• Nem Talált Eredményt

Polgárháború : [elbeszélés]

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Polgárháború : [elbeszélés]"

Copied!
14
0
0

Teljes szövegt

(1)

Irta Déry Tibor

E

VI ÉS FRITZ f e b r u á r- 1 4 - é n , a f o r r a d a l o m h a r m a d n a p j á n érkezett meg Bécsbe. Az ú j s á g o k m á r megjelentek, a ' villamosok is j á r t a k . F r i t z egy

borbélynál megborotválkozott, m a j d villamoson kiutaztak Döb- lingbe. Az éjszakai v i h a r elállt, tíz óra felé kisütött a n a p s a levegő hirtelen felmelegedett. A Marx-Hof bevételéről szóló h í r tévedésnek bizonyult; a reggeli négyoldalas lapok hallgattak Heiligenstádtról s csak Florids- dorf megszállásáról emlékeztek meg. A villamosról a tiszta téli levegőn át m á r hallani lehetett a lövések zaját. Az u t c á n húsz- lépésenként Heimwehr-őrszemek álltak, akik figyelmesen elolvas- t á k F r i t z igazolványát.

— A t i t k á r n ő m — mondta ez, a m i k o r az egyik kérdő tekin- tetet vetett Évire.

' — S a j á t felelősségiikre, höl- gyeim, u r a i m — m o n d t a á ka- tona. — E g y órakor l e j á r az ul- t i m á t u m , ha ezek addig nem a d j á k m e g m a g u k a t , a Hohe W a r t e r ó l á g y ú v a l f o g j u k őket lőni. K á r lesz ezért a szép házért!

— tette hozzá sajnálkozva.

. A keskeny mellékutca, mely a .Marx-Hofhoz vezetett, visszhang-

zott a lövésektől; a boltok, egy fűszeres, egy papírkereskedés s egy kocsma mindazonáltal n y i t v a voltak. N é h á n y lépéssel az utca s a r k a előtt egy őrszem megállí- t o t t a ő k e t

— V á r j a n a k egy kicsit — m o n - dotta.

— Mire?

— M i n d j á r t vége lesz a lövöl- dözésnek. Tíz-tizenöt percig szok- t a k lármázni, aztán a b b a h a g y j á k egy negyedórára.

— A j á r ő r ö k r e is lőnek? -

— H á t hogyne! — m o n d t a a katona. — Meg v a n n a k vadulva.

— Az- egész épület az övék m é g ? — kérdezte Evi.

— Az innenső felét kiürítették, azt hiszem — felelte a katona, — mert reggel óta m á r csak az északi tornyokból lőnek. Vissza!

Vissza! — kiáltotta egy autó felé, amely a Heiligenstadtestrasse felől kanyarodott be. Az úrvezető megállította a kocsit. Két szil- bundás asszony ült mellette. — Nem lehet megnézni ezt a cir- kuszt? — kérdezte. — Vissza! — kiáltotta a katona.

A lövöldözés elállt.

— Most menjenek, h a a k a r n a k

— m o n d t a ' a k a t o n a F r i t z felé fordulva. ..— H a kiérnek a sarokra, egy emeletes szürke há- zat fognak m e g p i l l a n t a n i a Marx-Hof mellett, -abban nem lehet megbízni, onnét a szünet- ben is l ő n e k . . . H a l l j a ? — kér- dezte. Magányos lövés hallatszott.

A széles utca, amely a Marx- Hof előtt elvonult, egy perc alatt megtelt emberekkel. A h a t a l m a s épület egy kilométernél hosszabb fronton fehéren ' r a g y o g v a állt a téli napsütésben. Az u t c a szem- benlévő oldáláról, a k a p u a l j a k

(2)

alól s a mellékutcákból szaka- datlan e m b e r á r a d a t hömpölygött elö s lassan korzózni kezdett az összelőtt f a l a k alatt. Az asszo- nyok kézenfogva hozták gyere- keiket s m e g m u t a t t á k nekik a szétlőtt ablakokat s a golyók n y o m a i t a falakon. Meleg, kora- tavaszi n a p . volt, a hegyek felől enyhe szellő lengedezett.

— Ezt nem v á r t á m ! — m o n d t a F r i t z s keze ökölbeszorult.

A f i a t a l l á n y hallgatott.

— C s u p a proli — m o n d t a Fritz.

A szürke • sarokházból lövés hallatszott. „

— E n is beléjük lőnék!

— Lumpenprolik — mondta a f i a t a l lány, akinek a vonaton á t v i r r a s z t o t t éjszakától véres volt a - szeme.

— Lehet m é g reménye az em- bernek? • .

— Mindegy!

— H o g y érted?

— Minek reménykedni?— mon- dotta a f i a t a l lány. — Nincs a r r a nekem szükségem.

— Ezekért tegye az ember az életét kockára?

A f i a t a l l á n y nem felelt. Fritz- nek a keserűségtől könnybelábadt

a szeme. — Ezekért dögöljünk m e g ?

E v i az arcába nézett.—Roman- tikus! — m o n d t a sóhajtva. — Vissza akarsz menni?

— T e itt maradsz? — kérdezte Fritz.

E v i elmosolyodott. Az egyik t o r o n y b a n ú j r a megszólalt a gépfegyver, a tömeg rögtön eszeveszetten eliramodott a mel- lékutcák felé. A gépfegyver elhallgatott. F r i t z t ő l tíz lépés- n y i r e egy idősebb ember elvá- gódott, válla körül, amely gör-

esősen rángatódzott, véres lett a kövezet. A f i a t a l l á n y m e g á l l t egy fűszeres előtt. — Azt hiszem, t e g n a p dél óta n e m e t t ü n k — mondta. — Veszek e g y tábla cso- koládét. — E g y e d ü l m e n t be a boltba; alkalmat a k a r t a d n i a fiúnak, hogy m a g y a r á z a t nélkül odébb állhasson. De ez m e g v á r t a .

— Maradsz ?

A f i a t a l lány v á l l a t vont.

— M a r a d j a k én is?

— Ostoba kérdés — m o n d t a E y i és továbbment. — O l y a n fontos az, hogy életben m a r a d j ?

— A felbátorodott, kíváncsi tömeg ú j r a a k a p u k felé sodró-

dott. — En h a z a m e g y e k — m o n d t a "mellettük egy nő — m i n d j á r t egy ó r a ! — K i f o g j á k tűzni a fehér zászlót? — kér- dezte valaki.

