - lett, jelentős ösztönzője lehet a tanulásnak). Az idegen nyelv ismerete mint egyéni és t á r s a d a l m i fontosságú cél objektíve szintén a nyelvta- nulás motívuma. Az idegen nyelv elsajátítása azonban mint távoli cél számos részletcél megvalósítását, részfeladatok megoldását feltételezi.

Az ilyen részfeladatokra, részletcélokra a t a n u l ó t csak partikuláris motívumok mozgósíthatják. A n y e l v i tevékenységnek akkor v a n n a k természetes partikuláris motívumai, ha az konkrét helyzetre vonat- kozik. N e m szükséges emellett, hogy a helyzet a maga fizikai k o n k r é t - ságában jelen legyen a beszédtevékenységben, m i n t annak szituáció- ja. Elégséges, ha a társalgó felek t u d a t t a r t a l m a vagy a felek egyikének t u d a t t a r t a l m a r e p r e z e n t á l j a . (A m i n d e n n a p i élet beszédhelyzeteinek többsége is csak a t u d a t t a r t a l o m b a n reprezentált. Ez a nyelv második jelzőrendszer voltával f ü g g össze.)

* *

*

Az idegen n y e l v ű beszédképesség kialakításának lényeges f e l t é - tele az idegen n y e l v e n való gondolkodás képességének kialakítása.

A nyelv és gondolkodás, a beszéd és gondolkodás nem-azonosságuk mellett is elválaszthatatlan egységben v a n n a k : a gondolkodás beszéd segítségével megy végbe, beszéd segítségével rögzítjük a gondolkodás képződményeit (fogalmakat, ítéleteket) és cseréljük ki a gondolkodás eredményeként l é t r e j ö t t gondolatainkat; beszéd közben pedig a t á r - sadalom történelmi fejlődése eredményeként l é t r e j ö t t nyelvi jelekkel operálunk, „ h a s z n á l j u k " a nyelvet. A gondolkodás és beszéd elválaszt- hatatlan egysége a k e t t ő fejlődésének elválaszthatatlan egységét is j e - lenti. Beszélve gondolkodunk és gondolkodva beszélünk. Mind R u b i n -

176

(7)

stein [21], mind dr. Lénárd Ferenc [13] hangsúlyozza a gondolkodásnak ü társadalmi és természeti környezetre irányuló megismerő t e v é k e n y - séggel való kapcsolatát, azt, hogy a gondolkodás mindig valamilyen feladat megoldásával, probléma-helyzettel f ü g g össze. „A problemati- kusság a megismerés elidegeníthetetlen vonása" — hangsúlyozza R u - binstein [21; 14.]. Ezek a megállapítások az anyanyelvre és gondolko- dásra, az a n y a n y e l v ű beszédre és gondolkodásra vonatkoznak elsősor- ban. A lélektan még n e m tisztázta m i n d e n vonatkozásban a gondolko- dás és idegen nyelv viszonyát. Kétségtelen azonban, hogy a második nyelv és a gondolkodás viszonyába specifikus mozzanatok, sajátosságok iktatódnak b e (pl. anyanyelvi interferencia, ai gazdag gondolattartalom és szegényes nyelvi eszközök közötti ellentmondás). Leszögezhetjük ugyanakkor, hogy az idegen nyelv sem szakítható el a gondolkodástól m á r a nyelvtanulás kezdeti stádiumában sem. A strukturalista n y e l v - szemlélet szerint a nyelv jelek rendszere és „ . . . a jelek egymásba- szerkesztésének szabályait felölelő rendszer is." [8; 14.]. Beszéd köz- ben az egyén a nyelvben rögzített szabályok alapján elemi vagy ösz- szetett s t r u k t ú r á k a t szerkeszt, azokkal „operál". Ebből direkte adódik a következtetés: az iskolai idegen-nyelv oktatásában a nyelvi jelek megtanulása mellett e jelek egymásbaszerkesztésének szabályait,

