• Nem Talált Eredményt

KÖZLEMÉNYEK IRODALOMTÖRTÉNETI

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "KÖZLEMÉNYEK IRODALOMTÖRTÉNETI"

Copied!
26
0
0

Teljes szövegt

(1)

I R O D A L O M T Ö R T É N E T I

KÖZLEMÉNYEK

S Z E R K E S Z T I

K É K Y L A J O S

Ö T V E N Ö T Ö D I K É V F O L Y A M

B U D A P E S T 1 9 4 4 — 1 9 4 5

(2)

I R O D A L O M T Ö R T É N E T I

K Ö Z L E M É N Y E K

S Z E R K E S Z T I

K É K Y L A J O S

Ö T V E N N E G Y E D I K ÉS Ö T V E N Ö T Ö D I K É V F O L Y A M

MÁSODIK (BEFEJEZŐ) FÜZET

B U D A P E S T 1 9 4 4 — 1 9 4 5

(3)

/

(4)

T A R T A L O M .

TANULMÁNYOK. ÉRTEKEZÉSEK,

é

Kerecsényi Dezső: A „világiság" néhány változata X V I .

századi i r o d a l m u n k b a n 1 Kristóf György: Miklós Miklós 21 Viszola Gyula: Széchenyi Önismeret c. müve 81

ADATTÁR.

Ismeretlen Amade-nyomtatvány. Jenéi Ferenc 164 Ismeretlen Tompa-versek a II. l o s o n c i verseskönyvben,

I. Huszárdal. 2. A honvéd. 3. A szegény honvéd.

Közli: Kaszab Andor . . . . 43

Pótlás a K a z i n c z y - l e v e l e k h e z . Rexa Dezső 162 Szemere Miklós levelei Erdélyi Jánoshoz- K ö z l i :

Erdélyi Zsuzsa 48, 102

KÖNYVISMERTETÉSEK.

A r s medica. X V I . századi magyar o r v o s i könyv.

Alföldi Rezső 62 B i s z t r a y G y u l a : író és nemzet. Bérezik Árpád 166

D o l g o z a t o k a drámatörténet és a d r a m a t u r g i a köréből.

Solt Andor - . . 78

D o r o g h y Ferenc: Somló Sándor színmüvei. . 78 E c k h a r d t Sándor: A z ismeretlen B a l a s s i Bálint.

Kerecsényi Dezső 68 G a l a m b Sándor: A magyar dráma története 1867-től 1896-ig.

II. kötet. Kéky Lajos 75 Gál István: Wesselényi Miklós Szózata. Bérezik Árpád • 169

György Lajos: Hermányi Díenes József N a g y e n y e d i síró

H e r a k l i t u s a . G. R 165 Écsy Ö. István: P . Horváth Ádám Holmijának negyedik

darabja. G. R 80 Hermann E g y e d és E b e r h a r d t Béla: A veszprémi egyház­

megye könyvkultúrája és könyvállománya a X t X .

század elején. Haraszthy Gyula 167 Hermányi Dienes József: N a g y e n y e d i síró H e r a k l i t u s és h o l

mosolygó s h o l kacagó D e m o k r i t u s . 1762. K i a d j a

György Lajos. G. R • 165 Jóboru M a g d a : Akadémiai drámai pályamüvek. Solt Andor 78 K o z o c s a Sándor: Jászai M a r i léVelei. Pukánszkyné Kádár

Jolán 74

(5)

M i s z t i László: A magyar tragikum-elméletek története:

Solt Andor 78 Pálóczi Horváth Ádám Holmijának negyedik darabja.

K i a d t a Écsy Ö. István. G. R 80 S i k Sándor: Esztétika. Galamb Sándor 70 Wesselényi, Miklós: Szózat a magyar és szláv nemzetiség

ügyében. K i a d t a Gál István. Bérezik Árpád . . . . 169

IRODALOMTÖRTÉNETI REPERTÓRIUM.

A z 1943. év irodalomtörténeti munkássága. Kozocsa Sándor 172

I. Általános rész 172 II. E g y e s írók 190

(6)

SZÉCHENYI ÖNISMERET C. MŰVE.

A világosi f e g y v e r l e t é t e l után osztrák r é m u r a l o m z ú ­ d u l t M a g y a r o r s z á g r a . A z osztrák k o r m á n y z a t e l é r k e z e t t ­ n e k látta a z i d ő t a r r a , h o g y a régóhajtott e g y s é g e s , o s z t a t ­ l a n és korlátlan örökös a u s z t r i a i császárságot megvalósítsa.

K i j e l e n t e t t e , h o g y M a g y a r o r s z á g a z z a l , h o g y 1 8 4 8 - b a n f e g y v e r h e z nyúlt, e l v e s z t e t t e a d d i g i m i n d e n jogát. F e g y v e r ­ r e l meghódított területnek t e k i n t e t t e , területét e g y m á s t ó l különálló részekre s z a g g a t t a , s a z í g y m e g m a r a d t „ m a g y a r királyságot", m i n t a z Osztrák császárság k o r o n a tartományát még 5 kerületre oszlottá, a m a g y a r s á g k ö z é n e m z e t i s é g e k e t ékelve, h o g y súlyát e z z e l i s gyengítse. A m a g y a r s á g e l v e s z ­ t e t t e alkotmányát, ősi t ö r v é n y e s j o g a i t , e z e r é v e s p o l i t i k a i , közigazgatási, igazság- és oktatásügyi, k e r e s k e d e l m i : s z ó v a l m i n d e n jogát, a m e l y múltjára e m l é k e z t e t t e , és e z e k h e l y é b e a z egész v o n a l o n a z osztrák r e n d s z e r i n t é z m é n y e i t léptették életbe. A z országot elárasztották zsandársággal, i d e ­ g e n tisztviselőkkel, a h i v a t a l o s n y e l v a német l e t t . és a k i ­ tűzött jelszó ( v i r i b u s u n i t i s ) s z e r i n t k í m é l e t l e n germanizá- lással hozzáfogtak a magyarságnak a z új O s z t r á k császár­

ságba v a l ó beolvasztásához. A m a g y a r s á g a v é r v e s z t e s é g t ő l és a z elnyomatástól elkábulva, nagyobbrészében fásult d e r ­ medtségbe merült. C s a k a k o n z e r v a t í v érzelműek, továbbá a z elmenekült emigránsok i t t h o n m a r a d t csekélyszámú hí­

v e i n e k e g y - e g y c s o p o r t j a a d o t t magáról néha életjelt, d e a z é r t a z előbbiek a k o r m á n y z a t e l ő t t m i n d gyűlöletesebbé váltak, a z utóbbiak p e d i g m e g f o n t o l a t l a n v a k m e r ő s é g ü k é r t életükkel a d ó z t a k v a g y börtönbe kerültek.

I l y e n állapotban v o l t a z ország éveken át. H i á b a v á r t a z ország tömege kíméletre, a z e n g e s z t e l ő d é s beálltára, a z osztrák kormányzat szigorúan m e g m a r a d t r i d e g e n g e s z t e l - hetetlenségében. A császár házassága, g y e r m e k e i n e k születé­

se k e d v e z ő a l k a l m a t nyújtott u g y a n a z engesztelődésre, d e a z a m i történt, m é g a leghűségesebb „ k o n z e r v a t í v " e l e m e k e t s e m elégítette k i . A magyarság iránt a z e g é s z k o r m á n y z a t c s a k r i d e g s z i g o r t i s m e r t és n e m g o n d o l t a r r a , h o g y M a g y a r ­ ország elnyomása és a germanizáció természetellenes törek­

vés. A z l e h e t e t l e n , h o g y 8 m i l l i ó osztrák-német magába o l -

Irodalomtörténeti Közlemények. L I V . 6

(7)

v a s z t h a s s o n k b . 3 0 m i l l i ó m a g y a r t , c s e h e t , morvát, tótot, l e n ­ g y e l t , oláht, s z e r b e t , horvátot, rutént; a m i n t a z i s természet­

e l l e n e s , h o g y a z a r á n y l a g k i s területű A u s z t r i a b e o l v a s s z a a többszörösen n a g y o b b M a g y a r o r s z á g o t , a z a z — T o m o r F e ­ r e n c találó mondása s z e r i n t — A u s z t r i a , a túrószacskó e l ­ n y e l j e M a g y a r o r s z á g o t , a gyapjúzsákot.

A z 1857. év ismét r e m é n n y e l k e c s e g t e t e t t : a császár e l ­ határozta, h o g y f e l e s é g é v e l m a g y a r o r s z á g i körútra i n d u l , h o g y b e m u t a s s a n e k i a z országot.

E b b e n a z i d ő b e n kapcsolódik g r . Széchenyi István a kül­

v i l á g i életbe. A z 1 8 4 8 - i események b o n y o d a l m a i , a m a g y a r s z a b a d s á g - m o z g a l o m kezdetén a p o l i t i k a i i z g a l m a k tönkre­

tették i d e g z e t é t : lelkiegyensúlya f e l b o r u l t , s a döblingi e l m e ­ g y ó g y i n t é z e t b e került. A legkeserűbb vádakkal o s t o r o z z a magát, h o g y e g y e d ü l ő t e t t e tönkre hazáját, m e r t 1 8 2 5 - b e n felébresztve n e m z e t é t aléltságából, a r e f o r m o k terére v e z e t t e , s a z e z z e l m e g i n d u l t p e z s g ő élet m e g ö l t e a m a g y a r t . E z t a k í n z ó g o n d o l a t o t éveken át s e n k i és s e m m i s e m t u d t a e l t á v o ­ lítani b e t e g a g y á b ó l . A h i t f e g y v e r e i v e l megkísérelte e z t 1 8 4 9 - b e n V e i t h páter, 1 8 5 2 — 3 - b a n p e d i g régi tisztelője, A l - b a c h S z a n i s z l ó f e r e n c r e n d i s z e r z e t e s , de eredménytelenül;

c s a k L o n o v i c h József érseknek sikerült 1 8 6 4 - b e n némi m e g ­ nyugvást k e l t e n i S z é c h e n y i lelkében. D e e k k o r i s m é g két é v r e v o l t szükség, h o g y l e l k e megnyugodjék. Ezután h e l l y e l - k ö z e i látogatókat f o g a d o t t , s p a n a s z a i mindinkább k e v e s b e d - t e k . A m i k o r 1856. végén, j o b b a n m o n d v a 1857. e l e j é n íráshoz f o g o t t , t e l j e s e n e l t á v o l o d t a k lelkéből a z önvád rémségei, és 1857. február 1-től a régi buzgósággal és kitartással kívánta e g y e s - e g y e d ü l hazája érdekeit szolgálni. E l ő s z ö r Szerelem és szeretet c. e l m é l k e d é s e írásához fogott, d e 7 í v l a p után, a b b a ­ h a g y v a e munkát, a közelmúlt p o l i t i k a i élet eseményeihez f o r d u l tárgyért, és B é l a fiához intézett i n t e l m e i n e k leszámí­

tásával é l e t e v é g é i g m e g m a r a d t írásaiban a p o l i t i k a mezején.