— Eszük á g á b a n sincs — fe- lelte egy nő. — M e g y e k haza ebé- det főzni. M i n d j á r t elkezdik az ágyúzást! — E v i a sétáló t ö m e g közül • kiugrott s b e f u t o t t egy k a p u alá. — Ú g y s e m engednek be" senkit! — kiáltotta v a l a k i u t á n a . — Vigyázzon, kisasszony, m e r t rögtön elkezdenek lőni! — A f i a t a l lány t o v á b b f u t o t t , F r i t z mögötte, de a k a p u a l j o n túl, az u d v a r r a szolgáló b e j á r a t vas-*

ráccsal el volt zárva. — V á r j á k meg, m í g áz asszonyok k i j ö n n e k

— kiáltotta az előbbi h a n g . E v i visszafordult. — Micsoda asszo- nyok? — E g y ó r a k o r az asszo- nyok s a gyerekek elvonulhat- n a k !

A KÉT FIATALEMBER a sétálók . közé vegyült. — Be f o g u n k m i ide jutni, m i t gondolsz? — kérdezte Evi. H a l v á n y m á r v á n y -

(3)

DÉRY TIBOR Berény Róbert rajza

(4)

sárga arca, amely a lefésült szén- fekete h a j alatt mozdulatlannak tetszett, megszínesedett s felélén- kült,- ajkai, melyek közül az alsó e g y i k vége felé kissé megvasta- godott, reszketni kezdtek s fel- fedték csillogó fehér fogait. — Be f o g u n k ide jutni?

F r i t z vállat vont. — H a min- denáron részt akarsz venni a dologban! Ez. biztos, hogy az utolsó lehetőség! — Mindinkább ú g y látszott, m i n t h a a felkelők ellenállása m á r az egész ország- ban megtört volna, vidéken le- l o h a d t a k a harcok, Bécsben a M a r x - H o f o n kívül m á r csak a D u n a túlsó oldalán, Florisdorf- ban, Kaisermühleben és n é h á n y kisebb jelentőségű g y ú p o n t b a n lobogtak, s h a valaki, a k á r be- csületből, a k á r kétségbeesésből ki a k a r t a venni részét a fegy- veres eszmecseréből, kedvezőbb alkalomra, m i n t a Marx-Hof, nem igen tehetett m á r szert. E v i é s F r i t z leszegett fejjel, n é m á n sétálgatott a fecsegő tömeg kö- zepette. Az ágyúzás megkezdése előtt többszáz asszony s gyerek kivonult á ' M a r x - H o f b ó l s a két f i a t a l a nyitott k a p u n befura- kodott; Fritznek egy ismerőse, egy villanyszerelő, aki véletlenül a k a p u mellett állt, beengedte

•őket. E g y j óra tíz perckor bezár- t á k a k a p u t ; de minthogy az u l t i m á t u m h a t á r i d e j é t a katona- s á g két ó r á v a l meghosszabbí- totta, az ágyúzás csak négy ó r a felé kezdődött el.

E v i és F r i t z attól a pillanattól kezdve, hogy a k a p u bezárult mögöttük, egy ú j érzelmi gyű- r ű b e került, amely a n n y i t vesz-

tett kerületéből, a m e n n y i v e l mé- lyebb lett; Simmering, Florids- dorf, a k a r i n t h i a i és s t á j e r har- cok egyszerre elidegenedtek szí- vüktől, amely teljes és kizáró- lagos érdeklődésével a M a r x - H o f sorsa felé fordult s b á r eszükkel fenntartották az összeköttetést a periferikusnak t ű n ő események- kel is, de csak a n n y i r a , m i n t e g y futballrajongó, a k i megnéz k é t . idegen csapatot is, de csak s a j á t k l u b j a játéka t u d j a elragadni.

Az érdeklődésnek, ez az e g y r e szűkülő, de egyre tüzetesebb gyű- r ű j e lassanként k i z á r t a a- M a r x - H o f o n kívül eső világot, m a j d m a g á n a k a M a r x - H o f n a k mesz-

• szebb eső szárnyait a benne élő többezer emberrel s v é g ü l csak s a j á t u d v a r u k a t , a 72. lépcső- házat s azt a kétszobás lakást vonta körül, amelyben F r i t z és a f i a t a l lány két n a p o t és két éj- szakát töltött. A m e n n y i v e l csök- kent ösztönös szolidaritásuk a távolabb hömpölygő események- kel s az ezek h á t á n botladozó személyekkel — ú g y a n n y i r a , hogy amikor m á s n a p h í r é t vet- ték, hogy az o t t a k r i n g i m u n k á s - otthont romhalmazzá lőtték, lát- szólag elszörnyűködtek, de az ér- zelem . fordított t á v l a t á b a n ön- tudatlanul n a g y o b b f o n t o s s á g o t tulajdonítottak a n n a k , h o g y a szembenlévő háztetőről lelőttek' két Heimwehrt — a n n y i v a l kö- - - zelebb lépett szívükhöz, ember- fölötti méreteket öltve, az a négy- öt ember, akivel együtt küzdöt- tek életükért. Ezeknek legkisebb mozdulata és szava fontossá, szeretetté v a g y gyűlöltté v á l t a terhes levegőben s önmaguk, sza-

(5)

v a i és mozdulatai is lassúbbakká és tömörebbekké lettek, m i n t h a egy, a levegőnél sűrűbb közeg-

ben, pl. vízben mozognának; a k ü l v i l á g h í g hírei nem bírtak be- hatolni ebbe a közegbe. Megér- kezésükkor a bentrekedtek u g y a n látszólagos hévvel megostromol- t á k őket kérdéseikkel, pl. hogy igaz-e, hogy a Deutschmeister- ezrednek egy százada m e g t a g a d t a

az engedelmességet, v a g y h o g y Csehszlovákia, ahová Ottó B a u e r

azért utazott ki, hogy az ottani szociáldemokráciát közbelépésre

b í r j a — be fog-e vonulni Auszt- r i á b a v a g y hogy igaz-e, hogy Seitzet agyonütötte a Heimwehr, de m á r n é h á n y perc m ú l v a szem- látomást e l f á r a d t a k s v a g y nem figyeltek a feleletre v a g y kisom- polyogtak a szobából. A : s a j á t gépfegyverükön kívül semmi sem érdekelte őket. A két fiatal- 'ember n é h á n y óra leforgása

a l a t t • környezetéhez idomult (mint a hídépítő munkások szervezete a vízalatti caísson s ű r ű légköré- hez). Gyerünk, gyerünk, kerül- jenek csak beljebb! — kiáltotta

egy erőteljes női hang, amikor a villanyszerelő l a k á s á n a k elő- szobájában egy percre megáll- tak. Tömzsi, kerekarcú negy- ven év körüli asszony, a villany- szerelő felesége fogadta őket a k o n y h á b a n és éles, g y a n a k v ó pillantással .végigmérte őket.