a s t r u k t ú r á k k a l való operálás szabályait kell gyakorolni. Ez a k ö v e t - keztetés azonban csak akkor helyes, a vele kapcsolatos módszertani el- gondolások csak akkor lehetnek célravezetők, ha a f e n t i tétel mellett figyelembe vesszük azt a t é n y t is, hogy az ember beszéde szoros k a p - csolatban van az ember pszichikus tevékenységével, elsősorban a gon- dolkodással. A nyelvi tények természetes ú t o n történő elsajátítása, az egyén természetes beszédtevékenysége sohasem azért történik, hogy a nyelvi jeleket gyakorolja, hogy nyelvi s t r u k t ú r á k k a l operáljon, h a - nem azért, hogy valamilyen elméleti vagy gyakorlati — rendszerint nem nyelvi — feladatot megoldjon és valamilyen — nyelvi, vagy n e m nyelvi — célt megvalósítson. Ha az iskolai idegen nyelvi gyakorlato- kon a nyelvi tényekkel történő operáció elszakad a beszéd természe- tes motívumaitól, a gondolkodástól és gondolatközléstől, és öncélú gyakorlattá lesz, akkor az ilyen gyakorlat még az anyanyelv és az anyanyelvvel való egybevetés kikapcsolása mellett sem különbözik lényegében a h a j d a n i grammatizáló módszerrel végzett gyakorlatok- tól. Az idegen nyelven való gondolkodás képessége sem úgy alakul ki, hogy először beszélünk, m a j d gondolkodunk és beszélünk, h a n e m úgy, hogy tevékenység közben gondolkodunk, gondolkodva beszélünk és beszélve gondolkodunk. Már a nyelvtanulás kezdeti stádiumában is célszerű t e h á t összekapcsolni az idegen nyelvi beszédtevékenységet valamilyen n e m nyelvi tevékenységgel és az adott tevékenységgel kapcsolatos gondolkodással. Az idegen nyelven való gondolkodásnak is konkrét szituációra, k o n k r é t problémára kell vonatkoznia. A nyelvi tevékenységhez m i n t gondolkodási folyamathoz az ilyen problémahely- zet a d j a a legerősebb impulzust. A szituatív beszédgyakorlatok t e h á t fontos tényezői lehetnek az idegen nyelven való gondolkodás képes- sége kialakításának is. Ezért a nyelvi struktura-modellek kidolgo-

12 1 7 7

(8)

zása mellett ki kellene dolgozni a tanulók életkorának, érdeklődésének, tevékenységének megfelelő szituáció-modellek rendszerét" is.

Az idegen nyelvű beszédtevékenység más ponton is érintkezik bi- zonyos gondolkodáslélektani problémákkal. Cikkünk elején említettük, hogy időnként a t a n u l ó k a tanórán készségi fokon elsajátított nyelvi tényeket sem képesek a m i n d e n n a p i gyakorlat által t e r e m t e t t spontán beszédhelyzetekben felidézni, alkalmazni. A gondolkodás sajátos f o - gyatékosságának megnyilvánulása ez, mely fogyatékosság a szenzoros megismerés bizonyos törvényszerűségeiben gyökerezik. Azt jelenti ez a fogyatékosság, hogy az egyén n e m képes ú j minőségben tudatosítani ugyanazt a dolgot v a g y jelenséget. Ugyanis a dolgok, jelenségek a szemléletben abban a minőségben jelennek meg, amelyet a velük kapcsolatos gyakorlat rögzített. Ha a jelenség, dolog ú j öszefüggésekbe kerül, és enek folytán a vele végzett előző tevékenység s z e m p o n t j á - ból lényegtelen jegyei m i n t lényegiek lépnek elő, ezen lényegivé vált jegyek felismerése nehézségekbe ütközik. Az idegen nyelvi tevékenység a hagyományos iskolai gyakorlatokban rendszerint mint t a n u l m á n y i feladat, nyelvgyakorlat (esetleg nyelvtani gyakorlat) szerepel és szinte sohasem m i n t tényleges kommunikatív tevékenység. A nyelvi t é n y e k rendszerint csak egy szövegösszefüggés vagy legjobb esetben egy osz- tálytermi szituáció kapcsán sajátítódnak el. Az ilyen funkcióban és kontextusban rögzített ismeretek más funkcióban való alkalmazását, más összefüggésben való felidézését épp fixálásuk m ó d j a gátolja. A gon- dolkodásnak ezt a negatív jelenségét, melyet Ramul [17] találóan f u n k - cionális rögzítettségnek nevez ($yHKiíiiOHajri>Haa ^HKcnpoBaHHocTb) úgy küszöbölhetjük ki, ha az adott dolgot, jelenséget — esetünkben a n y e l -