1 8 5 7 — 1 8 6 0 k ö z t s o k a n írtak M a g y a r o r s z á g érdekében m e m o r a n d u m o k a t . S z ő g y é n y i L á s z l ó a z 1859. évet éppenség­

g e l a m e m o r a n d u m o k korszakának n e v e z i . V o l t a k a z o n b a n többen, a k i k n e m írhattak v a g y n e m a k a r t a k nyíltan írni;

e z e k röpiratban fejtették k i nézetüket. E z utóbbiak k ö z é tar­

t o z o t t Széchenyi. Döblingben 4 röpiratot írt: 1 8 5 7 - b e n a z Önismeret-ei, 1 8 5 8 - b a n a Blick-et, 1 8 5 9 - b e n a Die Presse von österreich-et és 1 8 6 0 - b a n a Disharmonie und Blindheit-et, d e több-kevesebb vonatkozásban v a n mások röpiratával i s ; í g y H o l l á n E r n ő Zur ungarischen Frage (1859. s z e p t . ) , K e c s - keméthy A u r é l Die Lebensfragen Österreichs (1859.), g r . S z é c h e n y i D é n e s Daguerrotypen von einem ungarischen Edelmann ( 1 8 5 9 . d e c ) , továbbá a z Offenes Promemoria an

(8)

Seine Majestät den Kaiser von Österreich (1859. d e c . ) és a Zur Rettung Österreichs (1860.) c. röpiratokkal.

E z a l k a l o m m a l c s a k a z Önismeret c. m ű v é v e l f o g l a l ­ k o z o m .

Széchenyi e m ű v é r ő l hiányosak és tévesek e d d i g i i s m e ­ r e t e i n k .

A z Athenaeum-könyvkiadótársulat 1874. decemberében rövid hirdetést k ö z ö l t a l a p o k b a n , h o g y m a g y a r á z a t o k k a l és j e g y z e t e k k e l kísérve k i a d j a Széchenyi Önismeret című böl­

c s e i m i és p o l i t i k a i reflexiókat tartalmazó művét. A h i r d e t e t t mű 1875. k ö z e p e táján, m a g y a r á z a t o k és j e g y z e t e k nélkül, valóban m e g i s j e l e n t . A l a p o k és folyóiratok bő s z e m e l v é ­ n y e k k e l h i t t a k f e l a műre azi olvasóközönség f i g y e l m é t . A Vasárnapi Újsága s z e m e l v é n y e i v e l a z t állapította m e g , h o g y ,,a mű írmodora erőteljes, s m i n d e n s o r b a n f e l v i l l a n b e n n e a keserű gúny"; h o g y „tartalma p o l i t i k a i vonatkozásokban g a z d a g , d e t u l a j donképen p o l i t i k a i értekezés n e m f o g l a l h e ­ l y e t b e n n e , legnagyobbrészt filozófiai, e g é s z s é g ü g y i és n é p ­ i s m e r e t i elmélkedésekből á l l . " A Pesti Napló- a z ír túlnépe­

sedésről írtakat k ö z ö l v e , a z t állapította m e g , h o g y S z é c h e n y i i g e n h e v e s e n támadja a z osztrák kormányzatot. A Budapesti Szemle* s z e r i n t a z Önismeret életbölcseleti e l m é l k e d é s , d e k i e m e l i , h o g y Széchenyi fejtegetései közben „ s z á m t a l a n s z o r emlékszik m e g a z engesztelhetetlenül g y ű l ö l t bécsi kormány­

ról, végül mégis elfáradtan h a n y a t l i k k i k e z é b ő l a t o l l , m i ­ előtt fölvett témáját v é g i g f e j t e g e t t e v o l n a , " és megállapítja, h o g y a mű befejezetlen.

A l e g a l a p o s a b b a n a kiadótársulatnak a z Önismeret e l ő t t közölt e l ő s z a v a j e l l e m z i a művet. Hangsúlyozza, h o g y a z o r ­ szág a k k o r i (1857.) e l k e s e r e d e t t hangulatát a Blick-kel a z o ­ nos m a r ó és kíméletlen h u m o r r a l tolmácsolja, és h o g y a két műben s o k helyütt a tárgyak i s a z o n o s a k , továbbá, h o g y a mű r a g y o g ó emlék a m a sötét éjtszakából, h a n g o s szózat a z elnyomás némaságából, o l y h a z a f i a s érzések és o l y é l e t r e ­ v a l ó g o n d o l a t o k tolmácsa, a m e l y e k m i n d e n h a e r ő s v i s s z ­ h a n g o t f o g n a k k e l t e n i a g o n d o l k o d ó k e l m é j é b e n s a h a z a f i a k szívében."

S a j n o s , e s z a v a k a t n e m értékelték s e m 1 8 7 5 - b e n , s e m később; m é g a r r a s e m érdemesítették, h o g y keresték v o l n a , m e l y részletekből következtethetünk a műnek a z előszóban találóan k i f e j e z e t t p o l i t i k a i és h a z a f i a s j e l e n t ő s é g é r e . N e m k u t a t t a s e n k i s e m , i g a z - e a Budapesti Szemlé-nek a z a z á l l í ­ tása, h o g y a z 1 8 7 5 - b e n m e g j e l e n t önismeret b e f e j e z e t t v a g y

1 1875. évf. 442. és 457. 1.

2 1875. évf. júl. 9. szám.

3 1875. évf. 217—223. 1.

(9)

b e f e j e z e t l e n mű-e. K á r o l y i Á r p á d figyelmét i s elkerülte e z a z előszó, a m i k o r 1 9 2 1 — 2 - b e n k i a d t a a Döblingi Iratok I I . kötetében Széchenyinek a z 1 8 6 0 . márc. 3 - i döblingi, illetőleg a bécsi házkutatás a l k a l m á v a l Írnokánál, K i s s Mártonnál l e ­ f o g l a l t 6 9 4 í v l a p n y i , c í m j e l z é s nélküli kéziratát. Cím azért n e m v o l t a f o g a l m a z v á n y o n , m e r t a kéziratnak c s a k a 2 0 1 — 8 9 4 . számú í v l a p j a i kerültek a rendőrség k e z é b e ; a mű e l e j e , a z 1—200. l a p o k a címjelzéssel együtt hiányoztak. K á r o l y i e l i s m e r i u g y a n a z t , h o g y a l e f o g l a l t és címtelen kézirat több részlete, e z e k k ö z t különösen a S o b r i betyárjának a z esete, a z Önismeret-re v a l ó k a p c s o l a t r a m u t a t . E l i s m e r i a z t i s , h o g y a l e f o g l a l t i r a t o k közt m e g t a l á l t és 2 0 ívlapra terjedő Önis­

meret feliratú j e g y z e t l a p o k közül a z 1—3. l a p a z 1 8 7 5 - b e n k i a d o t t Önismeret-re, a többi a l e f o g l a l t 2 0 1 — 8 9 4 . l a p o k a n y a g á r a v o n a t k o z i k , s í g y a z 1 8 7 5 - i Önismeret és a l e f o g l a l t 2 0 1 — 8 9 4 . l a p o k k a p c s o l a t a kétségtelen. B e v a l l j a a z t i s , h o g y a rendőrség által l e f o g l a l t 2 0 1 — 8 9 4 . l a p a n y a g á t i s Önismeret címen k e l l e n e k i a d n i , m i n d e z e k e l l e n é r e megállapításai a l a p ­ ján mégis másként határozott.

K á r o l y i megáilapításai és elhatározása két p o n t b a f o g l a l ­ hatók:

1. A z 1 8 7 5 - b e n m e g j e l e n t Önismeret a kéziratnak h i á n y z ó 1—200. lapját közli. E kétszáz l a p sorsára v o n a t ­ k o z ó megállapításaiban ellentétbe kerül önmagával.

2. A z egész k é z i r a t (tehát a z 1—894. l a p ) a n y a g a n e m egy, h a n e m két műnek a f o g a l m a z v á n y a ; a rendőrség által l e f o g l a l t 2 0 1 — 8 9 4 . lapból a 2 0 1 — 2 3 7 . l a p o k a t l e c s a t o l t a ( m i n t a z 1 8 7 5 - b e n m e g j e l e n t Önismeret-hez t a r t o z ó k a t ) , m e r t e két részben a h a n g a z o n o s ; a 2 3 8 . laptól k e z d v e a mű irá­

n y a és t a r t a l m a m e g v á l t o z i k ; i n n e n Széchenyi m i n d e n m a ­ g y a r á z a t nélkül, c s a k n e m h i r t e l e n e l h a g y j a a z Önismeret d e ­ rűs m e z ő i t és n e k i f o g p o l i t i k a i vádiratába, h o g y m i n d e n keserűségét kiöntse; S o b r i betyárjának e s e t e a fordulópont, e z j e l z i S z é c h e n y i kitörését: éppen e z é r t a kéziratnak a 238-tól 8 9 4 . l a p i g t e r j e d ő részét „ S z é c h e n y i szellemének m e g f e l e l ő e n " Nagy magyar szatírának n e v e z i e l ; Széchenyi e k é t m ű v é t (t. i . a z Önismeret-et és a Nagy magyar szatírát) önmagának írta.