— Ezeket h o n n a n k a p a r t a d elő ? - r kérdezte az urától. A f i a t a l l á n y az asszonyhoz lépett s kezet n y ú j t o t t . — E n egyenesen Buda- pestről jöttem, elvtársnő — mon- dotta nevetve — egy kis bécsi levegőt szívni! — Az asszony el-

mosolyodott. — Schauts, schauts die kleine M a g y a r i n ! — mondta.

— Aztán nálatok milyen a le- vegő?

— Vékonyabb — m o n d t a a fia- t a t l á n y $ boldogan nevetett.

— Ez is m a g y a r ? — kérdezte az asszony s u j j á v a l F r i t z r e mutatott. — Nem, éz berlini!

— Schauts, schauts, die Preus- sen rücken a n ! — mondta az asszony s teli torokkal elnevette magát. — Ezt szeretem, az ilyen nemzetközi t á r s a s á g o t ! Aztán mitől véres az a szép fekete szeme, m o n d j a csak?

— Keveset aludtam az éjjel — felelte Evi. — K i a k a r t u n k rán- dulni Simmeringre, de vissza- kergettek.

Az asszony szeme hirtelen el- szomorodott. — Milyen szép fia- tal p á r — m o n d t a fejét rázva. — Menjetek be aludni a belső szo- bába, v a n m é g két ó r á n k ! — Ki- nyitotta az a j t ó t s betuszkolta őket a másik szobába. — Nyu- godtan befekhetik a vőlegényé- vel az á g y b a — m o n d t a Évinek,

— nem jön be ide senki! — E g y perc m ú l v a bekopogott. — Főz- zek egy kis „ g u l l á s c h t " — kiál- totta be az a j t ó n — v a g y inkább egy jó. babfőzeléket?

— Keltsen fel, kérem, ponto- san négykor! — K i n t r ő l nevetés hallatszott. — Az ébresztőóránk a Hohe W a r t e n áll — kiáltotta be a villanyszerelő. — J ó álmokat, elvtársak!

A

SŰRŰ LEVEGŐBEN a tárgyak is, hogy érvényesíthessék önmagukat, tömörebbek és su- galmazóbbak lettek: az ember- nek az . volt az érzése, hogy , be- Irodalom, 2

(6)

liilről megnőttek, anélkül, hogy külső t é r f o g a t u k a t láthatóan megváltoztatták volna. A f i a t a l

lány, aki ruhástól feküdt be az á g y b a és két perc alatt elaludt, e két perc alatt olyan, éles be- nyomást kapott a kis szoba köz- napi berendezéséről, hogy életé- ben nem felejtette el többé. Mint- hogy vérszegény volt, fejét ol-

dalt lelógatta az ágyból, hogy a vér a fejébe tóduljon s gyorsab- ban elaludjék; feje fölött a fa- ragott, dióbarna á g y f e j , amely kissé ferdén előrehajolt, m i n t h a

r á a k a r n á ejteni h á r o m recés, csillogó golyóját, oly felejthetet- lenül vésődött emlékezetébe, hogy évek m u l t á n is le t u d t a volna rajzolni csigadíszítéseinek pon- tos térvét; az ágy fölött egy be- keretezett oklevél függött, Won- draschek aláírással, kétoldalt a féh'érre meszelt f a l a k o n pedig családi fényképek lógtak; ami- kór a f i a t a l lány két óra m ú l v a felébredt s ismét megpillantotta őket, úgy emlékezett, hogy is- m e r i ezeket az arcokat, de nem jutott eszébe, hol találkozott m á r velük. A szoba r a g y o g o t t a tisz- taságtól, csak a mosdóban, ame- lyek egy négyszögletes, eper- színű szappan hevert, állt m é g egy kis habos szennyvíz, fölötte áz apró, tojásdad alakú t ü k ö r is, tele volt _ fröcskölve vízzel és szappanhabbal. Ezek az a p r ó t á r g y a k mind olyan súlyosak és felejthetetlenek voltak, m i n t h a — nem térben,' de időben — mind- egyikből száz v a g y ezer példány feküdnék egymás melletti pl. egy messzi m ú l t b a visszanyúlva, több száz eperszínű., szappan, he-

verne hosszú sorban többszáz f e h é r r e kencézett, lefröcskölt mosdón. Az ágyúzás a l a t t a szap- p a n h a b a tükrön m i n d e n dörre- nésre l á g y a n remegni kezdett."

A villanyszerelő felesége has- m á n t feküdt a padlón s a pus- k á k a t töltötte, amelyeket az ab- lak a l a t t térdelő f é r f i a k h á t r a - n y u j t o t t a k neki. A szemközti háztetőkön katonák mozogtak s a kémények mögül belőttek az

ablakokba. Agyúlövés ezen a z első délutánon csak kevés e s e t t s inkább csak riasztásul; a leg- több löveg m a g a s a n a M a r x - H o f fölött repült el, csak a déli szárnyba csapott be egy s tá- tongó rést szakított a k a p u í v b e s az első emeletbe. A z u t c á k ki- ürültek, de h a t ó r a felé, a sö- tétség beálltával, ú j r a megtel- tek; a r o m m á lőtt k a p u előtt sűrű, kíváncsi t ö m e g tolongott.

F r i t z felkelt az asztal mellől, az ablakhoz lépett s lelőtt a z utcára.

— Mit csinálsz? — kérdezte E v i elsápadva.

A villanyszerelő F r i t z h e z l é - pett s kivette kezéből a puskát-

— T é r j e n magához, e l v t á r s ! — mondta s szelíden h á t b a v á g t a a f i a t a l fiút. Ne t ö r ő d j é k ezekkel!

