• Nem Talált Eredményt

Language contact and the verbal complex of Dutch and Hungarian

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Language contact and the verbal complex of Dutch and Hungarian"

Copied!
4
0
0

Teljes szövegt

(1)

Language contact and the verbal complex of Dutch and Hungarian

Working papers from the 1st Bilingual Language Use Theme Meeting of the Study Centre on Language Contact, November 11-13, 1999, Szeged, Hungary.

Edited by Anna Fenyvesi and Klára Sándor

Szeged

(2)

3PIT2 Klebelsberg Kcnyrtór 1

HEMTBEN

Sfiy»tem i GyOjteméay j O L V A S H A T Ó

SZTE Klebelsberg Könyvtár

I III lllll ülll Ulli IUI HI J0 0 1 100536

®" The authors, 2000

Copied in Szeged

University of Szeged, Teacher Training College

(3)

Preface

The papers of this volume were presented at the first meeting of the Bilingual Language Use theme group of the Study Centre on Language Contact held November 11-13, 1999, in Szeged, Hungary. The Study Centre, co-ordinated by the Netherlands Institute for Advanced Study in Wassenaar, is a two-year research project involving Dutch, Flemish, and Hungarian linguists working in three theme groups, those focusing on Child Language and Bilingual Development, Language Change and Sprachbund-Phenomena, and Bilingual Language Use.

The first meeting of the Bilingual Language Use theme group was organized by Pieter Muysken, Klára Sándor, and myself, with Casper de Groot acting as co-ordinator with the Study Center and NIAS.

In addition to the papers included in this volume, a paper by Hendrik Boeschoten of Tilburg University on "What happens to Turkish aspect in migrant settings?" was also presented at the meeting but not submitted to this volume.

Anna Fenyvesi Portland, Oregon, January 17, 2000

3

(4)

r

Contents

Helga Arnold Fuszenecker: Two typical sites o f codeswitching in verb phrases as indications o f language shift in a German-Hungarian bilingual v illa g e... 5 Csilla Bartha: Changing social and linguistic practices and types o f language shift . . . 15 Csilla Bartha and Olena Sydorenko: Changing verb usage patterns in first and second

generation Hungarian-American d is c o u r s e... . . .■. ..-31

Anna Bórbély: Social determinants o f language maintenance and language shift in the i‘‘ indigenous Rom anian com m unity o f Hungary . . . .... . . . . . 49 Lótiis Boumans: Auxiliary verbs in Moroccan Arabic ¡Dutch codeswitching: Idiosyncratic and

com munity-wide patterns o f change . . . A ! . . . . ... . . . . . . 67 Margreet Dorleijn: Calqueing in the Turkish o f bilingual Turkish-Dutch immigrant speech

in the Netherlands ... 85

Annh Fenyvesi: The affectedness o f the verbal complex in Am erican Hungarian . . . . 94 Roeland van Hout.: Language contact data and the usefulness o f unified databases . 108 Miklós Kontra: More verbal puzzles in Hungarian language c o n ta c t... 119 Pieter Muysken: Retrieving the lexicon in language contact: From hierarchies to factors and

p r o c e s se s... j30

Jacomine Nortier: Verbal complexes in street la n g u a g e...155 Caroline Smits: On the efficacy o f ’surface regularity’ in disintegrating languages: The shape

o f verb form s in Iowa Dutch ... 254

Nóra Tátrai: What does a holistic view reveal about the language use o f a bilingual group / ... . . . . 177 Jehannes Ytsma: Dutchification o f the verbal complex in F risia n...189

4

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Az archivált források lehetnek teljes webhelyek, vagy azok részei, esetleg csak egyes weboldalak, vagy azok- ról letölthet ő egyedi dokumentumok.. A másik eset- ben

A WayBack Machine (web.archive.org) – amely önmaga is az internettörténeti kutatás tárgya lehet- ne – meg tudja mutatni egy adott URL cím egyes mentéseit,

Ennek eredménye azután az, hogy a Holland Nemzeti Könyvtár a hollandiai webtér teljes anya- gának csupán 0,14%-át tudja begy ű jteni, illetve feldolgozni.. A

Az új kötelespéldány törvény szerint amennyiben a könyvtár nem tudja learatni a gyűjtőkörbe eső tar- talmat, akkor a tartalom tulajdonosa kötelezett arra, hogy eljuttassa azt

● jól konfigurált robots.txt, amely beengedi a robo- tokat, de csak a tényleges tartalmat szolgáltató, illetve számukra optimalizált részekre. A robotbarát webhelyek

Az Oroszországi Tudományos Akadémia (RAN) könyvtárai kutatásokat végeztek e téren: a Termé- szettudományi Könyvtár (BEN RAN) szerint a tudó- soknak még mindig a fontos

Hogy más országok – elsősorban a szomszédos Szlovákia, Csehország, Ausztria, Szlovénia és Horvátország – nemzeti webarchívumaiban mennyi lehet a magyar

4 Research Assistant, Institute for Sociology of the Centre for Social Sciences of the Hungarian Academy; PhD student, Institute of Sociology and Social Policy, Corvinus