*

A kérdés megoldásának k u l c s p o n t j a a kézirat hiányzó 1—200. l a p j a . E z a rész dönti e l a kérdést: i g a z a k - e K á r o l y i Á r p á d n a k a f e n t i két p o n t b a f o g l a l t megállapításai és h e ­ l y e s - e okoskodása. A z Önismeret fogalmazványának 1—200.

l a p j a i t sikerült m e g t a l á l n o m .

E z a kéziratrész K á r o l y i n a k a z első p o n t b a n e l ő a d o t t megállapításait i l y k é p p e n igazítja h e l y r e :

(10)

A z 1 8 7 5 - b e n m e g j e l e n t Önismeret a kéziratának c s a k a 187. l a p 7.i-ig terjedő részét közli, a további 13V»i a z a z a 1 8 7 — 2 0 0 . l a p a n y a g a teljesen ismeretlen.

A kézirat sorsára n é z v e K á r o l y i e l l e n t m o n d ó m e g á l l a p í ­ tásokat k ö z ö l : a Döblingi Iratok I I . kötetének 2 . lapján a z t állítja, h o g y a K i s s M á r t o n n á l l e f o g l a l t 2 0 1 — 8 9 4 . számú l a p o k k a l s z e m b e n a z 1—200. l a p m á r a z e l k o b o z á s a l k a l m á ­ v a l s e m v o l t m e g , és m i n t a többi rendőrségi jelentésből lát­

ható, soha nem is került a rendőrség k e z é b e ; e z z e l s z e m b e n 6 l a p p a l alább a 8. l a p o n v i s z o n t a z t állítja, h o g y a z e l s ő két­

száz o l d a l t Széchenyi később átdolgozta, K i s s M á r t o n n a l letisztáztatta, és e z t a z átdolgozást és tisztázatot a rendőrség 1860. márc. 3-á,n K i s s M á r t o n n á l l e f o g l a l t a , d e 1 8 6 0 . május­

b a n , m i n t „ s e m l e g e s tartalmút" a z ö z v e g y grófnénak v i s s z a ­ a d t a és e z látott 1 8 7 5 - b e n Önismeret címen n a p v i l á g o t — m é g T ö r ö k János gondozásában, d e m á r halála után.

M e l y i k állítás i g a z ? L e f o g l a l t á k - e Széchenyi f o g a l m a z ­ ványának e l s ő kétszáz l a p j á t v a g y n e m ?

Széchenyi e r e d e t i f o g a l m a z v á n y a a z t bizonyítja, h o g y e részletet n e m d o l g o z t a át, m e r t a z 1 8 7 5 - i Önismeret a n a p i k e l e t e k k e l ellátott f o g a l m a z v á n y t 6zóról szóra k ö z l i a k é z i r a t másolójának m i n d e n hibájával, a m e l y e k e t részben a z é r t kö­

v e t e t t e l , m e r t a kéziratot n e m t u d t a j ó l e l o l v a s n i v a g y több­

ször Széchenyinek T a s n e r A n t a l számára írt m e g j e g y z é ­ sével együtt másolta l e . H a K i s s M á r t o n tisztázta v o l n a l e , Széchenyi, szokása s z e r i n t , kijavította v o l n a a hibákat.

A kézirat 1—200. l a p j a T a s n e r A n t a l h o z került, s a m e l l e t t e m e g m a r a d t két másolati l a p a r r a m u t a t , h o g y a k é z ­ i r a t o t T a s n e r halála után T a s n e r e g y i k g y e r m e k e másolta l e .

A z Önismeret-et n e m T ö r ö k János t e t t e k ö z z é . K á r o l y i valószínűleg Széchenyinek T a s n e r h e z intézett l e v e l e i b ő l k ö - v e k e z t e t t e T ö r ö k János közreműködését. T ö r ö k n e k n e m v o l t része a z Önismeret kiadásában. E z t abból láthatjuk, h o g y a z A t h e n a e u m 1 8 7 4 . decemberében h i r d e t t e a z Önismeret megjelenését. M a g a a k é z i r a t 1 8 7 5 e l e j é n kerülhetett a nyomdába és 1 8 7 5 k ö z e p é n j e l e n t m e g , — e z z e l s z e m b e n T ö r ö k János m á r 1 8 7 4 . februárja óta n e m élt. A m u n k a megjelenése után, a z ismertetések a l k a l m á v a l T ö r ö k n e v é t s e h o l s e m említik m e g . T ö r ö k e kiadásáról n e m szól s e m m i t s e m S z i n n y e i é l e t r a j z g y ű j t e m é n y e , s e m a T ö r ö k r e v o n a t k o z ó emlékbeszédek: m i n d e z a r r a m u t a t , h o g y n e m T ö r ö k , h a n e m a Tasner-család t e t t e k ö z z é a művet, és e b b e n g r . L ó n y a y M e n y h é r t i s közbenjárt. T ö r ö k gondozásáról e g y á l t a l á n n e m l e h e t beszélni, m e r t a mű m a g y a r á z a t o k és j e g y z e t e k nélkül j e l e n t m e g , a szövegben p e d i g n e m látszik m e g s e m m i f é l e

„ g o n d o z á s " .

A 2. p o n t b a n f o g l a l t meghatározások, következtetések

(11)

téves és önkényes e l g o n d o l á s o n a l a p s z a n a k . Első s o r b a n áll e z K á r o l y i n a k a r r a a z állítására, h o g y Széchenyi Önismeret c. és 8 9 4 l a p r a t e r j e d ő kéziratában n e m egy, h a n e m két munkát írt: a z önismeret-et és a Nagy magyar szatírát. K á ­ r o l y i a z t állítja, h o g y a z 1 8 7 5 - b e n m e g j e l e n t Önismeret h a n g j a , c é l j a és t a r t a l m a a 2 3 7 . l a p i g a z o n o s , és e z c s a k a 2 3 7 . l a p után v á l t o z i k m e g , m é g p e d i g h i r t e l e n , m i n d e n m a ­ g y a r á z ó átmenet nélkül.

A z t , h o g y i g a z - e e z a z állítás, a z 1—237. számú l a p o k e s z m e m e n e t e i g a z o l j a v a g y cáfolja m e g . Lássuk tehát a mű eszmemenetét a 2 3 7 . l a p i g !

Széchenyi művét a z z a l a bölcs megállapítással v e z e t i be, h o g y a z önismeret m i n d e n e m b e r i bölcseségnek l e g m é l y e b b s a r k a l a t a , e z t a z o n b a n c s a k tökéletes világosság, a t e l j e s s z a b a d e s z m e - és szócsere m e g a z életkör korlát nélkül v a i ó m e g v á l a s z t á s a segíti e l ő . N e v e l é s s e l a z e m b e r m i n d e n r e ké­

p e z h e t ő u g y a n , d e n e m b i z o n y o s , h o g y m e s t e r i magasságra e m e l h e t ő - e . A szülők e l s ő kötelessége tehát, h o g y g y e r m e ­ k e i k e t l e l k i és t e s t i j o b b tulajdonságaikkal, d e hibáikkal i s t e l j e s e n megismertessék, n e h o g y g y e r m e k e i k többre becsül­

j é k m a g u k a t és a z önkecsegtetés csábjaiba e s s e n e k . Széche­

n y i ezután p é l d á t m u t a t a r r a , h o g y a n k e l l e g y 24 éves férfi­

n a k eljárnia, h o g y m a g á t m e g i s m e r j e . A k ö v e t k e z ő kérdé­

s e k e t v e t i f e l és t a g l a l j a : hány éves, m i l y e n vallású, m i l y e n nehéz, m i l y e n m a g a s , erős-e, egészséges-e? A kérdések n y o m á n b ő részletezéssel, s o k körülménnyel i s m e r t e t m e g ; p é l d á k a t s o r o l f e l a saját v a g y ismerőseinek v a g y a közélet i s m e r t e g y é n e i n e k életéből. E z t a m ó d s z e r t később i s állan­

dóan k ö v e t i .

R é s z l e t e s e n t a g l a l j a a z e g é s z s é g kutatásának nehézsé­

geit. E kérdés keretében behatóan t á r g y a l j a a z o r v o s köte­

lességét, és megállapítja, h o g y s e m a szülők, s e m a z o r v o s o k v a g y a t a p a s z t a l t a k tanácsa n e m t u d j a a serdülő ifjúnak a z önismeretre v e z e t ő belszemét t e l j e s e n f e l n y i t n i , c s a k a r r a képes, h o g y felhívja a z ifjú figyelmét. A maga-megismerés c s a k a k k o r áll be, a m i k o r f e l ö t l ő b b b a j éri a z ifjút. A r r a k e l l tehát törekedni, h o g y e z a z időpont n e későn álljon b e . K í v á ­ n a t o s azért, h o g y a z i f j a k m á r serdülő k o r u k b a n i s m e r k e d ­ j e n e k m e g a z o r v o s i t a n n a l . Ezután h o s s z a s a n tárgyalja a z o r v o s i r e n d s z e r e k e t , a különféle g y ó g y m ó d o k a t és e n n e k k e ­ retében k i e m e l i a b e t e g e k életrendszerének fontosságát.

H a n g s ú l y o z z a , h o g y a segítséget m i n d e n k i önmagában és a v a l ó b a n o k o s e m b e r e k tanácsában k e r e s s e . S i t t március 5-én találtuk a z e l s ő p o l i t i k a i kitérést. A z t állítja, h o g y a z o k o s e m b e r e g é s z s é g dogában i s h e l y e s e b b útmutatást a d h a t , sőt néha h e l y e s e b b e t , m i n t ,,egy félig betanított és protekció ál­

t a l d i p l o m a t i z á l t tökfilkó, s hány ilyen tök hypokrata gyó-

(12)

gyítja most a világot s kivált apostoli császár alatti népeket."

( V i l á g o s , h o g y i t t a p o l i t i k a i o r v o s o k a t érti.)

