• Nem Talált Eredményt

FIREARMS AND FORTIFICATIONS. MILITARY ARCHITECTURE AND STAGE WARFARE IN 16TH CENTURY SIENA (University of Chicago Press, Chicago

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "FIREARMS AND FORTIFICATIONS. MILITARY ARCHITECTURE AND STAGE WARFARE IN 16TH CENTURY SIENA (University of Chicago Press, Chicago"

Copied!
2
0
0

Teljes szövegt

(1)

szerint Károly Róbert halottas menetében

„Az első lovon ülő vitéz a királyi méltósághoz illő lövő fegyverzetbe volt öltözve, a másik a dárdaökleléshez volt felszerelve, a harmadik

— legpompásabb — lovon ülő pedig a királyi méltóságot megillető harci fegyverzetben, a hadba vonulásra felvértezetten." Problémánk a „lövő fegyver"-rel kapcsolatos. E megfogal­

mazásban mindenekelőtt képzavart találunk, az „ornatus"-t szerencsésebben is lehet ma­

gyarítani „az öltözött"-nél. Rögtön felvetődik, hogy miféle lövőfegyverzete lehetett a király­

n a k : számszeríja, de a kronológia alapján akár egy igen korai tűzfegyvere ? A temetési szim­

bolikában azonban hangsúlyozottan lovagi fegyvereket használtak, m i n t az Szabó Péter egy tanulmányából kiderül (A fegyverzet sze­

repe a főúri gyászszertartásokon, Ars Hunga- rica, 14, 1986. 1. sz.). A lövőfegyverek azonban sohasem t a r t o z t a k ebbe a kategóriába. A for­

dítót talán (az ősforrás H o r v á t h János?) a Bartal-szótár tormentarius — p a t t a n t y ú s , tü­

zér címszava vezethette félre. Mindenesetre a Thuróczy-krónika kritikai kiadásában (1985) m á r egy romlott szövegalakot találunk, s ere­

detileg az „armis tormentalibus" helyett „ar- mis t o r n a m e n t a l i b u s " állhatott. E z t m á r Geréb László tornafegyverek értelemben fordította

— helyesen. E z t az értelmezést nem zárja ki a következő vitéznél a dárdaöklelés „ a d hastilu- d i u m " emlegetése sem. A szövegromlás okát egy nazális rövidítés alkalmazásában jelölhet­

j ü k meg. A szakasz végén ugyanakkor félre­

vezető a „felvértezett" kifejezés, hiszen az eredetiben ez egyáltalán nem fordul elő.

A továbbiak már sokkal kisebb jelentősé­

gűek. A Bazaráb elleni hadjárat leírásában is

— 68. szemelvény, 167. o. — néhányuk ször­

n y ű végének a taglalása kissé p o n t a t l a n : „ki­

i t t á k a halál átkos poharát, mert koponyájuk­

b a irgalmatlanul farudakat v e r t e k " . Latinul azonban ez áll: „in cerebra capitum eorum ligneos cla vos miserabiliter affixerunt", t e h á t hiányzik az agyvelő fordítása, a clavus „szög"

jelentése pedig elsikkad. Bollók J á n o s azonban

A szerzők, a reneszánsz haditechnika és hadi­

gépészettel foglalkozó amerikai iskola tagjai­

k é n t , túllépnek még az 1960-as években is tapasztalható szemléleten, miszerint a hadi­

építészet a „low arts"-hoz tartozik. A t é m a mindenekelőtt alkalmas az esztétikum és cél­

szerűség szoros egységének a bemutatására, ami a tűzfegyverek fejlődésével még inkább megragadhatóvá v á l t . Az interdiszciplináris

pontosan fordítja: „ m e r t agyvelejükbe kegyet­

lenül faszegeket ü t ö t t e k " , de az idézettnél még H o r v á t h J á n o s fordítása is szerencsésebb.

Ugyanezen szemelvény bevezetőjében is talá­

lunk egy furcsa, m o n d a t o t : Bazaráb földje t i .

„ l a k h a t a t l a n az olyan nép számára, amely nem ismeri". E h e l y e t t vehetjük a Geréb-fordí­

t á s t : „Oda nem való népnek lakhatatlan föld e z " , vagy a Bollók-féle fordítást: „helyisme­

rettel nem rendelkező nép számára l a k h a t a t l a n föld". (További apróság a 196. oldalon: sum­

m u m monastorium — dicső monostor és nem főmonostor, röviddel később a supremus-szót is használja.)