vi jelenségeket — egyre ú j a b b összefüggésekbe kapcsoljuk be, és az ú j összefüggésekben velük folytatott tevékenység f o l y a m á n feltáruló je- gyeiket t u d a t o s í t j u k . Hogy a tanuló az adott nyelvi jelenségeket ne csak azzal a(z összefüggéssel kapcsolatban t u d j a felidézni, amelyben elsajátította, hogy n e csak a feleletszerű tanórai nyelvi tevékenység- b e n t u d j a azt alkalmazni, hanem a legkülönbözőbb élethelyzetekben

is, ahhoz a nyelvi t é n y e k e t be kell kapcsolni a legkülönbözőbb k o n - textusos és szituatív öszefüggésekbe.

Ez a probléma összefügg azzal a kérdéssel is, amelyet a pedagó- giai pszichológia „tanulás átvitel" (transzfer) címen tárgyal [16]. JNTé- zetünk szerint a t a n u l á s átvitel — a nyelvi ismeretek átvitelének, ú j helyzetekben való alkalmazásának képessége — a tanulóknál általában nem alakul ki önmagától. Az ismeretek átvitelét, a gyakorlati alkalma- zás képességét m a g á b a n az oktatás folyamatában kell kialakítani m e g - felelő gyakorlatok beiktatásával.

* * *

A szituatív beszédgyakorlatok lélektani vonatkozásai mellett k a p i - tális fontosságúak az ezzel a gyakorlattípussal kapcsolatos módszer- tani kérdések is. Ugyanis iskolai, tanórai körülmények között csak fel- tételesen beszélhetünk „életszerű beszédhelyzetekről", mivel ezeket

(9)

a helyzeteket legtöbbször mesterségesen „állítjuk elő." Úgy kell azon- ban „előállítani" őket, hogy az életszerűség erejével hassanak. A fent idézett módszertani cikkek ([1., 2., 3., 5., 9., 10., 15., 27.]) alapos és rész- letes útmutatásokat tartalmaznak a szóbanforgó gyakorlattípus meg- szervezését, variációit illetően. Ezért mindössze a szituatív beszéd- gyakorlatok alaptípusait vázoljuk és néhány vitatott módszertani kér- désre térünk ki.

A szituatív gyakorlatok mind a lexika, mind a grammatika okta- tásában az idegen-nyelv oktatás minden szintjén alkalmazhatók.

A grammatika oktatásában különös jelentőséget kölcsönöz nekik az, hogy segítségükkel az egyébként elvont és nem minden esetben érdek- feszítő grammatikai gyakorlatok is változatossá, életszerűvé tehetők.