A hibás életrendszer m e l l e t t e g y e s g y ó g y s z e r e k s z e r e z ­ h e t n e k u g y a n p i l l a n a t n y i enyhülést, a z e g y e d ü l i g y ó g y s z e r mégis a h e l y e s e n megválasztott életrendszer. E z z e l e g y e s n y a v a l y á k e l e j é t vehetjük, sőt m e g i s előzhetjük. A h e l y e s életrendszer megválasztása a z o n b a n n e m könnyű d o l o g , m e r t változik a z e g y é n , sajátosság, életkor, éghajlat, f o g l a l k o z á s s z e r i n t ; más a s z e l l e m i , más a t e s t i munkát v é g z ő k n é l . I t t ismét a politikára tér k i . , , S a j n o s , a z t látjuk, — írja S z é c h e ­ n y i — h o g y a h h o z a z o s z t á l y h o z tartozók n y e l i k a l e g z s í r o ­ s a b b f a l a t o k a t , a m e l y g o n d o l a t a i v a l munkál, s í g y a m a g a ­ s a b b h i v a t a l i a k , a m i n i s z t e r e k , főnökök állásukhoz képest f é ­ n y e s ebédeket, vacsorákat a d n a k és e m e l l e t t szüntelen m e g - lakomáztatván, követek v a g y más h i v a t a l i a k , sőt felségi nagykegyességű meghívások által naponként úgy m e g t ö l t i k m a g u k a t , h o g y n e m c s a k délutánra, d e másnap d é l e l ő t t r e i s megnehezítik m a g u k n a k a stúdiumot." A munkás v i s z o n t egész héten át kenyéren és v í z e n él, s c s a k vasárnap e s z i k húst, i s z i k b o r t v a g y sört. A z öklözök, g y a l o g l ó k A n g l i á b a n erősebb életrendszerrel erősítik testüket; a k i k a z o n b a n költői szárnyakon a z e g e k felé a k a r n a k röpülni, v a g y a k i k a f ö l d ­ n e k és a z égnek t i t k a i t fürkészik, a z o k n a k é l e t r e n d s z e r e m i n d i g más v o l t : a l i g v a g y n a g y o n hiányosan táplálkoztak.

J a j a z é r t a n n a k a n e m z e t n e k , — j a j d u l f e l ezután S z é c h e n y i a z osztrák p o l i t i k a i állapotokra célozva, — a m e l y e t n e m a létező realitás és n e m a tapasztalás útmutatása a l a p j á n k o r ­ mányoznak, h a n e m a m e l y v a l a m i k é p z e l e t súgta e m é s z t e t l e n theoriák és e x p e r i m e n t u m o k s z e r i n t i zsarnokoskodásnak e s i k martalékául." H a a z i g a z i lángész okszerű l e l k i i d o m í - tással m i n d e n t e l k ö v e t , h o g y l e l k e a l e g n a g y o b b tökéletes­

ségre e m e l k e d j é k , a z s o k a t láthat a j e l e n b e n , sőt a j ö v ő b e n i s . A lélek idomítása a z o n b a n c s a k koplalással, szomjazással, álom m e g r ö v i d í t é s é v e l érhető e l . I l y e n e m b e r e k i g a z i p r ó f é t a i magasságra e m e l k e d h e t n e k és m e s s z e láthatnak a j ö v ő b e . Egyszerűbb d o l g o k b a n könnyű jósnak l e n n i . „ M á r 6zövevé- n y e s b tárgyaknál — írja S z é c h e n y i — . . . m i n t p é l d á u l . . . a m a g y a r faj v é g k é p m e g v a n - e törve, g y i l k o l v a és e l t e m e t v e ,

— a németség e l f o g j a - e o l v a s z t a n i a z osztrák fazékba c s a ­ p o t t , összekevert nemzetiségeket, — v o j v o d i n a n e m l e s z - e m a h o l n a p része v a l a m i s z e r b királyságnak v a g y respubliká­

n a k , H o r v á t o r s z á g o t és Slavoniát n e m f o g j á k - e e g y b e h á z a - sítaní Carnioliával, — V a l a c h i a és M o l d v a n e m kerül-e v é g ­ képi osztrák atyáskodás a l á ? — m i k o r f o g beállani a l e g e l s ő a u s z t r i a i b a n k r o t s azután a második, h a r m a d i k , n e g y e d i k , stb. és m i l y k ö v e t k e z m é n y e k e t f o g e z szülni? . . . B r u c k (t. i . a pénzügyminiszter) k i f o g j a - e rántani a z A p o s t o l i ( ? ) csá-

(13)

szárságot financiális szurkaiból? . . . m i k o r áll b e a z o n idő, m i d ő n a z t l e s z s z a b a d m o n d a n i , hála a z égnek, a b e a m t e r e k száma c o m p l e t ? . . . m e g j ö n - e e g y k o r a z o n idő, m i k o r a z akasztófának j e l e o l y t i s z t e l e t e t fog g e r j e s z t e n i , v a l a m i n t a legártatlanabbul o n t o t t v é r által a z e g y k o r o l y csúf k e r e s z t f a is k i l e t t v e t k e z t e t v e m i n d e n szégyenibül, — s a z akasztófa- féle dekoráció n e m fog-e e g y k o r a z e m b e r e k k ö z t n a g y o b b b e c s b e n állani, m i n t m i n d a z o n valóban é m e l y g é s t o k o z ó c s i l ­ l a g és pántlika tarka-barkasága, m e l y e k k e l újabb időkben a hizelgők, p ö k n y a l ó k és s e g g csókolok x e r x e s i s e r e g e o l y kü­

lönös bőségben s a t u r á l t a t o t t . . . H e n c z i m o n u m e n t u m a , m e ­ l y e t a m a g y a r n a k k i f o g y h a t a t l a n l e l k i vigasztalására éppen a z o n h e l y r e rakták, hová a m é g m e g n e m g y i l k o l t n e m z e t éppen C o r v i n szobrát óhajtotta állítani, — C o r v i n szobrát, k i hasonlóul z s a r n o k , d e o k o s és jószívű, a n e m z e t h e z hű z s a r n o k v o l t , — k é r d e m , H e n c z i m o n u m e n t u m a örökre m e g f o g - e állani m o s t a n i h e l y é n és n e m jön-e m é g idő, m i k o r a z életnek m e g i n t v i s s z a a d o t t m a g y a r a z t u g y a n l e r o m b o l n i s o h a n e m f o g j a , — m e r t ellenségében i s t u d j a t i s z t e l n i a hőst, —•

d e l e g n a g y o b b k e g y e l e t t e l — v a l a m i más n e m o l y s z e m b e ­ szökő h e l y r e v i e n d i , m i k é p a z n e bökdösse a m a g y a r szívét 6zűntelen, m i n t e g y távozni s o h a n e m a k a r ó szemrehányási kísértet, — i l y s z ö v e v é n y e s b tárgyaknál a jóslás már c s i k - landósb m u n k a , s e n n e k v é g b e v i t e l é r e s o k segítő szükséges, különösen m i n d e n s z ö v e v é n y b e n világos látás." E n n e k b i z o ­ nyítására p é l d á u l f e l h o z z a a z 1 8 3 8 - i b u d a p e s t i á r v i z e t s ebből a z t a z e r e d m é n y t v o n j a l e , h o g y a meg nem szűnő pa­

rancsnoki- vagy kormánydajkálás egész népeket buta gondo- latlanságba süllyeszthet.

Ezután visszatér a z „egészséges v a g y o k - e ? " kérdés t a g ­ lalására. E n n e k keretében a z o r v o s kötelességeit s o r o l j a f e l s újra ismétli, h o g y a z o r v o s i t a n n a l m i n d e n k i n e k már ser­

dülőkorában m e g k e l l i s m e r k e d n i e . Szükségesnek t a r t j a a z i n g e r l ő szerektől v a l ó tartózkodást és m e g v a n g y ő z ő d v e , h o g y koplalással t ö b b b e t e g e t l e h e t kigyógyítani, m i n t a m e n n y i t b á r m e l y o r v o s i r e n d s z e r o r v o s a képes „viribus u n i t i s " v a g y „seperatis v i r i b u s " — céloz a z osztrák jelszóra.

E r r e p é l d á u l f e l h o z z a e g y f r a n c i a püspök esetét, a k i t u r a l ­ k o d ó j a parancsára koplalással g y ó g y í t o t t a k k i . A legtöbb betegség n e m c s a k e l e d e l l e l v a l ó megrontásból, hűlésből, r a ­ g á l y o s betegségből v a g y egészségi excessusból e r e d , h a n e m a s o k e v é s t ő l i s . L e í r j a e g y m a g y a r főpapi e b é d étel- és i t a l s o ­ rozatát, a m i l y e n e k e t kivételesen elbírhatni, d e naponként i s ­ m é t e l v e m e g t ö r i a t e s t e t , és eltompítja a l e l k i tehetséget. E z t N a p ó l e o n n a l bizonyítja. N a g y különbséget lát a sovány B o n a ­ p a r t e tábornok és a k i h i z l a l t N a p ó l e o n császár közt. A z első­

n e k inspiratióit bámuljuk, a z utóbbinak p e d i g számtalan os-

(14)

tobaságait. Bukását elbizakodottságának, d e legfőkép a a természetéhez és foglalatosságához n e m i l l ő életrendrend­

s z e r n e k köszönheti. A világi események csak azért sikerülnek vagy nem sikerülnek, — hangsúlyozza — mert a kormány- rúdnál lévők v a g y t e l j e s egészségben j ó r a fordítják a d o l ­ g o t v a g y e n e r g i a hiányában a h e l y e s útra v i n n i k é p t e l e n e k ; éppen a z é r t s o k s z o r e g y pohár b o r v a g y v a l a m i édesség é l v e ­ z e t e is elég, h o g y más irányt a d j o n a z eseményeknek. — í m e , Széchenyi í g y h o z z a k a p c s o l a t b a a politikát a z önismerettel!

Egészséges t e s t b e n e g é s z s é g e s lélek, h a n g z i k a k ö z m o n ­ dás, és valóban e z a kettős e g é s z s é g a z e m b e r i tökéletesség ideálja; d e e z a kettős egészség ritkán j á r együtt, és nehéz a k e l l ő e g y e n s ú l y t megtalálni. R é g e n a t e s t v o l t a fő, a n a g y vitézek s e m o l v a s n i , s e m írni n e m t u d t a k . A l ő p o r feltalá­

lása után a test háttérbe s z o r u l t . M o s t m e g i n t a k e l l e t é n túl gyakorolják a z ifjúság testét; i g a z , a léleknek is m e g a k a r ­ ják a d n i a k e l l ő illetéket, d e a z , a m i t a fejükbe v e r n e k , n e m s o k a t táplálja a lelküket.

