• Nem Talált Eredményt

Falra mászott fogkefe E

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Falra mászott fogkefe E"

Copied!
2
0
0

Teljes szövegt

(1)

84 tiszatáj

B

ÜKY

L

ÁSZLÓ

Falra mászott fogkefe

EGY WEÖRES-VERSCÍM NYOMÁBAN



„Kúszik a kés, a sógoré, | az asztal lábán fölfelé. || Más: || Kúszik a kés, a sógoré, | az asz- tal lábán fölfelé. || Megint más: || Kúszik a kés, a sógoré, | az asztal lábán fölfelé. || Befe- jezés: || Kúszik a kés, a sógoré, | az asztal lábán fölfelé.” Ezt a Weöres Sándor verset („A falramászott fogkefe” mintájára címűt) is elemezte Vadai István a Tiszatáj Diákmellékle- tében mint az előre kiszámított szerkezetek egyik példáját (2001. október, 77. sz. 1–12.).

Másik ilyen felépítésű versre példája a költőtől: A négy évszak, amely szintén egyforma versszakokból áll, amelyek csupán címeik miatt (Tavasz, Nyár, Ősz, Tél) kapnak külön- böző jelentéseket („Noha szeles, noha csélcsalp, | mégis csodás ez az évszak, | túltesz min- den vágyon, álmon, különb, mint a többi három”). Vadai István kitér a falramászott fog- kefe kifejezésre, amely verscímben szerepel, illetőleg eredménytelenül kutatja, honnan eredhet. (Weöresnél egybe-, Karinthy-kötetekben egybe- és különírva is megvan a falra mászott szerkezet.)

A falra mászott fogkefe szólás valószínűleg a XX. század első negyedéből eredeztet- hető, alighanem a nagyvárosi, budapesti társalgási nyelvből, és abból közhellyé lehetett, majd a század utolsó évtizedeiben jobbára kikopott a használatból. Magam is ismerem gimnazista koromból, tehát 1960 előttről, valaminek blőd voltát, hihetetlenségét, képte- lenségét, lehetetlenségét, valószínűtlenségét szoktuk volt vele kifejezni.

„Az elemzésre kiválasztott két költemény[,] A négy évszak és »A falramászott fogkefe«

mintájára című vers Weöres Sándor Kézírásos könyvében jelent meg először [ti. 1981- ben]” – kezdi írását Vadai, ám ez pontatlan, hiszen A négy évszak már előbb is megjelent (Népszabadság 1980. december 25.). A versről a szövegalkotási érdekessége kapcsán bő két évtizeddel korábban magam is írtam (Büky László: Varietas delectat? Édes Anyanyel- vünk [1983.], V. évf. 2. sz., 6.).

A kifejezés közvetlen rokona megtalálható Karinthy Frigyesnél: Lepketánc. Fantaszti- kum egy felvonásban (Uő., Hököm-színház I–III. Szépirodalmi Kk., Budapest, 1957. I, 416). Karinthy darabjában Corpades vezérezredes, akadémikus ezt mondja azon a tanács- kozáson, amelyen Genius – aki tulajdonképpen lát a dráma vakondszerű világában – föl- fedezését tárgyaljak meg: „Pamparapa, vagy a falramászott [sic] nagymama. Tiszta ha- landzsa.” Egyébként eléggé köztudomású, hogy a halandzsa szó Karinthy találmánya, két karcolata is van a halandzsázásról (Halandzsa, A diadalmas halandzsa – In: Uő., Az egész város beszéli I–III. Szépirodalmi Kk., Budapest 1958. I, 291; 295. Egy paródiájában pedig

’aprópénz’ jelentéssel használja a halandzsá-t: Színházi Élet 2020, húsvét. – In: Így írtok ti I–II. Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest, 1959. II, 325). A tudós Corpades a falra má-

(2)

2008. október 85

szott nagymamá-val azt közli, hogy Genius állításai nem vehetők komolyan, ugyanezt je- lenti másik mondata is: „Tiszta halandzsa.” A Lepketánc témáját novellában is földolgozta Karinthy: Géniusz (In: Uő.: A lélek arca I–II. Szépirodalmi Kk., Budapest, 1957. I, 76–

81.), ebben a Va-Kondiában élő Géniusz föfedezését fantazmagóriá-nak minősítik – Egy másik változata a szólásnak és ugyancsak Karinthy nyelvében: „Mi az hogy fordított meg egyenes, meg egyenes meg fordított, papperlapapp, vagy a falra mászott nagybőgős!” Ez kifejezés a Tanítom a kisfiamat című írásában olvasható (Az egész város beszéli III, 90), és a gyermekét tanító papa mondja, aki maga is belegabalyodik a számtanpéldában szereplő egyenes és fordított arányok magyarázatába. A nagybőgős, a nagymama és a fogkefe sze- repeltetése nem meglepő az efféle nem idiomatikus frazeologikus egységekben, viszont lé- nyeges az, hogy az első szerkezeti egység (falra mászott) szemantikai ellentétben legyen a másodikkal.

Vadai István egyetemi hallgatóitól érdeklődve a szólás ismeretéről egy falra mászott fogkefe nevű süteményreceptig (!) jutott. Jómagam csupán hatvan év körüli egyetemi kol- légáim egyikétől, másikától kaptam igenlő választ arra a kérdésre, hogy ismerik-e ezt a köz- helyszerű nyelvi klisét. A Weöres Sándor-vers címe azt sejteti, hogy valamilyen dalszövegről van szó, de e sejtésemet a Magyar Rádió archívuma nem igazolta.

A szótárakban, szöveggyűjteményekben sem leltem meg egyik kifejezést sem, azonban a világhálón egy jelenleg nem működő honlap (2005. február; www.nexus.hu) szerint 2004. március 10-én a következő volt olvasható: „falramászott fogkefe, izé vámpír”.

Amennyire a vámpír-t keresve kiderült, valamilyen csevegőprogramon lehetett a szöveg- darab, ami azt jelzi, hogy bizonyos nyelvhasználó réteg napjainkban is ismeri a szólást.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Az akciókutatás korai időszakában megindult társadalmi tanuláshoz képest a szervezeti tanulás lényege, hogy a szervezet tagjainak olyan társas tanulása zajlik, ami nem

Nagy József, Józsa Krisztián, Vidákovich Tibor és Fazekasné Fenyvesi Margit (2004): Az elemi alapkész- ségek fejlődése 4–8 éves életkorban. Mozaik

Mindenképpen le kellett folytatni a fegyelmi eljárást abban az esetben, ha a hallgató tanulmányaival össze- függő vagy más súlyos bűntettet követ el, sőt ha a hallgatót

Végül az ötödik rész (Eklektikus makroökonómia) három példa révén mutatja be a gyakorlatilag releváns makroökonómiai modellezés igényeit, illetve a közeljövő

Leacock szövege olykor ki- kényszeríti a két szerződéstípus közötti, szabálytalannak tekinthető átváltást, például amikor az eredeti szöveg egy diplomáciai

(A jövedelmezőségi indexnek létezik olyan változata is, melynél a számlálóban a nettó jelenérték szerepel, és ezt viszonyítjuk a kezdő tőkekiadás összegéhez. Ha ezt

[r]

A stilisztikai dolgozatok legtöbbje csak a leírást és az értelmezést vállalja, az értékelést nem; Büky László igényességét az is tanúsítja, hogy vizsgálódá- sai