A grammatika oktatásban való alkalmazásukat az alábbi tény is in- dokolja. A grammatikai modelleket didaktikailag célszerűbb szintagma szintjén bemutatni, mint a mondat szintjén (az új jelenséggel való pri- mér ismerkedést más problémák nem akadályozzák). Ugyanakkor a nyelvi jelenségeknek a mondat szintjén történő reprezentálása gya- korlatiasabb: a mondatban a grammatikai jelenségek a kommunikáció szintjén funkcionálnak. A szituatív gyakorlatban ez az ellentmondás feloldódik azáltal, hogy ott a szintagma mint hiányos szerkezetű vagy tagolatlan mondat jelenik meg

4

. (Feltéve, hogy nem követeljük azt, hogy a tanuló teljes mondatokkal operáljon. Nézetünk szerint ilyen esetben megengedhető, sőt célszerű, hogy a tanuló az új anyag gyakor- lásánál kezdetben a tanult jelenséget tartalmazó hiányos mondattal operáljon.) Végül, az ilyen jellegű grammatikai gyakorlatok alatt a helyzet körülírása, idegen nyelvű utasítások közben gyakoroljuk a társalgási beszédet, és a beszédtevékenységet életszerű motívumok indukálják

5

.

Figyelemre méltó gondolatokat és példákat tartalmaz ezzel kap- csolatban Passzov [15] cikke bizonyos német nyelvi grammatikai je- lenségek gyakorlásának leírása kapcsán.

Az iskolai beszédszituációnak két típusát különböztethetjük meg:

1. az oktatás természetes miliője (szervezési mozzanatokkal kapcso- latos tanári utasítások, közlések); 2. szituáció festés vagy teremtés, amely történhet a) a szituáció nyelvi körülírása (belső szemléltetés), b) szemléltető kép vagy képsorozat segítségével. Grejszer [9]) a 2. a) módszert nem tartja célravezetőnek, mivel (szerinte): a tanulót nem stimulálja beszédre, mert a tanuló készen kapja a szituáció leírásában az általa alkalmazandó nyelvi tényeket, ezenkívül kezdő fokon a helyzet nyelvi körülírása nehezen valósítható meg. Az első érvet tel- jesen el kell vetnünk. A helyzet nyelvi körülírására adott válasz min- dig tartalmazhat olyan nyelvi elemet, amely a beszédhelyzet nyelvi körülírásában nem szerepel. A beszéd az ember számára ugyanolyan

4. Pl.: Я переписываюсь с учеником. Учитель или ученик: С иностранным учеником? С советским уче- ником ? Учитель или ученик : Нет, с венгерским учеником?

5. Pl.: Ты говоришь по-русски с советским человеком. Он говорит быстро, ты его не понимаешь Что ты скажешь ему? Ученик: Говорите медленно: Или: У вас гость. Вы обедаете. Гость ест мало. Как ты уго- щаешь его?

1 2 * 179

(10)

cselekvésre késztető inger, m i n t a tárgyi inger. (Ez a nyelv második jelzőrendszer jellegéből nyilvánvaló). A helyzet nyelvi körülírása ugyanakkor m o t i v á l j a magát a beszédtevékenységet, a tanulót, hogy nyelvi közlésre nyelvileg reagáljon, figyelésre készteti. Vannak olyan közlésformák (a feltételes és felszólító módú közlés), amelyek t a r t a l m a kép segítségével nem ábrázolható. Az ilyen közlések g y a k o r - lása is sokkal eredményesebb, h a a gyakorlatok nem mechanikusak, h a n e m valamilyen életszerű h e l y z e t r e vonatkoznak. Tény ugyanakkor, hogy teljesen kezdő fokon a nyelvi leírással való szemléltetés n e m v a - lósítható meg, itt a k é p i szemléltetés szerepe vitathatatlan. De mihelyt a tanuló felkészültsége lehetővé teszi, a képi szemléltetés mellett a bel- ső szemléltetést is alkalmazni kell. Fentebb vázolt előnyei ezt elégsé- gesen indokolják.