A m a g y a r püspöki e b é d e k b á r m e l y európai f e j e d e l m i f ő ­ város nagyúri és diplomatái lakomáit j u t t a t j a e s z é b e . E z is változatos ételben és i t a l b a n , sőt még rafináltabb. A baj a z , h o g y e lakomák n a g y o n e l t e r j e d n e k . A m e g g a z d a g o d o t t b a n ­ kár é p o l y erősen h i z l a l j a magát és v e n d é g e i t , m i n t a grófok, h e r c e g e k v a g y e g y máról h o l n a p r a uborkafára e m e l k e d e t t s m a g a s paripájáról c o m m a n d i r o z ó a p o s t o l i g e n i e traktálja n a g y k e g y e s e n meghittéit, s e z t i g y e k e z n e k utánozni; — í g y aztán n e m c s o d a a b e t e g e k szaporodása, a m i m e g a túlné­

pesedést gátolja. E z Irlandiát j u t t a t j a eszébe, s a túlnépe­

sedésről a többek k ö z t í g y e l m é l k e d i k : „ H á n y tudós g y a l á z z a a z a n g o l t , h o g y I r l a n d i á t szomorú állásából k i n e m e m e l i . S kivált m a i időben, hány osztrák reformátor szájaskodik a z a n g o l kormány e l l e n , — s o h a n e m tudván f e l e j t e n i s b o ­ csátani, m e n n y i r e m e g r ö v i d í t é e z n e m e g y szerencsétlen m a ­ g y a r n a k „ k i n e m adása" által akasztási j ó k e d v é t és é l v e ­ zetét — és a z o n bécsi bohózat s z e r i n t „ E i n e n J u x w i l l e r s i c h m a c h e n " — a z egész mulatság a r r a lőn reducálva, m i ­ s z e r i n t ő a z t c s a k i n e f f i g i e lássa, a m i t i n o r i g i n a l i m e g t a p ­ s o l n i o l y kitűnő jószívűséggel és o l y fenséges nagylelkűség­

g e l a n n y i r a s z o m j a z o t t . — I g e n , ! V a j m i erősen szájaskod- n a k , — és c s a k azért n e m szájaskodnak m é g erősebben s z i n t e megbosszantásig, m e r t A n g l i a n e m P i e m o n t , — és a legtök- fejűbb d i p l o m a t a is c s a k ért és t u d a n n y i t l a t i n u l , m i s z e r i n t a z o n bölcs dictiónak m é l y s é g é t e g é s z mértékben m é l t á n y o l ­ h a t j a , m e l y í g y z e n g : q u o d l i c e t J o v i , n o n l i c e t b o v i . "

„ N e m e g y bölcs osztrák — f o l y t a t j a S z é c h e n y i B a c h - r a célozva, — szájjal a z o n n a l m e g o l d a n á e k é r d é s t . . . m e r t a l i g hihető, m i l y erős magábabízást, sőt f e n e k e t l e n s z e m t e -

(15)

lenséget f e j t k i m i n d e n c o n t r o l nélküli, máról h o l n a p r a i g e n a l a c s o n y állásból i g e n m a g a s paripára ültetett h a t a l o m . " Szé­

c h e n y i s z e r i n t a z a n g o l kormány I r l a n d i a e l l e n c s a k h a t a l ­ m a s k o d o t t ; a szemére hányt szívtelenségre Széchenyi így v á l a s z o l , a m a g y a r elnyomatásra g o n d o l v a : , , E r r e tán n e m l e h e t e g y e b e t m o n d a n i , h a a z o n s o k kötélre emlékezünk, m e ­ l y e t s e n k i s e m t u d j a q u o j u r e — h a n e m j u r e f o r t i o r i s e t j u r e c a n o n i c o , t. i . ágyú, p u s k a és hóhérico — felhasználtak m i n t a l t u m s i l e n t i u m , — míg a z i d ő m a g a magától e l l e n á l l ­ h a t a t l a n u l m e g f o g j a b o s s z u l n i e m e n n y e k b e kiáltó szív- és v e l ő t l e n s é g e t . "

A túlnépesedés, különböző körülményeinek és gátjainak m e g b e s z é l é s e után ismételten hangsúlyozza, h o g y a kormá­

n y o k legfőbb f e l a d a t a a lakosság t e s t i és l e l k i szebbítése, s h a a n e m z e d é k e k e t s e m t e s t i , s e m l e l k i e l e d e l b e n n e m rövi­

dítik m e g , a legtöbbször a s z e b b t e s t b e n s z e b b lélek is l e s z . A bölcs f e j e d e l e m e l s ő hivatása, h o g y szép, erős és egész­

séges l a k o s o k k a l szaporítsa a hazát. S e n k i n e k s e m s z a b a d s e m a m a g a , s e m másnak testét, l e l k é t sérteni. M i n d e n idő­

b e n v o l t a k m a g a s a b b felfogásúak, a k i k a z e m b e r e k szebbí­

tését tűzték k i m a g u k n a k f e l a d a t u l , d e kevés v o l t a z e r e d ­ m é n y , m e r t e g y o l d a l ú a n c s e l e k e d t e k . A z állatok szebbítése könnyű, annál n e h e z e b b a z e m b e r e k é . A szebbítést a termé­

s z e t s z e r i n t a t e s t t e l k e l l k e z d e n i , d e e r r e szükséges a z a f e l ­ tétel, h o g y a szülők i s szépek, egészségesek l e g y e n e k . M i történjék a rútakkal? — E n e r g i k u s módszerhez nyúlni n e m s z a b a d . A kormánynak a k ö z v é l e m é n y t e t e k i n t e t b e n böl- cseséggel k e l l irányítania, m e r t a szívtelenség, m a c c h i a v e l - l i z m u s és t a r t u f f e - i e l j á r á s a k ö z v é l e m é n y t c s a k elmérgesíti.

H a a k o r m á n y h i s z a tételben, h o g y s z e b b e m b e r e k g y e r m e k e i i s szépek l e s z n e k , e z k i h a t m a j d a k ö z v é l e m é n y r e i s , s h a e z e l t e r j e d , bizonyára m e g l e s z e n n e k a hatása i s .

Ezután S z é c h e n y i ismét visszatér a z életrendszer t a g l a ­ lására és e n n e k keretében a z e v é s r e és ivásra. Üjból rámutat a r r a , h o g y a v a g y o n o s a b b rész többet e s z i k a kelleténél, a z é r t t e r j e d e l a s o k betegség. E z a r o s s z életrendszer már r e n ­ dessé válik. M é g n a g y o b b baj a z o n b a n a z , h o g y a kormány­

férfiak r e n d s z e r e s e n r é s z t v e s z n e k „ e b é d - és vacsorái elszé- dítésekben, és n e m e g y közülök, a k i e d d i g szerény körben élt, m o s t kénytelenül a lakomák s z e s z e i által o l y f e l i n g e r e l t állapotba z a v a r t a t i k , h o g y e z a z á l l a p o t bennük a képzeleti és k ö l t ő i tehetséget bámulatosan k i f e j t i , v i s z o n t a g y a k o r ­ l a t i szűk bölcseséget a f a g y p o n t alá süllyeszti, és c a r r i c a - turává válnak, a m e l y n é l nevetségesebbet képzelni l e h e t e t l e n , h a n e m v o l n a e z a n n y i r a átok-teli."

E z z e l a z „ á t o k - t e l i " szóval fejeződik be a z 1875-ben

(16)

m e g j e l e n t Önismeret. A Budapesti Szemle ismertetése h e l y e ­ s e n állapítja m e g , h o g y a mű b e f e j e z e t l e n .

Széchenyi, f o g a l m a z v á n y a s z e r i n t , 1857 ápr. 17-én f o g hozzá a h h o z a s z a k a s z h o z , a m e l y a z ,,átok-teli" s z ó v a l f e j e z i be a m o n d a t o t , d e ugyané n a p o n m é g 5 í v l a p o t írt m e g e gondolatának kifejtésére. M i é r t s z a k a d t m e g i t t a 1 8 7 . l a p o n a szöveg további 13 1/3. lapjának k ö z l é s e ? M i a z , a m i átok­

t e l i ? — E r r e válaszol a z i s m e r e t l e n 13 1/3 l a p sz ö v e ge . A z osztrák államférfiak k o r m á n y z a t a átok-teli a m a ­ gyarságra. E z t bizonyítja S z é c h e n y i a z i s m e r e t l e n l a p o k o n , s e z a bizonyítás a l e g h e v e s e b b támadás a z o k e l l e n , a k i k M a g y a r o r s z á g o t megfosztották önállóságától és b i l i n c s b e v e r ­ ték. Részletesen i s m e r t e t i a z 1 8 4 8 . d e c . 2 - i t r ó n v á l t o z á s — v a g y m i n t Széchenyi n e v e z i — , , a z o l m ü t z i n a p o k " törté­

netét és e n n e k keretében a z a k k o r i hírhedt osztrák m i n i s z t e r ­ elnöknek, h e r c e g S c h w a r z e n b e r g , , ő B o l d o g s á g á n a k "1 k ö v e t ­ k e z ő döbbenetes j e l l e m r a j z á t a d j a : "