F r i t z egész testében reszketett.

— No nézd a v a d poroszt! — m o n d t a az asszony ingerülten. — Mindenkinek nekimenne, m i n t a bika!

A villanyszerelő a s a r o k b a ál- lította á puskát. : — . H a g y d , m a m a ! — m o n d t a s kezével le- gyintett. — Mi m á r megszoktuk, de az elvtárs m é g csak most ke- r ü l t ide. . . . .

(7)

.'A villanyszerelő tizennyolc éves fia, aki az északi toronyban egy gépfegyver mellé volt beosztvá, becsöngetett a lakásba. Magas, szerénymosolyú, szőke f i ú volt, elpirult, amikor E v i kezet fogott vele. — Mi v a n vacsorára? — kérdezte s. fehér f o g a villogott az éhségtől. A konyhába mentek ki- enni, amely az u d v a r r a nyílt s ' így meg lehetett benne g y ú j - tani a villanyt; a szerelő a sö- tét szobában m a r a d t őrnek, de néhány pere m ú l v a elaludt a fáradtságtól, a k o n y h á b a is ki- hallatszott hangos horkolása. A szőke f i ú térdét csapkodva, han-

gosan nevetett. E v i felállt. — M a r a d j o n csak ülve! — mondta a f i ú s ú j r a elpirult. Az asz- szony bement a szobába s fel- költötte u r á t , a konyhába kihal- latszott hangos perlekedése.

A f é r f i a k , akik estefelé öt-tíz- perces beszélgetésre benéztek a lakásba, a lelki és testi szenve-

déstől szófukarok és lassú moz- gásúak voltak; a legtöbbnek mély árokban ült a szeme, több- napos szakáll vadította el arcu- k a t s időnként dadogtak a fá- radtságtól. A f i a t a l l á n y észre- vette, hogy nagyrészük idegen- kedve figyeli őt és Fritzet; ide- genek voltak szemükben, m á s nemzetiségűek s intellektuellek, s . ez a h á r m a s különbség súlyo- san hatott e pillanatban, amikor e f é r f i a k , egy szorosan egymás- hoz tartozó család, a halálba in- dultak. M i n t az állatok, amelyek elrejtőznek kimúlásuk előtt, sze- mérmesen maguk közt k í v á n t a k volna m a r a d n i a szenvedés ide- jére. De .a f i a t a l l á n y oly bol-

dog volt — a benső személyes megelégedésnek oly heve f ű t ö t t e

— hogy ez az ellentállás nem ter- helte meg lelkét, s gyerekes- nek ható, élénk mozdulatú de-

r ű j e meghódította a mogorva embereket. — Schauts, schauts die kleine M a g y a r i n , micsoda temperamentuma v a n ! — m o n d t a az asszony szélesen mosolyogva.

Odakünn- az utcán halotti csend volt.

— H á t aztán mit láttak oda- künn? — kérdezte az e g y i k f é r f i hosszas hallgatás után Fritztől.

Ez vállat vont. — Lelkesedést!

—• mondta gúnyosan.

— Teszek a lelkesedésre — fe- lelte a f é r f i mogorván. — Ne

lelkesedjenek, hanem sztrájkol- j a n a k ! Mi elvégezzük a m u n k a nehezebb részét, o d a k ü n n m e g elszabotálják a könnyebbiket!

— Linzben elsiették a dolgot ^ m o n d t a egy másik.

— V a g y elkéstek egy évvel!

— Ne politizáljunk, elvtársak!

— szólt közbe a háziasszony hangosan. Az utcáról gyors egy- m á s u t á n b a n néhány éles dörre-

nés hallatszott. — M a g u k is csak beszélni t u d n a k — m o n d t a

az egyik f é r f i mogorván Fritz- nek. — A m i k o r egy évvel ez- előtt, Németországban cselekedni kellett volna, a k k o r . . .

— Fogd be a szádat! — szólalt meg egy másik hang. — Nincs valami zabáinivalója, Stran- skyné?

-- E g y kis f o r r ó feketém v a n m o n d t a az asszony felélén- külve és jószívű, kerek a r c á r a belülről felfutó, gyöngéd mosoly ült, ,távoli rokona a n n a k az el-

(8)

feledkezett mosolynak, amely gyerekszoptatáskor csillog a nők arcán. — Melléje pedig egy kis lekvárosbuktát tudok adni, csak bele ne t ö r j ö n a foguk — tette hozzá hangosan nevetve — mert m é g m u l t v a s á r n a p r ó l való.

— Ide vele — mondta az egyik férfi.

— Elég kemény — szólt, ami- kor beleharapott.

— Mult v a s á r n a p sem volt ez puhább — jegyezte meg f a p o f á - val egy másik, akinek be volt kötve a f e j e ; a kötésen, a halán- ték fölött kerek vérfolt sötétlett.

A buktát két u j j a közé f o g t a s néhányszor hozzáverte az asz- talhoz. A' házigazda lefogta ke- zét. — Vigyázz, eltöröd • az asz- t a l t — m o n d t a csendesen. — H a

"elfogy a munició — mondta az első f é r f i s u j j á v a l aggódva megvizsgálta f o g a i t és szájpad- lását, — S t r a n s k y é k buktával f o g j á k a H e i m w e h r t lőni!

B E K Ö T Ö T T F E J Ű f é r f i meg- fogta az egyik b u k t á t s az ablak felé h a j í t o t t a ; az ü v e g h a l k a n megcsörrent, a tészta le- p o t t y a n t a földre. — Még nem elég kemény — mondta szakér- telemmel, — m é g : négy-öt n a p i g állnia - kell — A d d i g pedig nem húzzuk ki — felelte egy hang.

— N a g y r a k t á r a v a n még belőle.

S t r a n s k y n é ?

' Az asszony; aki eddig félig ne- vető, félig felháborodott arccal hallgatott, lassan felállt helyé- ről és' csípőre tett kézzel szem- befordult ellenfeleivel. — Szé- gyeljétek m a g a t o k a t ! — mondta s a f i a t a l lány. úgy látta, hogy szeme könnybelábadt. — Ilyen ko-

moly ó r á b a n az ember nem hü- lyéskedik! — Az ablakhoz ment.

félemelte a buktát, letörölte kö- tényével és beleharapott. — Néz1

zétek, hogy elhúzza az a r c á t . — kiáltotta a bekötött fejű. f é r f i . Az asszony ránézett s önkénte- lenül hangosan elnevette m a g á t .

