• Nem Talált Eredményt

58 tiszatáj

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg " 58 tiszatáj "

Copied!
1
0
0

Teljes szövegt

(1)

58 tiszatáj

Dolog, szöveg, mondat, név

Teljesen igazad van: legyen vége az intertextuális olvasásnak. Dobjuk ki, hogy visszamász- hasson. A szerző nevének is milyen jót tett ez a kis túra.

Az én mottóim példának okáért Frau Rotschildtól, F. Scott Fitzgeraldtól és Ray Bradbu- rytől származnak – de ez majdnem mindegy, a neveket csak azért írtam oda, hogy a pedánsak fel ne jelentsenek. Nem a név jelent. Hanem a mondat. Az eredete nélkül. A szerzői név:

metonymia causae efficientis. Olyan metafora, amely a létrehozója nevével helyettesíti a dol- got. De ettől még a dolognak, a szövegnek, a mondatnak van olyan jelentése is, amely függet- len a szerző nevétől. Vagy éppen ellentétes vele. Nem hisz benne. Ellentmond neki. A Don Quijote jelentése valóban függ a szerzője nevétől. Mást jelent, ha Cervantes. Mást, ha Pierre Ménard. És megint mást, ha egyáltalán senki, ha senkise. De éppen oda igyekszik minden mondat. Oda, ahol nincs tulaj.

Mint az angol beteg, nem szeret ő sem ‒ birtokolva lenni.

Szerinted ezzel most ‒ vége van?

Szilasi László 2014 05 05

PÉRELI ZSUZSA:GYERMEKMADONNA

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Ugyanakkor feltűnő, hogy a hivatalos kanadai multikulturális politika bevándorlókkal kapcsolatos segítőszándékú elgondolásai, tervei és konkrét intézkedései a

De a szavaim rég elhagytak, Peter Pan, mint az árvákat a buszon, a szociális üdülésen üldöztek minden turbofolk rímet,. a bátor új világ

olyan gyakorlat, stratégia vagy ahogy Hölderlin nevezi, „az elme üdvös gimnasztikája”, amely úgy tűnik, megadhat számunkra egy ilyen harmadik helyet, ahol

vesmunka a káeftémé, de félre ne értse, ennek nincs köze ahhoz, hogy nem tudok segíteni, mi ugyanolyan feltételekkel dolgozunk, mint a többiek, és az egészet a

Mondhatnék egyet s mást arról, ahogy a naplójá- ban kidolgozza a Fölszabadított Lengyel Ember új stílusát… és nem éppen minden fárasztó kötekedés nélkül…

Legenda címmel nemrég írtam egy kispró- zát – egy gyermekről, ki a háborún s romláson úgy halad keresztül, hogy sértetlen marad, sőt, jóvá is tesz néhány dolgot. Nem tudom

Bónus Tibor jó érzékkel mutatott rá arra, hogy az „aranysár- kány”-nak (mint jelképnek) „nincs rögzített értelme”; 6 már talán nem csupán azért, mert egyfelől

Nem gondolom, hogy a Próba után hét sora a tolvajkulcsa volna az öregkori illyési műnek, amely könnyedén nyitná ennek a többrétegű, de következetesen egy irányba forduló,