„ O l m ü t z f a l a i közt r a k a t o t t m i n d e n n e k s a r k a l a t a . S v a l l j o n k i v o l t a z o n b o l d o g főszakács, k i m i n d a z o n édessé­

g e k e t kitalálta, m e l y e k e n m o s t a m a g y a r és nemsokára a z egész osztrák nép-collectio u n t i g rághat. — E z e n főszaká- csot kitalálni n e m nehéz, m e r t k i k i t u d j a , és e z é p p e n n e m árkánum, h o g y a z n e m v o l t más, m i n t h e r c e g S c h . ő B o l d o g ­ sága, e z e n a z egész világ e l ő t t i s m e r e t e s , A n g l i á b a n reprobált, muszkaországban repudiált, s z í v t e l e n csábító- és v a j m i t u d a t ­ l a n , annál bujább tábornok. A z olmützi conferentiákban e z e n b o l d o g , a s t a t u s n a k másik o s z l o p a — k i korhelségben, a k o ­ molyságnak lárvája a l a t t , különösen kitűntette m a g á t m i n ­ denütt, kivált T r i e s z t b e n , s o k s z o r tátott s z á j j a l e l a l u d t s h o r t y o g o t t , úgy h o g y e g y o t t j e l e n l e v ő — m i n d e n p i l l a n a t b a n a z t t u d t a , a z e g y i k e t v a g y másikat megüti a g u t a ; m i n d e n n a p n a g y e b é d v o l t és s z i n t e z e n tanú n e m csudálkozhatott eléggé — a z o n n a g y d a r a b o k o n — és k i v á l t a z o n tág pohár- b u l csurgó n e d v e k e n , m e l y e k e t L e g i s l a t o r v a g y inkább O r g a ­ n i s a t o r magába e r e s z t e t t . . . N e r o , C a l l i g u l a , úgy mesélik, h a vízhiány m i a t t már n e m i g e n a k a r t f o r o g n i a m a l o m k e r é k ,

— v é r után s z o m j a z t a k , és a k k o r m e g i n t m e g i n d u l t e g y kissé a k a r i k a , — úgy m e g l e h e t , és e r r ü l a b o l d o g n a k számos ágyasai tudnának l e g b i z o n y o s a b b a t m o n d a n i , h o g y m i n d e n p o z s o n y i , p e s t i , a r a d i akasztásnál i s e g y kissé f e l e m e l k e d e t t a H e r c e g n e k é l e t k e d v e — m í g miután m e g b o l d o g í t á a v i l á g o t és kivált M a g y a r o r s z á g o t , félrodhadttan c s a k h a m a r k i a d t a első m i n i s z t e r i páráját Bécsben, és c s a k a z csudálatos, h o g y m i n d a z o n a u s z t r i a i lángész, m e l y m o s t a z e g é s z v i l á g o t füg-

1 így fordítja magyarra a Felix nevet, és ezután vagy „Boldog hercegnek" vagy csak „boldog"-nak nevezi a herceget.

(17)

g e t l e n újságcikkekkel o l y kitűnő bölcseséggel leckéz, még n e m v o t i z á l t tiszteletére e g y fehér m á r v á n y ú ártatlanság színű statuát."

„ A z o n közönséges c o n f u s i o a l a t t (t. i . 1 8 4 8 márciusától o k t ó b e r é i g ) , m e l y h e z képest s e n k i s e m t u d t a , v a l l j o n k i hát a legfőbb úr és l e g j o b b a k a r a t t a l s e m v o l t képes magára n é z v e a l e g j ó z a n a b b u t a t kiválasztani, — m e g j e l e n t hadával H e r c e g W ( i n d í s c h g r a t z ) Budán. H a e z e n valóban l o v a g i , m a ­ g a s szellemű és becsületes e g y é n i s é g m e g m a r a d helyén, — b i z o n y o s v a g y o k , m i n d e n k i s i d ő a l a t t k e l l ő vágásba jő, m e r t m a g y a r országban a D i n a s t i a e l l e n s o h a n e m v o l t r e b e l l i ó — és m i a z o n k e v é s kicsapongókat i l l e t i , k i k e t l á g y v e l e j ü k respublikái sphaerákba r a g a d o t t , a z o k a t a t y a i bánásmód kö­

vetkeztében, m e g k ö t ö z t e és l e p ö k t e v o l n a a n e m z e t . D e midőn látta, h o g y a k á r m e r r e f o r d u l j o n — h a n e m t u d menekülni a csapdába és tömlöcbe transfigurált h o n b u l , még s e m kerül­

h e t i e l a bakót, a k k o r desperatióbul k ö r ö m szakadtáig c s a ­ p o t t m a g a körül — és m é g a k k o r i s 3 0 ( m i l l e ) l e t e t t e2 fegy­

v e r é t — és legtöbb v e z é r u n d o k akasztófán a d t a k i lelkét,

— h o l o t t hatalmában v o l t , h a i l y e s k i m o n d h a t a t l a n infámiát c s a k távolrul i s gyaníthat — legalább f e g y v e r r e l kézben drága áron e l a d n i l e l k é t . "

„ D e W . n e m igért e l é g vért és azért rögtön elrúgták, — H a y n a u l é p e t t s z ő n y e g r e , e z e n különös egyéniség, k i a v é r ­ s z o p ó t i g r i s t és a n a g y és l á g y s z í v ű s z a m a r a t t u d t a e g y e s í ­ t e n i m a g o s személyében, és k i aztán o l y véresen g a z d á l k o ­ d o t t i s , m i k é p h a még a k k o r s e m i n d u l t m e g d e r e k a s a n a z o l m ü t z i szárazmalom, p é l d á u l a z a r a d i kötél j á r ó k i s bohózat a l k a l m á v a l , a k k o r valóban a s z e g é n y nagyhatalmú i m p o t e n s H e r c e g e t m é g m e g i s k e l l sajnálni."

A továbbiakban S z é c h e n y i rámutat a tobzódással e l l e n ­ tétben a r r a , h o g y a z e g é s z s é g e s e m b e r , h a n e m variálja a z ételeket, csodálatosan kevéssel beéri, a b e t e g n e k p e d i g még k e v e s e b b e t s z a b a d e n n i e . D e m i v e l a m a g a s a b b körökben n e m l e h e t teljességgel elkerülni a n a g y ebédeket, a z t a z a n g o l szokást k e l l e n e követni, h o g y a z egész e b é d e g y s z e r r e v a g y l e g f e l l e b b k é t s z e r r e tálaltassák. A f r a n c i a és a n g o l szokást i s m e r t e t v e , m e g á l l a p í t j a m i n d e g y i k n e k e l ő n y e i t és hátrányait, m a j d újra hangsúlyozza, h o g y a mérséklet (ételben és i t a l ­ b a n ) a l e g f ő b b t é n y e z ő j e a z egészségnek. H a több e g y m á s ­ s a l hasonló e g y é n - c s o p o r t o t kísérletnek vetünk alá s a z e g y i k c s o p o r t n a k r o z s k e n y e r e t és v i z e t , a másiknak c s a k m a r h a ­ húst és v i z e t , a h a r m a d i k n a k c s a k burgonyát és v i z e t , a n e g y e d i k n e k m e g pulykahúst és v i z e t a d u n k állandóan e l l á ­ tásként m i n d a d d i g , amíg e g y i k v a g y másik c s o p o r t egészsé-

2 T. i . Világos-nál.

(18)

gében i n g a d o z n i k e z d , m e g k e l l f i g y e l n i a symptómákat. I l y eljárással a z o r v o s o k h a s z n o s útmutatásokat f o g n a k k a p n i . A z u t á n i s m e r t e t i tervét, h o g y k i k e t vessünk alá i l y k í s é r l e ­ t e k n e k , d e előbb k i j e l e n t i , h o g y a z e m b e r n e k , l e g y e n a z király, bíró v a g y bárki, n i n c s j o g a a z e m b e r t büntetni, c s a k I s t e n büntethet. A rendbontókat a z o n b a n m é g s e m t i l o s bezá­

rással, koplalással, b o t t a l v a g y a k á r hóhérral megbüntetni, h a a büntetésnek javítás a célja. M i n d e n , a m i t a z e m b e r felebarátján — javításon és p é l d a a d á s o n kívül — büntetés n e v e a l a t t véghez v i s z , a z a z i s t e n i h a t a l o m bitorlása és n e m e g y é b bosszúnál, gyilkolásnál, m e l y a z égbe kiált. A z I s t e n s e n k i t s e m bízott m e g a z z a l , h o g y v a l a k i t , kivált nemzetet, az ő nevében megbüntessen, m e r t h i s z m i n d e n k i g y a r l ó e m ­ ber, mégha a p o s t o l i címmel is v a n felékesítve, természeti v a k ­ ságánál f o g v a u g y a n i s igazságtalanul járhat e l , amiért aztán A t t i l a s e m v o l n a j o g o s a b b a n f l a g e l l u m d e i v a g y sáskajárás v a g y jégeső. És a k i e s o r o k a t o l v a s s a , — írja S z é c h e n y i — t e g y e kezét a s z i v é r e . é s n e f e l e j t s e e l , h o g y halandó és f e j e ­ d e l e m s e m több, m i n t e m b e r . . , h o g y a szolgaságban g ö r ­ n y e d ő osztrák m i n d e n időben, m e g n e m szűnőleg h o g y a n i l l e t t e a s z a b a d m a g y a r t s m i n t csörgő k í g y ó c s a k a l k a l m a s p i l l a n a t r a várt mérges fulánkjának kiadására."

A z osztrák újságírók a március előtti m a g y a r t i r a n n i z - m u s j e l e i n e k , a kalodáknak e l t á v o l í t á s á t n a g y v í v m á n y n a k kürtölik k i egész Európában, d e m o s t helyettük a z o r s z á g zsandárokkal v a n m e g t ö m v e . E z e k n é l h a s z o n t a l a n a b b p r o v i - siót k i s e m l e h e t g o n d o l n i , m e r t a hatalmaskodókat és rabló­

k a t m o s t n e m k a l o d á v a l büntetik, h a n e m bezárják, a m i o l y n a g y költségbe kerül, h o g y Osztrákia a p é n z ü g y i z a v a r b a n f u l l a d o z i k . M e g e m l í t i , h o g y e g y p o r o s z h e r c e g1 beutazván A u s z t r i á t és M a g y a r o r s z á g o t , útleírásában k i e m e l i , h o g y M a ­ gyarországon akasztófákat látott, A u s z t r i á b a n n e m , s h o g y Ausztriában világosság és c i v i l i s a t i o v a n , M a g y a r o r s z á g o n e l l e n b e n sötétség, b a r b a r i a és szegénység. H a a z o n b a n a kárpit mögé nézünk — f e j t e g e t i Széchenyi tovább — a z t lát­

j u k , h o g y a z épnek mutatkozó a l m a belül k o r h a d t . A z a u s z t r i a i kormánynak s o h a s e m v o l t a z a legfőbb g o n d j a , h o g y népei egészségesek l e g y e n e k , h a n e m a z , h o g y e g é s z s é ­ g e s e k n e k láttassanak. Ú g y tesz, m i n t a h i r h e d t bécsi G e y - müller bankár: éveken át látszatra f e n n t a r t o t t a hitelét, bolonddá t e t t e a közönséget, és minél m é l y e b b r e süllyedt, annál több lakomát a d o t t , amíg m e g n e m b u k o t t . A u s z t r i a is i l y ügyesen végzi b e m á z o l ó politikáját, — e g y i k szemfény­

vesztés k ö v e t i a másikat, d e a z a u s z t r i a i n é p e g é s z s é g é v e l s e m m i t s e m törődik. A z egész ,,Neu-Österreich" n e m i s a l a p -