— H ü l y e banda — m o n d t a dühö- sen, kezével e l t a k a r v a a r c á t — nem érdemeltek m e g e g y e b e t . . .

— A f é r f i a k h a n g o s a n nevettek.

Az asszony fenyegetőn felemelte kezét, de mivel a derültség erre még jobban fokozódott, leejtette s vállat vont. — M i t . . . akasz- szátok fel m a g a t o k a t ! — m o n d t a , m e g f o r d u l t s kiment a szobából.

— Éretlen, h ü l y e fickók — m o n d t a Évinek, a m i k o r n é h á n y perc múlva visszajött a szo- bába. — Nem való ezeknek fegy- ver a kezükbe. T i külföldiek ko- molyabbak • vagytok. Szereted a vőlegényedet?

— Nem a vőlegényem!

Az asszony jóízűen mosolygott s hitetlenül m e g r á z t a fejét. — Hisz ú g y j á r u t á n a d , m i n t egy k i s k u t y a s olyan l a p o s a k a t pis- l a n t feléd! — Tényleg ú g y l á t j a ?

— kérdezte E v i • elgondolkodva.

Nem örült ennek a felfedezés- nek. Az asszony n e m szólt töb- bet, a szekrény f i ó k j á b ó l egy l y u k a s h a r i s n y á t szedett elő s

foltózni kezdte. — Odanézz! — mondta s oldalba lökte E v i t — az összes buktát megették! N e m tudom, hány n a p r a v a n m é g élelmünk.

Mit hallott Wallischról? — kérdezte az egyik f é r f i Fritztől.

Ez a kérdés különféle f o r m á - ban többször megismétlődött az

(9)

elkövetkező két n a p folyamán, ahogy az ostromlottak helyzete a külső segítség elmaradása foly- t á n egyre t a r t h a t a t l a n a b b á vált.

A Schutzbund végleg kiürítette F l o r i d s d o r f o t és környékét is, a

D n n a túlsó oldalán csend volt, a toronyablakokból látni lehetett, hogy a villamosok is átkelnek m á r a hídon. M á s n a p délben

K a i s e r m ü h l e n felől is elhallga- tott az ágyú, a Schutzbund az éj leple alatt kivonult utolsó duná- melletti állásából. Minthogy a rádió — az első pillanattól kezd- ve egyébként — a k o r m á n y ke- zén volt, vidékről is a felkelés teljes leveretését jelentették.

Csütörtök délután m á r a statá- r i u m első halálos ítéleteit köz- vetítette.

— V a n v a l a m i ennivaló? — kérdezte á szerelő.

Az asszony nem felelt rögtön.

— N e m m a r a d t ebédről?

— Dehogy m a r a d t — mondta felesége csendesen.

A szerelő és f i a kétoldalt . az ablak mögött térdelt, az asszony mögöttük h a s m á n t a padlón fe- küdt s a Mannlichereket töltötte.

A szomszéd szobában, abban, amelyben első délután a családi fényképek közt aludtak, F r i t z és a f i a t a l l á n y az ablak mögött gubbasztott s a szemközti ház- tetőkön mozgó Heimwehreket fi- gyelte. A katonaság, ú g y lát- szott, erélyesebb rendszabályokra készült. A szemközti h á z a k a t a délelőtt f o l y a m á n kiürítették.' A két szoba közt n y i t v a volt az ajtó, csendesen el lehetett beszél- getni egymás között. Még kora délután volt, de az ég beborult.

— M a g ú k még jól látnak? — kérdezte F r i t z a másik szobából.

— Még egyelőre!

— Azt hiszi, hogy megint ágyúzni fognak? — Nem tudom

— felelte a szerelő kedvetlenül s ú j r a elhallgatott. — Semmi en- nivaló nincs? — kérdezte egy perc m ú l v a feleségétől..

— A z t ' h i s z e m , egy ú j a b b Heim- wehr jön fel a tetőre — mondta Fritz.

— H o l ? .

— Balról az első és a máso- dik kémény között, a második- hoz közelebb. Látom a kakas- tollát mozogni!

N é h á n y p i l l a n a t r a csend: lett.

— Nem látok semmit, — hallat- szott a szomszéd szobából.

Most én sem látóm — felelte Fritz. — Az előbb tisztán kivet- tem a' kakastollát.

— E s t é r e p a p r i k á s k r u m p l i t főzök — m o n d t a az asszony..—

Kész étel nincs semmi a háznáL

— M e n j á t Kornblühékhez! — Minek? — kérdezte az asszony.

— M i n e k ? — ismételte a f é r f i in- gerülten. — Megkérdezni tőlük, hogy érzik m a g u k a t .

— Nem értem — m o n d t a az asszony elámulva. A f é r f i ká- romkodni kezdett. — A hétszent- s é g e s . . . Kérdezd m e g tőlük, hogy nincs-e kenyerük?

— Megint látom — mondta Fritz.

— E n is. — erősítette meg á szerelő fia. — E g y p i l l a n a t r a ki- dugta f e j é t - a tető mögül.

— Tíz lépésnyire v a n a leg- közelebbi kéménytől. H a a ha- sán csúszva teszi meg, áz leg- alább egy fél perc! H a f e l á l l . . .

. — Nem m e r ' felállni — mondta a szerelő.

(10)

— H a feláll, a k k o r két ugrás- sal elérhetné a kéményt. É n sem hiszem, hogy fel m e r állni.

— Kiképzetlen f i a t a l taknyos ez mind — hallatszott a szerelő h a n g j a a másik szobából. — H a nem lennének tízszer annyian, m i n t mi, a Sehutzbund a belü- ket is kitaposná.

— Vidékről hozták fel őket — mondta Fritz. — S t á j e r és tiroli parasztlegények, akiknek csak akkor kerül p u s k a a kezébe, h a Kirmessen célbalőnek. — Ne hidd — felelte Evi, — ezek mind t u d n a k lőni!

— Most láttam, hogy k i d u g t a a fejét — kiáltotta a szérelő.

• — Gondolkodik — m o n d t a csen- desen a fia, a k i m é g most, két- n a p i együttlét u t á n is elpirult, h a • E v i a szemébe . nézett. — E n az ő helyében a baloldali ké- m é n y t v á l a s z t a n á m s két ugrás- sál- tenném meg . az utat, előbb a nyitott m a n z a r d a b l a k i g s on- nét e g y második ugrással a ké- ményig.