A szituatív beszédgyakorlat m i n t módszertani eljárás n e m abszo- lutizálható. E gyakorlattípus mellett létjogosultsága van m i n d e n olyan módszernek, e l j á r á s n a k , mely az idegen n y e l v jobb elsajátítását segíti elő. Nem vethető el kategorikusan pl. az idegen nyelvi gyakorlatok olyan hagyományos f o r m á j a sem, mint a hangos és csendes olvasás vagy az olvasás u t á n i megértés gyakorlása. Szokolov [26] kísérleti t é - n y e k r e hivatkozva hangsúlyozza, hogy mind az aktív, mind a passzív beszédképesség szempontjából egyaránt f o n t o s a hangképző szervek begyakorlott működése. Ugyanis olvasás v a g y beszéd hallgatás közben a látási és hallási ingerek — a s a j á t hangképző szervek mozgásában je- lentkező — k i n e t i k u s ingerekkel együtt haltnak az agykéreg megfelelő régiójára. Azt j e l e n t i ez, hogy a hangképző szervek begyakorlottsága az idegen nyelvi artikulációra v a g y a begyakorlottság h i á n y a egyaránt befolyásolja mind a passzív (megértés), mind az aktív n y e l v t u d á s t (be- szédtevékenység). T e h á t a passzív nyelvtudásra irányuló gyakorlatok közvetlenül k i h a t n a k a beszédképesség kialakítására. Az aktív és pasz- szív nyelvtudás a n y e l v t u d á s n a k mint olyannak két, egymással dialek- tikus kölcsönhatásban lévő, e g y m á s t feltételező oldala. A nyelvtudás két f o r m á j á n a k kialakítására i r á n y u l ó gyakorlatok is kiegészítik, f e l t é - telezik egymást. Az általunk t á r g y a l t gyakorlattípus csak egyik lánc- szem lehet tehát az idegennyelvi-tanítás gyakorlatában. Létjogosult- ságát is — az á l t a l u n k vázolt lélektani indokoltságán t ú l — végső so- ron az oktatás g y a k o r l a t a és az alkalmazásával elért t e l j e s í t m é n y dön- ti el.

FELHASZNÁLT IRODALOM

[1] С. Б . Берлизон: Ситуация для разговора на иностранном языке. Иностранные я з ы к и в школе, 3, 1968.

[2] И . Н. Берман, В. А. Б у х б и н д е р : Ситуативность и обучение устной речи. Иност- ранные языки в школе, 5, 1964.

[3] А. 3 . Б е с с м е р т н ы й : Усвоение р е ч е в ы х моделей с помощью наглядных нособий.

Иностранные я з ы к и в школе, 3, 1963.

[4] Büki Béla: A beszélő és hallgató szubjektív viszonyának befolyásolása mint beszédcél. Pszichológiai tanulmányok, VI. köt., Akadémiai Kiadó, Bp. 1964.

[5] В. Т . Ч у й к о в : У п р а ж н е н и я для у с в о е н и я лексики. Иностранные языки в школе, 5, 1964.

(11)

[6] Н. Ф. Добрынин: О значимости получаемых учащимися знаний. Вопросы пси- хологии, 1, Изд. АНН РСФСР, Москва, 1960.

[7] Т. В. Ендовицкая — А. В. Запорожец: Психология детей дошкольного возраста.

Просвещение, Москва, 1964.

[8J Fülei-Szántó E n d r e : A s t r u k t u r a - o p e r á c i ó nyelvtani rendszere. Modern nyelvoktatás, 5—6., 1964.

[9] А. В. Грейсер: Обусвоении речевых едениц в типичных ситуациях. Иностран.

ные языки в школе, 5, 1964.

[10] П. В. Турбин: Обучение неподготовленной речи. Иностранные языки в шкоде, 1, 1964.

[11] Ю. В. Идашкин: К вопросу о непроизвольном запоминании: Вопросы психо- логи, 2, Изд. АПН РСФСР, Москва, 1959.

£12] Kossuth L. Közgazdasági T e c h n i k u m nyelvi munkaközössége (Budapest):

Beszédhelyzet kialakítása az idegen nyelvi órákon. Az idegen nyelvek t a - nítása, 2., 1964.