1 Pükler—Muskau.

(19)

s z i k e g y é b e n m i n t h y p o c r i s i s e n , s úgy össze f o g o m l a n i , m i n t a n n a k i d e j é n a GeymüTler-bankház. A m a g y a r o k n e m törőd­

t e k a z z a l , h o g y a felszínes h e r c e g hónukat egészségtelennek t a r t o t t a , m e r t érezték hazájuk j ó l é t é t s c s a k e n n e k emelé­

sére g o n d o l t a k . A z akasztófa helyébe Ausztriának a z ország zsírján é l ő s k ö d ő b e a m t e r e k léptek, s m í g a z akasztófa a n n a k i d e j é n k e v e s e k n e k , a b e a m t e r e k tábora m o s t m i n d e n k i n e k k e l l e m e t l e n és tűrhetetlen. A p o r o s z h e r c e g n e m talált Bécs­

b e n k o l d u s t , m e r t a rendőrség ügyelt a r r a , h o g y a k o l d u s o k n e k e l l e m e t l e n k e d j e n e k a főuraknak, s h a P e s t e n s e h o l s e m látott e l l e n ő r z ő t ( c o n t r o l l e n s t ) és s z a b a d o n f o r g o t t a nép, e z a m a g y a r e l v g y ü m ö l c s e v o l t , a m i h e z képest n e m tehet a k o r m á n y a z e g é s z s é g r e károsabbat, m i n t h a a népet s o k d a j k á v a l elostobítja.

E z a z i s m e r e t l e n 13 1/3 l a p e s z m e m e n e t e , e d d i g tehát a z 1—200. lapé. A z utolsó részletet Széchenyi 1857. ápr. 21-én írta, d e gondolatmenetének c s a k néhány m o n d a t a került a 2 0 0 . l a p r a , a z utolsó m o n d a t e g y része m é g e z e n a l a p o n v a n , a befejezése már a 2 0 1 . l a p r a került.

A K á r o l y i által — h a n g j a és t a r t a l m a m i a t t — a z 1 8 7 5 - b e n m e g j e l e n t Önismeret-hez csatolandónak vélt 2 0 1 — 2 3 7 . l a p o n S z é c h e n y i f o l y t a t j a a z a u s z t r i a i és a m a g y a r a d m i - n i s t r a t i o k ö z t v o n t párhuzamát. M e g á l l a p í t j a , h o g y M a g y a r ­ o r s z á g o t olcsón és természetes e r ő k k e l kormányozták, O s z t ­ rákiát e l l e n b e n m i n d e n irányban drágán és m e g n e m S zű n ő , mesterséges ellentétek s z e r i n t , e z é r t v a n m o s t p é n z ü g y e a legkutyább állapotban. A z államtudományok a l a p j a p e d i g a p é n z ü g y : h a e z j ó , a z állam m i n d e n bajból kilábolhat; h a n e m j ó , okvetlenül bukásnak i n d u l , h a c s a k a császár a t u d a t ­ l a n szakácsokat ( m i n i s z t e r e k e t ) „ k i n e m rúgja helyükrül".

E kérdés további tárgyalását megszakítva, Széchenyi visszatér a z életrendszernek a r r a a kérdésére, h o g y a n l e h e t n e a z e g é s z s é g r e v o n a t k o z ó f e n t e b b érintett kísérleteket k i m e ­ rítő tudás m e g s z e r z é s e v é g e t t megvalósítani. A z t ajánlja, k í s é r l e t e z z e n e k 1 0 0 0 v a g y 5 0 0 r a b o n , e z olcsóbb és célsze­

rűbb v o l n a , m i n t a zsandárokra k i a d o t t s o k millió, és talán n e m i s l e s z e r e d m é n y t e l e n .

M a j d újra visszatér a többször t á r g y a l t lakomázásra és ezúttal i s k i e m e l i , h o g y a k o r m á n y főemberei sűrűn v e s z ­ n e k részt a l e g s z é d í t ő b b lakomákban, sőt v e r s e n y r e i s k e l n e k e téren a külhatalmi k é p v i s e l ő k k e l . És e z a b a j o k főforrása.

K i m o n d h a t a t l a n szomorúsága abból e r e d , — j e l e n t i k i Szé­

c h e n y i — h o g y m i n d e n kecsegtető ámítás megszűnt és a z o r ­ d o n j e l e n l e g r e j t e t t e b b r e d ő i t i s leplezetlenül látja u n d o k - ságukban. M e g v a n g y ő z ő d v e a z o n b a n , h o g y o l y a n e m b e r , a k i tehetséges, e r é n y e s , bölcsen felhasználja a t a p a s z t a l a t o -

(20)

k a t , t e s t e táplálásában t r a p p i s t a : a n n y i l e l k i e r ő t l e s z képes k i f e j t e n i , h o g y a legtöbben e n g e d e l m e s k e d n i f o g n a k n e k i . Ezután a z ö n i s m e r e t r i t k a p é l d á j a k é n t e l m o n d j a S o b r i betyárjának e g y esetét. Visszatér S i m o n y i e z r e d e s r e , P u p n y á k m a j o m r a , a z osztrák kaszárnyákra b i z o n y o s feltétel beáll­

tával felhúzandó fehér zászlóra, m a j d í g y f o l y t a t j a : „ B i z o ­ n y o s v a g y o k , m i l y k i m o n d h a t a t l a n i n d i g n a t i o r a f a k a d e z e n m a j o m i a n e e d o t olvasása a l k a l m á v a l n e m e g y „ s z e n t s z a g ú "

— t. i . o l y a n e g y é n (céloz B a c h - r a ) , k i t n e m c s a k a közön­

ség t a r t s z e n t n e k , h a n e m a k i m a g a m a g á t szintúgy megcsalván, m i n t a világ több m i n t felét, b o n a f i d e a z o n édes önámí- tásban alázatoskodik, h o g y őt, h a n e m i s é p p e n s z e n t , e g y k i s béketűrés után b i z o n y o s a n a z z á canonizálják, h o l o t t h a saját belső tükrébe j ó m é l y e n belenéz, a b b a n n e m f o g s e m m i e g y e b e t látni, m i n t ivadékát a z o n n a g y h y p o c r i t és T a r t u f f e - féle famíliának, melytül a világ mindinkább elnépesedik, és m e l l y e l a m a i osztrák kormány o l y a n n y i r a törekedik a z egész b i r o d a l m a t és kivált a z e g y k o r o l y kitűnően nyílt szívű m a g y a r n e m z e t e t elárasztani és a z t m i n d e n kitelhető m ó d o n elostobázván, l a s s a n - l a s s a n o k k a l - m ó d d a l legalább a r r a taní­

t a n i , — h o g y ezentúl ne álljon m i n t rabló a nagyútra, d e g y a k o r o l j a magát a zseblopásban, — n e csatázzon bután zsandár-patrouillok e l l e n , d e i p a r k o d j é k a z o k a t g y í l o k k a l a k k o r i l l e t n i , m i k o r a l s z a n a k , — e l ö l j á r ó i k e l l e n s o h a , d e e g y szóval se szegüljön, s o h a f e l n e p a t t a n j o n , d e e h e l y e t t rágalmazza őket s ártson n e k i e k s u t t y o m b a n m i n d e n k i t e l ­ hető módon, —- h a v a l a k i t odébb a k a r állítani, n e támadjon m e g elölről m i n t szamár, d e döfje a kést háfulról szívébe, o n n a n is b e m e g y , — h a k e d v e c s o s s z a n á l a L i b é n y i a z a p o s ­ t o l i successiót interrumpálni, n e l e g y e n o l y szánakozásra méltó o s t o b a , e z e n o p e r a t i o v é g b e v i t e l é r e n a p p a l t , e r ő s z a k o t és nyilvános h e l y e t választani, h i s z e n m i n e k v a l ó a história,

— h o g y a z e m b e r t a n u l j o n , n e m d e ? és u g y a n a z m i t j e g y e z f e l ? — a z t , h o g y a lesújtott, e l g á z o l t , l e a l á z o t t n e m z e t m i n ­ d i g o l y e g y é n e k e t fejt k i n a g y o b b - k i s e b b számban, k i k a z o n bűnös p h a n a t i s m u s t u l felhevítve, m i k é p m e g g y i l k o l t n e m z e ­ tüket megbosszulják, n e m nyúlnak késhez, n e m nyúlnak p i s - t o l h o z , de h a k e l l , é v e k e n keresztül csúsznak-másznak, m i n ­ d e n indignitást m o s o l l y a l tűrnek, sőt erejük s z e r i n t még m e g is éljeneznek, míg, n u l l a d i e s s i n e l i n e a , m i n d i g k ö z e l e b b j u t ­ ván m é l y t i t o k b a n t a r t o t t tervük k i v i t e l i pillanatához, sötét­

ben, e l v o n u l t a n , e g y pár cséppel felkészítik m i n d e n zsandár, p o l i c z e y , adjutáns és efféle őrizet dacára a z úrnak kávéját, levesét, borát és azután k e l l ő időben odébb állván, jóizűen k a c a g n a k , m i k o r t u d t u k r a jön, h o g y e g y usurpált a p o s t o l i v a l kevésb v a n a világon, néhány i n e f f i g e felfüggesztettel p e d i g több. — I g e n , o k v e t l e n i l y r e s u l t a t u m r a v e z e t a mái csupán

(21)

hypocrísisre és hazugságra alapított osztráki kormány- systéma."