— Igaz — m o n d t a az asszony.

• — Az ablakban megkapaszkod- hatnék és rögtön továbblendül- hetne.

— A baloldali kémény mögött m á r ül egy!

• — Az nem baj, elférnek ket- * ten is!

• — Talán m e g v á r j a , m í g job- ban be nem sötétedik!

- — Te meg mire vársz? — m o n d t a a szerelő. — Megmond- tam, hogy m e n j á t Kornblühék- hez.

— Azonnal — felelte az asz- szony gyerekes izgatottan. — Meg szeretném várni, hogy mi lesz a Heimwehrrel?

— Nélküled s e m ' f o g j u k elté- veszteni — dörmögte a f é r j mo- gorván.

Az asszony négykézláb kimá- szott a szobából s n é h á n y p e r c múlva ü r e s kézzel u g y a n ú g y visszajött. — Mi t ö r t é n t ? — kér- dezte.

— Semmi — felelte F r i t z . -—

Még m i n d i g a tető mögött gug- gol.

— Még egyet látok — m o n d t a a f i a t a l szőke fiú. — Sőt m é g kettőt, jobbra az elsőtől s most meg, egész a ház szélén égy h a r m a d i k a t . •

H

A L L G A T V A F I G Y E L T É K a k é -

ményeket. — . Sörrendbén lőjjünk balról jobbfelé f— m o n d t a

a szerelő, — nehogy véletlenség- ből m i n d u g y a n á r r a . célozzunk.

M a g u k ketten o d a á t az első és második kémény közti v o n a l a t figyeljék, mi itt a m á s o d i k ós h a r m a d i k k é m é n y t vesszük.

Kornblühéknek sincs m á r ' ke- n y e r ü k ?

— Nincs — m o n d t a az asszony.

M i t morogsz! — tette hozzá hirtelen felcsattanó, dühös han- gon. — K r u m p l i m és zsírom v a n még legalább egy h é t r e s az éj- jel dagasztok egy kenyeret.

— É j j e l ! — ismételte a f é r f i fa- • hangon és v á l l a t vont. — A k a r s z egy darab csokoládét? — kér- dezte az asszony.

— Nem kell!

— Miért nem kell?

— Nincs gusztusom r á — mo- rogta a férfi. — A d d á m a g y a r l á n y n a k !

— Hé, m a g a kis édesszájú!

kiáltotta az asszony. — J ö j j ö n . az ajtóhoz,, k a p csokoládét; ;

(11)

— Köszönöm, nem kell — fe- lelte E v i a m á s i k szobából.

— Miért nem kell? — kérdezte a szerelő. — H a g y d — mondta a z asszony csúfondárosan és jó- szívűen nevetve — m á s édesség kell annak. — Vőlegény úr, tefc- szik egy kis csokoládé?

A szomszéd szobából felelet- ként két éles dörrenés hallat- szott s rögtön u t á n a a nagyob- bik szoba is lőporfüsttel telt m e g ; jobbfelől a Marx-Hof hosz- szú f r o n t j á r ó l folytatólagos, in- g e r ü l t lövöldözés indult meg. A szemközti háztetőkön nyolc-tíz k a t o n a és H e i m w e h r f u t o t t bot- ladozva a kémények felé; kettő elvágódott, az egyik elkezdett g u r u l n i s . széttárt karokkal le- z u h a n t az utcára. E g y harmadik, félúton a tetővonal és a kémény között, fekve m a r a d t , m a j d meg- f o r d u l t és lassan visszafelé má- szott. E g y golyó f ü t y ü l v e be- röpült az ablakon s a f a l mel- letti szekrénybe fúródott, a külső házfalakról is s ű r ű pötyögés hallatszott. Az asszony gyakor- lott kézzel ú j r a megtöltötte a puskákat, de alig készült el ve- lük, a Hohe W a r t e felől meg- kezdődött az ágyútűz. — Ez be- ü t ö t t ! — kiáltotta a szerelő, m i k o r a f a l a k hirtelen meg- remegtek. A konyhából csöröm- pölés hallatszott, m i n t h a egy p o h á r v a g y t á n y é r a földre

hullt volna. Az ü t e g húsz-huszon- öt lövést adott le ezúttal, ame- lyek. közül — a m e n n y i r e a szobá- b a n meg lehetett ítélni — h á r o m v a g y négy talált. A k o n y h a a j t ó n kopogtak. — K i az? — kiáltotta a z asszony.

— Kornblühné — felelte egy

reszkető hang. — Van m a g u k n a k kötszerük?

— Mi t ö r t é n t ?

— Belelőttek a férjembe.

— Menjen a kötözőhélyre! — kiáltotta a szerelő.

— Oda m á r elküldtem a fia- mat. Ideiglenes kötést szeretnék r á r a k n i — m o n d t a a; h a n g — mert ömlik belőle a vér.

— Kösse be e g y inggel!

— Nincs tiszta ingem — felelte a hang. — N e m t u d n á n a k egyet kölcsönözni? — Az asszony ú j r a négykézláb kimászott a kony- hába. Alig hogy visszajött, f é r j e elküldte lőszerért a tűzmesterhez.

A Hohe Warte-i ü t e g negyedóra hosszatt percenként leadott egy lövést. — H o v a lőnek ezek? — kérdezte F r i t z . — N e m hiszem, hogy két v a g y h á r o m találatnál többet értek el. A többi löveg F l o r i d s d o r f b a n hull le.

— Sokkal messzebb — mondta a szerelő.

A h a r m a d i k u d v a r b a n egy első- emeleti lakásba becsapott egy bomba — ú j s á g o l t a az asszony, aki közben visszaérkezett.: — Szörnyű! — tette hozzá, s kezével elfedte v a j s z í n ű v é s á p a d t a r c á t .—• Tudod, kinek a l a k á s a ? Lieb- ling Ottóé, azé a kövér, hall- g a t a g emberé, akinek a felesége épp karácsony estéjén szült s úgy j a j g a t o t t , hogy az egész ud- v a r b a n senki sem t u d t a békében megenni a v a c s o r á j á t .

— Üres volt a l a k á s ? — kér- dezte Fritz.