Végezetül még talán Gazotto Boldog Ágos­

t o n , zágrábi püspök érdemelt volna a jegy­

zetben nagyobb m é l t a t á s t , nem utolsósorban irodalmi működése m i a t t . [V. ö. Békés Emil:

Magyar írók az Anjouk és utódaik korában (1301—1458), Katolikus Szemle, 1899. 576—

678. o. és Ciampi, Alfredo: Il beato Agostino Kozotič O. P . vescovo di Zagabra e poi di Lucera. Roma, 1956.]

A válogatásnak azonban áldozata is lett, mégpedig a magyar krónika. A Képes Krónika képei a képszerkesztő szándéka ellenére nem kerültek be a kötetbe és a krónikaszöveg dara­

bokra tördelésével még a látszata is szerte­

foszlott az amúgy is kisebb-nagyobb mozaikok­

ból összeálló középkori magyar krónika folya­

matosságának, í g y annak számos részlete el is sikkadt, a lippai alapítás, vagy a Sambucus- kódex Telegdi Csanád-betéte.

A szerkesztők és fordítók munkájával ellen­

t é t b e n a kiadóról nem sok jó m o n d h a t ó el, a képmellékletek zavarai, a borítókép sikerü­

letlen megválasztása egyként a lelkét terheli.

(Erről részletesebben 1. Marosi Ernő felsorolá­

sát Élet és irodalom, 1988. július 8.) Mégis, a rendkívül terjedelmes hely- és személynév­

m u t a t ó , a gazdag forrásanyag értő közreadása a mérleg pozitív serpenyőjébe kerül m á r .

Veszprémy László

megközelítés a szerzők számára nemcsak di­

vatos irányzat, hiszen valóban megszívlelték a Sir J o h n Hale által megteremtett iskola t a ­ nulságait a hadiépítészet, katonapolitika, stra­

tégia és a politika-társadalom, gazdaságtörté­

net összefüggéseiről.

A m á r a omladozó sineai erődítésrendszer

— amit kitűnő fényképek és ábrák m u t a t n a k SIMON P E P P E R — N I C H O L S ADAMS

FIREARMS AND FORTIFICATIONS. MILITARY ARCHITECTURE AND STAGE WARFARE IN 16TH CENTURY SIENA

(University of Chicago Press, Chicago—London, 1986. 245 o.)

— 786 —

(2)

be -4- X V I . század közepi állapota ma is meg­

t e k i n t h e t ő a firenzei Palazzo Vecchio meny- nýezetén (Giorgio Vasari festette) vagy a sienai Biccherna festett könyvtábláin. Siena erődítési politikájának sikerére igen kedvezően h a t o t t , hogy a város szülöttei, illetve polgárai k ö z ö t t t ö b b neves építész is volt, az építészeti hagyo­

m á n y o k régóta gyökeret vertek, gondoljunk csak a város X V . század elejei nagy szülött­

jére, Mariano di Jacopo Taccolára. A X V I . században olyan nevekkel dolgoztathatott a város m i n t Francesco di Giorgio, Peruzzi Bal- dassare, Giovanni B a t t i s t a Peloro. Peruzzi m u n k á j á t még a X V I . század húszas, harmin­

cas éveiben kezdi meg. 1552-ben V. K á r o l y spanyol helyőrségének távozása u t á n a város francia, majd 1556-tól firenzei fennhatóság alá került. E t t ő l a d á t u m t ó l kezdve Cosimo Medici építtetői tevékenységét dicsérik az erődítmé­

nyek. (Az érdekesség kedvéért 1555 júliusában még egy török t á m a d á s t is ki kellett állni a városnak, amiben a közeli birodalmi seregek is segítségére voltak.)

Nagyon tanulságosak a hadiépítészet és ostromtechnika változó formái c. fejezetben leírtak, a X V I . század közepi háborúkról.

Az itáliai fejlett írásbeliségnek köszönhetően aprólékos feljegyzéseket olvashatunk a külön­

böző kaliberű ágyúk szállítási sebességéről, a lőszerellátás biztosításáról és az utánpótlás megszervezéséről. Az egyes tüzérségi bravú­

rokról, egymérföldes célzott lövések emlékeze­

t e s eredményeiről, az ágyúkat kezelők („bom- bardarius") féltékenyen őrzött lőszer-előállítási és célzási-matematikai ismereteiről éppúgy, m i n t a tüzérség összességében még mindig igen alacsony hatásfokának következményei­

ről a hadjáratokban.

Hézagpótló m ű jelent meg az elmúlt évi karácsonyi könyvvásárra, „Allah serege" cím­

mel, a Zrínyi K ö n y v k i a d ó gondozásában.

Generál Tibor könyve a népszerű, ismeret­

terjesztő kategóriába és a hadművészet tör­

ténete műfajhoz sorolható. Három feje­

zetből áll, de — sajnálatosan — hiányzik belőle az ilyen könyveknél szokásos időrendi táblá­

zat, a név- és t á r g y m u t a t ó és egy glosszárium.