A z e m b e r e k e n j a v í t a n i k e l l , e z m i n d e n kormánynak l e g - s z e n e t e b b kötelessége, s e t e k i n t e t b e n b e v a l l j a Széchenyi, h o g y M a g y a r o r s z á g o n több v o l t a teendő, m i n t másutt, m e r t M a g y a r o r s z á g , , l e n e m gázolt, l e n e m sújtott, l e n e m alá­

z o t t b o l d o g f ö l d j é n " s o k önfejű, ö n á l l ó és h a t a l m a s k o d n i h a j ­ landó e g y é n i s é g v o l t , d e v i s z o n t könnyebb megjavítani a p e z s g ő természetűt, m i n t a csigavérűt.

*

íme, e z a z e s z m e m e n e t e a mű a m a részének (a kézirat 1—237. l a p j á n a k ) , a m e l y e t K á r o l y i hangjánál, céljánál és e g é s z tartalmánál f o g v a összetartozónak, v é l , és a m e l y e t — s z e r i n t e — S z é c h e n y i m e g f e l e l ő á t d o l g o z á s után Önismeret címen s z á n d é k o z o t t k i a d n i . E z a rész s z e r i n t e t e l j e s e n elüt a k ö v e t k e z ő résznek (a 2 3 8 — 8 9 4 . l a p n a k ) anyagától. K á ­ r o l y i é p p e n e z é r t választotta ketté a kézirati a n y a g o t és — m i n t írja — t e l j e s e n b i z o n y o s , h o g y Széchenyi szellemében járt e l e z eljárásában. K á r o l y i s z a v a i s z e r i n t : „ A z Önisme­

ret fogalmazásakor derült homlokú, derült kedvű, e t h i k a i bölcselő, tréfás, j ó í z ű a d o m á k k a l d o l g o z ó népnevelőt a n a p ­ fényes útról, a m e l y e n e l i n d u l t , e g y s z e r r e a v i g a s z t a l a n , p o l i t i k a rögös ö s v é n y é r e , a n e m z e t i katasztrófa rémképei­

n e k f ö l i d é z é s é b e , s azután a kétségbeesés v a d kitörései közt a z akasztófa humorához, m a j d a példátlanul éles, s o k s z o r d u r v a szatíra s z i k l a t ö m e g e i k ö z é taszította."

*

K á r o l y i állításaival s z e m b e n megállapíthatjuk, h o g y Széchenyi „ d e r ü l t kedvű, e t h i k a i bölcselő, jóízű adomákkal d o l g o z ó n é p n e v e l ő " a z e d d i g i s m e r t e t e t t részletekben is n a ­ g y o n s o k s z o r n e m j á r „ a napfényes úton, a m e l y e n e l i n d u l t " , és í g y a z i s , h o g y n e m e z e n részletek után lép e g y s z e r r e és h i r t e l e n a v i g a s z t a l a n p o l i t i k a rögös ösvényére, a n e m z e t i katasztrófa rémképeinek fölidézéséhez s azután a kétségbe­

esés v a d kitörései k ö z t a z akasztófa humorához, m a j d a p é l ­ dátlanul éles, s o k s z o r d u r v a s z a t i r a k ö z é " . A f e n t i e s z m e ­ m e n e t a z t bizonyítja, h o g y e z t s o k s z o r m e g t e s z i a z i s m e r t e ­ t e t t három részben i s .

I g e n t a l á l ó a Budapesti Szemle megállapítása a z 1875-i Önismeret-Töl: „ K é t s é g k í v ü l e (t. i . a z osztrák) kormány e l l e n i g y ű l ö l e t v o l t a döblingi Széchenyi jellemének legerő­

s e b b e n k i n y o m o t t vonása. Gondolatai minduntalan oda tér­

nek vissza, g y a k r a n a legcsudálatosabb f o r d u l a t o k útján.

M é l y e n m e g g y ő z ő d ö t t n e k látszik arról, h o g y a m a kormány politikája n e m c s a k kárhozatos hazánkra, h a n e m önmagában is szűklátókörű, r ö v i d l á t ó s ennélfogva n e m kerülheti e l buká-

(22)

sát. Éppen o l y megvetéssel, o l y f é l e l e m nélkül szól r ó l a e z Önismeref-ben i s , m i n t Blick-]ében."

T é v e s tehát a z a z állítás, h o g y a 2 3 8 . laptól , , e g y e g é - ßzen más, e g y egészen új munkával, e g y szigorúan p o l i t i k a i művel v a n d o l g u n k " .

A z i g a z , h o g y a 2 3 8 . laptól k e z d v e S z é c h e n y i n e m f o g ­ l a l k o z i k már a z önismereti kérdéssel. D e miért n e m f o g l a l ­ k o z i k e z z e l ? A z é r t , m e r t e z t a kérdést m á r kimerítette. M i v o l t Széchenyi f ő c é l j a ? A z t a k a r t a megírni, h o g y m i történt M a g y a r o r s z á g g a l és a m a g y a r s á g g a l 1 8 4 8 / 9 - b e n és e l n y o m a ­ tása után. A z t a k a r t a meegírni, miként „ t i p o r t á k l e " , „ g y a ­ lázták m e g és g y i l k o l t á k m e g " a magyarságot. A z önisme­

r e t i kérdés c s a k e l ő s e g í t ő e s z k ö z e n n e k a főcélnak é r d e k é ­ b e n . R á a k a r t m u t a t n i a r r a , h o g y a z önismeret hiánya és e b b e n a k e r e t b e n , különösen a z életrendszer hibás és h e l y ­ t e l e n megválasztása j u t t a t t a a z osztrák kormány férfiakat a z olmützi képtelenségekre, és e z a z o k a a n n a k i s , h o g y 1 8 5 7 - b e n i s m é g m i n d i g r e m é n y t e l e n M a g y a r o r s z á g n a k , d e

„Neuösterreich-nek i s a h e l y z e t e . O d a fog j u t n i , a h o v á éppen a h e l y t e l e n életrendszer m i a t t N a p ó l e o n j u t o t t — a bukás­

h o z . A z önismereti kérdés tárgyalása egyúttal bevezetésül is szolgál n a g y művéhez. E b b e n a bevezetésben a p o l i t i k a i v o ­ natkozás e l e i n t e c s a k v é k o n y érként j e l e n t k e z i k , d e m i n d ­ j o b b a n m e g d a g a d , ápr. 17-én (az i s m e r e t l e n r é s z b e n ) v a n a fordulóponton. E k k o r tűzi k i és k e z d i m e g műve t á r g y á t a l e g h e v e s e b b e n és a l e g n a g y o b b kíméletlenséggel, t. i . e k k o r részletezi M a g y a r o r s z á g elnyomásának tényét és o k a i t , e k k o r n e v e z i m e g a z e l n y o m ó k a t név s z e r i n t , h o g y azután zuhanó árként c s a k e z z e l : főcéljával és t á r g y á v a l f o g l a l k o z z é k .

Éppen azért tévedés a z i s , h o g y a műben a h a n g , cél és t a r t a l o m c s a k a 2 3 8 . lapnál v á l t o z i k m e g . M e g v a n e z a z e d d i g i s m e r t e t e t t m i n d e n részében: a z 1 8 7 5 - i Önismeref-ben,

az e d d i g i s m e r e t l e n és folytatásában, a 201—237. l a p p a l határolt részben i s . ,

H e l y t e l e n tehát o k a i v a l együtt a z a feltevés, h o g y S z é ­ c h e n y i „minden magvarázat nélkül tért át a z 1—237. l a p anyagáról a K á r o l y i által közrebocsátott 2 3 8 — 8 9 4 . l a p a n y a ­ gára; továbbá, h o g y Széchenyi látnoki l e l k e „ e l ő r e m e g s e j t é a császári körút szomorú, lehangoló, sőt kétségbeejtő e r e d ­ ményét a n e m z e t hő vágyai, törekvésééi, várakozásai s z e m ­ pontjából" és h o g y „ e l ő r e e l k e s e r e d e t t a c s a k később bekö­

vetkező csalódás, a n e m z e t reményeinek a l a x e n b u r g i kézi­

r a t t a l v a l ó leforrázása m i a t t s e n n e k a m a g y a r o r s z á g i körút h i v a t a l o s kihirdetéséből hirtelen támadt elkeseredésének be­

hatása alatt csaknem átmenet nélkül, csaknem hirtelen o d a ­ h a g y j a Önismeret-ének derűs m e z ő i t s tollát háborgó k e d v e epéjébe mártva, n e k i f o g a s o k s z o r m e g d ö b b e n t ő v é v á l ó s z a -

Irodalomtörténeti Közlemények. L I V . 7

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Irodalomtörténeti Közlemények 20.. Napjainkban Ádám és Éva esetének három, jól elkülönített megközelítése van. Ezek szerint az eseménysort tekinthetjük

Érdemes munkatársunk e jeles munkája, mely eredetileg az ((Irodalomtörténeti Közlemények")-ben közöltetett, most külön kiadásban is megjelent. Thury kimutatja, hogy

Wesselényi Miklósné levele fiához Zsibó 1813 május 20.-án Ifjú Wesselényi Miklós levele édes anyjához Kolozsvár 1813 május 22.-én.. Ugyanannak levele édes anyjához

gált. Zrínyi Miklós prózai müvei. Négyesy László hagyatékából Kovács Sándor Iván vezetésével s. az ELTE Régi Magyar Irodalomtörténeti Tanszékének Zrínyi-szemináriuma.

Szabó Miklós hadtörténész, az MTA rendes tagja, nyugállományú altábornagy, a Zrínyi Miklós Nemzetvédelmi Egyetem rector emeritusa, volt rektora, a Hadtörténelmi

BAGDI Ferenc: Az év galambfajtája: A magyar óriás begyes galamb tenyészetek a Tiszántúlon.. = Galamb és kisállat

Ilona: csendesebben, mint eddig A francia király csak úgy vállalja a magyar koronát, ha Zrínyi Miklós, vagy Rákóczi Ferenc lesz a helytartója, elfordul, lehajtja fejét

Hogy helytelen szemérem ily munkától s kö- vetkezőleg élelme megszerzésétől sokat el ne tartóztasson, hirdettetnék ki mind nyomtatás- ban, mind dobszó mellett, hogy ily munka a