Az asszony h a l l g a t v a megrázta fejét. — H i s z m é g a gyerekeit sem küldte el — mondta, — Hár rom gyereke volt, a legkisebb kéthónapos, v a l a m e n n y i t : -dara-

(12)

b o k r a . t é p t e a g r á n á t . A l á k á s - ban kő nem m a r a d t kövön, az egész bútorzat szénné égett.

— J ó l v a n m á r no — mondta a szerelő, — m i t részletezed?

Az asszony szörnyűködve to- vább i n g a t t a a fejét. — M á s - ú j - ság nincs? — kérdezte a férje.

— Miért nem engeded végig- m o n d a n i ? — t ö r t ki végül is pa- naszosam — Nem bírom m a g a m - bán' tartani, egész éjszaka nem fogok tudni aludni. Kinek mond- j a m el, h a nem neked!

— H á t mondd! — felelte a sze- relő csendesen s egy hosszú te- kintetet vetett feleségére. Ez el- pirult a benső erőfeszítéstől. — Amikor tegnapelőtt az asszonyok és a . gyerekek kiköltöztek — mondta, — Lieblingné nem en- gedte el a gyerekeit, m e r t h a ő meghal, mondta, a k k o r a gyere- kek se éljenek tovább!

Miért? — kérdezte a szerelő.

— Azért, m e r t nem a k a r t a , hogy a k á r k i kegy elemkenyerén élje- nek — felelte az asszony. — Most pedig az történt — foly- tatta, — hogy amikor a g r á n á t becsapott, az asszony nem volt á lakásban, m e r t épp lőszerért ment, úgy, m i n t én az előbb, s m i r e visszajött, a f é r j e s a gye- rekei szénné égtek, de ő életben maradt.

— Azt hiszem, ismerem az asz- szonyt — mondta" a szerelő. — Sápadt, szemüveges n ő ?

— E n csak á f é r j é t ismerem, látásból — felelte a felesége.

E g y darabig t a n á c s t a l a n u l hall- gatott; aztán a szekrényhez má- szott s egy ú j a b b foltozni való h a r i s n y á t szedett elő.

— A b b a h a g y t á k az ágyúzást!

• Az asszony letette a h a r i s n y á t kezéből s u r á r a nézett. — Te, F r a n z l — mondta — a Lieb- lingné kiugrott az ablakból. H a ki léhetne h a j o l n i az ablakon, akkor innét m e g lehetne látni,' a j á r d á n fekszik.

— Nem mennek ki érte?

— Azt mondják, h o g y m e g h a l t

— felelte az asszony. — Az északi toronyból látcsővel nézték, de nem mozog.

A szerelő felállt. — Megyek mégnézni, hogy m i ú j s á g .

Az asszonynak elvörösödött az arca.

— I t t maradsz! — mondta. i A szerelő egy d a r a b i g h a t á - rozatlanul állva m a r a d t , a z t á n visszaült az a b l a k elé, a földre.

, — M i van S c h a f f e r é k k a l ? — kérdezte a fiú.

— Nem tudom — felelte a z asszony. — Nem találkoztam egyikkel se.

— Miért nem mentél be hoz- z á j u k ?

— M i é r t mentem v o l n a be — felelte az asszony. — E l m o n d a n i nekik, hogy a v e j ü k megsebesült.

(Kornblüh volt az ö r e g S c h a f - ferék veje.) K o r n b l ü h m e g h a l t ; m i a l a t t te odavoltál — m o n d t a a fia.

A Z A S S Z O N Y hallgatott. Időköz- i ben teljesen besötétedett, ú g y h o g y ki lehetett m e n n i a konyhába vacsorázni. A b u r g o1

nyáról, amit az asszony m á r ré- gebben odatett, m á r lefőtt a víz.

Az asztal körül ültek, a m i k o r két látogató k o p o g t a t o t t be hoz- zájuk, az egyiket, a bekötött f e j ű férfit, Eviék m á r első naptól ismerték. Évi és F r i t z m á r ' egy-

(13)

m á s mellett ült; az asszony jó- ságosan és ravaszul ú g y osztotta be, hogy m i n d i g egymás mellé kerüljenek — minthogy egymás mellé valók; gondolta gyöngéd, szerelempártoló lelkében. — Ki- vonulunk a bódéból! — m o n d t a az egyik férfi, aki állva m a r a d t az ajtóban, minit aki rögtön tovább a k a r menni; — Mikor? — kér- dezte az asszony s letette kezéből a kanalat.

— M a éjjel!

A szerelő tovább evett. — E n n e m — m o n d t a lassan.

— Ostobaság — m o r o g t a a férfi.

—' I t t akarsz m a r a d n i ?

— I g e n — felelte a szerelő.

— M a g á n á k könnyű, elvtárs — m o n d t a a bekötött fejű. — H a m a g a a buktáival elkezd lőni az ellenségre, egy lélek sem m e r á közelébe jönni. V a n még sok b u k t á j u k ?

— N é hülyéskedj, F r á n z l ! — m o n d t a az a j t ó b a n álló férfi. — U l t i m á t u m o t k a p t u n k holnap reggel hatig. H a nem tűzzük ki a fehér zászlót, halomra lövik a b ó d é t

A szerelő vállat vont.

— H a pedig m e g a d j u k magun- kat, a k k o r felakasztanak — mo- r o g t a Fritz.

— Megadásról szó sincs — fe- lelte a másik. — Reggel h a t r a m á r egy lélek sem lesz a K a r i M a r x - H o f b a n .

— Hogy-hogy? —kérdezte Fritz.

Az a j t ó b a n álló f é r f i elmoso- lyodott. — . Csak bízza r á n k — mondta. — Ne hülyéskedj, F r a n z l !

— f o r d u l t ú j r a a szerelőhöz.

— E n nem hülyéskedem — m o n d t a ez. — E n nem megyek.

A r r a nem lehet számítani, hogy

belátható időn belül i t t rendes állapotok lesznek. Mit csináljak addig? A lakásomat elvészik, mUnkát nem fogok kapni, a pár- tot szétverték. Dögöljek m e g éhen az u t c á n ?

— Tudod, hogy k i m e g y ü n k Csehszlovákiába — mondta ' a másik.

— H á t aztán? — kérdezte á sze- relő. — Azt hiszed, hogy ott r á n k v á r n a k ! A m a g u k 'munkanél- küliéivel sem t u d n a k m i t kez- deni !