Mivel a török k a t o n a i terminológia magyará­

z a t a szövegközben jobbára megtalálható benne, hiányérzetet inkább az időrend össze­

foglalása okoz.

A k ö t e t főszereplői azonban a hadmérnökök és alkotásaik. Amíg a X V . századról elmond­

h a t ó , hogy az ilyen irányú tevékenység még belefért az „uomo universale" ideáljába, addig a X V I . század ezen a területen is a szakszerű- södés folyamatát segítette elő. Kiemelkedő szerepük volt a Sangallo-család tagjainak, de újdonság a veterán, t a p a s z t a l t k a t o n á k meg­

jelenése a mérnökök k o r á b b a n rendkívül zárt körében (Gabriele Tadino de Martinengo

[1480—1543] Francesco de Martini [1504—

1577], Jacopo F u s t o Castriotto [1560—1563]).

Legtöbbjük nem patrióta volt, hanem tehet­

séges mesterember, így Francesco is megfor­

dult Medici, pápai, angol v a g y Habsburg szol­

g á l a t b a n egyaránt. Terveiket sokszor nem egyszerűen csak papírra v e t e t t é k , hanem mo­

dellt is készítettek, mint azt Vasarinak éppen Siena Cosimo általi meghódítását b e m u t a t ó festményén láthatjuk.

Az építtetések következményeit vizsgálva a szerzők megállapítják, hogy ezek nagyon jó befektetésnek tekinthetők, mivel kevés em­

ber igen h a t é k o n y védelmet biztosított. Ugyan­

akkor mérhetetlenül megdrágította a háborút, amit a spanyoloknak Oran megerősítésére 30 év a l a t t elköltött fantasztikus kiadásai is iga­

zolnak. A folyamat politikai következményei közül legfontosabb az lett, hogy ezt a költe­

kezést (Braudel: „A háború pénzpocséklás") a kisállamok nem bírták, ami függetlenségük feladásához vezetett. Siena helyzete kivételes­

nek tekinthető, s ideig-óráig való fennmaradá­

sát csak kiemelkedő t u d á s ú hadmérnökeinek köszönhette.

Biztosra vesszük, hogy a k ö t e t eredményei hasznosíthatók az itáliai várépítészet hatásá­

nak a magyarországi h a t á s á n a k a k u t a t á s á b a n . (V. L.)

A szerző az első fejezetben az oszmán-török haderő és hadművészet előzményeit és forrá­

sait, t o v á b b á a X V I . századi fénykoráig tör­

ténő fejlődését írja l e ; a második fejezetben a haderő szervezetének és fenntartásának, ki­

egészítésének sajátos módjaival foglalkozik;

harmadik fejezetben a katonai felsővezetés szerveit ós eszközeit, t o v á b b á az oszmán had­

művészetet jellemzi.

A könyvet forgatva szemünk elé tárulkozik egy apró, alig négyszáz sátoraljból (patriar­

chális nagycsalád) álló t u r k o m á n bégség, me- G E N E R Á L T I B O R

ALLAH SEREGE

(Zrínyi Katonai Könyv- és Lapkiadó, Budapest, 1987.)

— 787 —

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Ilyen például Jakubovich–Pais Ó-magyar olvasókönyve (1929), Szabó Dénes A magyar nyelvemlékek címő könyve (1959), az A magyar nyelv története címő tankönyvben a

Az akciókutatás korai időszakában megindult társadalmi tanuláshoz képest a szervezeti tanulás lényege, hogy a szervezet tagjainak olyan társas tanulása zajlik, ami nem

Az olyan tartalmak, amelyek ugyan számos vita tárgyát képezik, de a multikulturális pedagógia alapvető alkotóelemei, mint például a kölcsönösség, az interakció, a

Nagy József, Józsa Krisztián, Vidákovich Tibor és Fazekasné Fenyvesi Margit (2004): Az elemi alapkész- ségek fejlődése 4–8 éves életkorban. Mozaik

A „bárhol bármikor” munkavégzésben kulcsfontosságú lehet, hogy a szervezet hogyan kezeli tudását, miként zajlik a kollé- gák közötti tudásmegosztás és a

Ennek során avval szembesül, hogy ugyan a valós és fiktív elemek keverednek (a La Conque folyóirat adott számaiban nincs ott az említett szo- nett Ménard-tól, Ruy López de

A vándorlás sebességét befolyásoló legalapvetőbb fizikai összefüggések ismerete rendkívül fontos annak megértéséhez, hogy az egyes konkrét elektroforézis

(Véleményem szerint egy hosszú testű, kosfejű lovat nem ábrázolnak rövid testűnek és homorú orrúnak pusztán egy uralkodói stílusváltás miatt, vagyis valóban