[13] L é n á r d F e r e n c : A probléma megoldó gondolkodás, Akadémiai Kiadó, Bp., 1964.

[14] E. А. Логинова: О влиянии интереса на запоминание новых слов при изучении иностранного языка; Вопросы психологии, 1, Изд. АНН РСФСР, Москва, 1962.

[15] Е. И. Пассов: Коммуникативные упражнения. Иносранные языки в школе, 3,1964.

[16] V. P f i h o d a : Bevezetés a pedagógiai pszichológiába, Tankönyvkiadó, Bp. 1963.

[17] К. А. Рамуль: Психология мышления и проблемы воспитания мышления. Воп- росы психологии, 1, Изд. AI1H РСФСР, Москва, 1962.

[18] Т. В. Розанова: О непроизвольном и запоминании различных компонентов ситу- ации в зависимости от их роли в деятельности. Вопросы психологии, 4, Изд. А П Н РСФСР, Москва, 1959.

[19] Rubinstein Sz. L.: Az általános pszichológia alapjai, I., Akad. K , Bp. 1964.

[20] Rubinstein Sz. L.: Az általános pszichológia alapjai, II. Akad. K. Bp., 1964.

[21] Rubinstein Sz. L.: Gondolkodáslélektani vizsgálatok, Gondolat K , [22] Rubinstein Sz. L.: Lét és tudat, Kossuth K., Bp., 1962.

[23] P. X. Ш а к у р о в : Об емоциальном компоненте ориентивовочного рефлекса. Воп- росы психологии, 1, Изд. АПН РСФСР, Москва, 1962.

[24] Э. П. Ш у б и н : Основные проблемы методики обучения иностранным языкам, Учпедгиз, Москва, 1963.

[25] Surányi G á b o r : A tanulás indítékai az általános iskola III—VIII. osztályában.

Pszichológiai t a n u l m á n y o k , II., Akad. K., Bp., 1959.

[26] A. H. Соколов: Внутренняя речь при изучении иносранных языков. Вопросы психологии, 5, Изд. АПН РСФСР, Москва, 1960.

[27] 3 . П. Волкова: Речевые ситуации. Иностранные язы^и в школе, 1, 1964.

[28] П. И. Зинченко; Вопросы развития процессов запоминания. Вопросы психо- логии, Изд. АНН РСФСР, Москва, 1960.

181

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

A kulturális feladatok ellátása, a kultúrával kapcsolatos közszolgáltatások az önkormány- zati rendszerekben hagyományosan fontos szerepet játszanak. 2 Erre is

Az adatok alapján a szerepvállalás (vezető vagy vezetett egy csoportban), a csoportos tevé- kenység közbeni érdekütközés, a csoportból való kizárás, valamint a

Szociológiai szempontból napjaink világában már olyan fontos szerepet játszanak, hogy egy egyén életét lényegében végigkísérik: szervezetek keretei között

Az elitnek nagyon fontos szerepet tulajdonítok a társadalmi integráció lehetséges módjainak közvetítésében, s minél magasabb szintû elérésében, hiszen mûködése révén

2.3 A helyi önkormányzatok fontos szerepet játszanak a helyi demokrácia kiteljesítésében.?. Egyetértesz ezzel

Fő következtetése, hogy az intézmények (a magas munkanélküliségi segély, a foglakoztatás- védelem és nagyfokú urbanizáltság) fontos szerepet játszanak a

Mivel a Blaschke-függvények fontos szerepet játszanak az analitikus függvények elmé- letében (például a Hardy-térbeli függvények faktorizálásában), ezért

Fontos azonban megemlíteni a lényeges különbségeket is: a Langmuir-cirkuláció létrejöttében fontos szerepet játszanak az elsődleges áramlás hajtóerejének (azaz a szélnek)