— Tele v a n n a k m á r német emigránsokkal — mondta Fritz.

Az a j t ó b a n álló f é r f i ingerült pillantást vetett r á — Beszéljen m a g a a férjével, Stranskyné! — fordult az asszonyhoz. — Nekem tovább kell mennem, nincs időm!

Az asszony megrázta a fejét.

— E n nem beszélek — mondta. — Csináljon, amit j ó n a k lát.

— S m a g a ? — kérdezte a másik.

Az asszony v á l l a t vont.

— H a m a r a d — mondta csen- desen, — akkor én is m a r a d o k ! . :

— Mit akarsz i t t csinálni? — kérdezte az a j t ó b a n álló f é r f i in- gerülten. A bekötött f e j ű hall- g a t v a állt mellette. A szerelő oly éhes és oly n y u g o d t volt — azt a benyomást keltette, m i n t aki m á r rég számot vetett gondolataival

— hogy beszéd közben is tovább evett. — Két-három Heimwehrt még lelövök — m o n d t a —mielőtt végeznek velem: Annyivei keve- sebb piszkot hagyok m a g a m u t á n a világon. Az is tiszta haszon!

— Ne okoskodjék, S t r a n s k y elv- t á r s — mondta a bekötött fejű, aki eddig nem szólt bele. — P a - kolja össze a buktáit s tíz ó r á r a jöjjön le a hetesszámú u d v a r r a !

(14)

A szerelő megrázta a fejét. — Nincs kedvem — mondta. — Nem telnék örömöm ebben a világban.

— Micsoda egy csökönyös állat v a g y — szólt az a j t ó b a n álló férfi, f e j é t rázva. A szerelő lapos te- n y é r r e l az asztalra csapott s in- dulatosan végigmérte a másikat.

— Ti meg örökké a k a r t o k élni?

— kérdezte mogorván.

E g y p i l l a n a t r a csend lett. A f i a t a l S t r a n s k y erősén el- pirult. — M a g á n a k m i a véle- ménye, elvtársnő? ^ kérdezte hirtelen elhatározással Évitől s z á v a r á b á n széles tenyerével fel- borzolta h a j á t . A f i a t a l lány, aki egész idő a l a t t hallgatott, az a p a felé fordult feleletével. — É n ter- mészetesen n e m m a r a d o k m a g á - val. A f o r r a d a l o m n e m ér véget ázzál, hogy Ausztriában levertek bennünket s én tovább fogok dol- gozni, ahol csak' lehet.

— M a g a megteheti — felelte a szerelő,'— de én sokkal öregebb vagyok. Egyébként n e m bánom, h a m a g u k k a l viszik a f i a m a t .

— Komolyan mondod, h o g y itt akarsz m a r a d n i ? — kérdezte az a j t ó b a n álló férfi. F r i t z a f i a t a l lányhoz fordult. — L á t o d m o n d t a súgva, — h á t érdemes volt? Gyere be a szobába, mon- dani akarok v a l a m i t ! — Felkeltek s kimentek, de F r i t z n e m mond- h a t t a el, amit a k a r t , m e r t alig- hogy a szobába értek, a szem- közti tetőről lövés d ö r d ü l t el és a fiatalember, a k i v i g y á z a t l a n u l egy pillanatig. á l l v a m a r a d t • a megvilágított ajtórésben, össze- esett s egy félóra m ú l v a meghalt.

A Schutzbund az é j s z a k a folya- m á n kiürítette a M a r x - H o f o t É v i m é g három • h é t i g , m a r a d t Bécsben; pénzt g y ű j t ö t t , illegá- lis lakásokat szerzett a b u j k á l ó Schutzbündlerekriek, részt v e t t a földalatti szállítmányok megszer- vezésében, melyekkel ezeket ki1

csempészték Csehszlovákiába s két ízben m a g a is á t u t a z o t t Bratislavába. H á r o m hét m u l t á n , amikor elfogyott a pénze; haza- utazott.

A nemzetek sokkal jobban tennék, ha a fiatalok helyett az öregeket küldenék harcba. Nem kockáztatnák az i f j ú nemzedék életét, csak végszükség esetén. Milyen szörnyű látvány volt, amint 1914-ben a fiatal gyerekekből álló ezredek vonultak a ' vágóhíd felé, ajkukon a „Tipperary" dallamával. Nem volna-e

sokkal lelkesítőbb ennél a nyolcvanesztendős aggastyánok csa- pata, akik sétabotjaikkal integetve tipegnének a front felé, a

„Ném jövünk többé vissza, nem jövünk többé vissza" refrénű induló ütemére. Engem, bevallom, jobban lelkesítene. '

: G. B. S h a w

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Romuald látta, hogy a gyönge pírban égő Andriána is megmozdult, hogy fölálljon, — de Gerberga asszony, ki nagy gráciával nyújtotta kezét a lelkiatyáknak,

hiánytalanul kárpótol is a kancsó jelképezte csodáért. Az elbeszélés befejező soraiban így meditál az asszony: „Én, kérlek, valóban örültem, amikor Martiny eltörte

Résztvevők: Antoni Rita és Snyehola Anett (Nőkért Honlap, www.nokert.hu), Betlen Anna (Magyarországi Női Alapítvány, MONA), Borgos Anna (Labrisz Leszbikus Egyesület),

kiadásbelit fordítja, melyet L. Már Servius és későbbre Cerda is vesződtek vele. Csak annyit jegyzek meg, hogy az előbbi véleménynek csak az alábbi 433. vers- beli »si

Az akciókutatás korai időszakában megindult társadalmi tanuláshoz képest a szervezeti tanulás lényege, hogy a szervezet tagjainak olyan társas tanulása zajlik, ami nem

Már csak azért sem, mert ezen a szinten még nem egyértelmű a tehetség irányú fejlődés lehetősége, és végképp nem azonosítható a tehetség, tehát igen nagy hibák

Nagy József, Józsa Krisztián, Vidákovich Tibor és Fazekasné Fenyvesi Margit (2004): Az elemi alapkész- ségek fejlődése 4–8 éves életkorban. Mozaik

Így kiáltoztak mindenfelé és örült, aki elérte, örült, aki tovább dobhatta, örült, aki várta és az is örült, aki még nem is látta, mert bizony már mindenki azzal