TARCZ A.
A. MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA HADTUDO- MÁNYI BIZOTTSÁGÁBÓL.
A M a g y a r T u d o m á n y o s A k a d é m i a h a d t u d o m á n y i bizottsága s z ü n e t előtti utolsó ülését f. évi június hó 2-án t a r t o t t a .
Az ülésen jelen v o l t a k : H o l l á n E r n ő a l t á b o r n a g y , elnök, Szvetics József t á b o r n o k , Zsoldos F e r e n c z ezredes, F r ö h l i c h Izor, M a j l á t h Béla, P a u l e r Gyula, Szilágyi S á n d o r , Tlialy K á l m á n , P o n o r i Thewrewk E m i l , dr. S z e n d r e i J á n o s , bizottsági tagok és Rónai H o r v á t h J e n ő százados, bizottsági előadó.
A b i z o t t s á g ezenkívül június hó 12-én m é g egy második ülést is t a r t o t t .
A két ülésen e l i n t é z e t t t á r g y a k a k ö v e t k e z ő k :
Az előadó b e j e l e n t e t t e , h o g y & múlt évi számadások átvizsgáltattak, m i r e neki, m i n t s z á m a d ó n a k , a f ö l m e n t é s m e g a d a t o t t .
A b i z o t t s á g — a b e é r k e z e t t bírálójelentés a l a p j á n — elhatá- rozta, m i s z e r i n t Szécsi Mór százados, ki a b i z o t t s á g megbízásából az
1860. évi osztrák-olasz h á b o r ú k a t o n a i t ö r t é n e t é t í r t a meg, e m u n k á n a k , m i e l ő t t az s a j t ó alá k e r ü l n e , n é m e l y t e k i n t e t b e n való kiegészítésére hívassák föl.
A b i z o t t s á g hadtörténelmi pályakérdése t á r g y á b a n az előadó jelenti, m i s z e r i n t a k i t ű z ö t t h a t á r i d ő r e egy p á l y a m ű érkezett be. Czíme: « A mezö-
keresztesi ütközet Iő96-bau» ; —jeligéje: «En nem ln'zelkedhetem, édes
n e m z e t e m , te néked, h o g y h a z u g s á g o m m a l dicsérjelek. Z r í n y i Miklós».A p á l y a m ű elnöki intézkedéssel bírálat alá a d a t v á n , e n n e k ered- m é n y e a k ö v e t k e z ő :
A m u n k a elég forrás-ismeretről, lelkiismeretességről, buzgóságról s
szorgalomról t a n ú s k o d i k ; ez okból a bírálók a p á l y a d í j k i a d á s á t a j á n l j á k . Á m d e a p á l y a m ű n e k h i b á i is v a n n a k : Bevezetésében k ü l ö n ö s e n sok az ismétlés, a phrasis, a s u p p o s i t i o ; a helyzet festése ez okból n e m igen sikerült s n e m t á r helyes, igaz k é p e t az olvasó elé. A következő feje- zetek igen jók, egész addig, hol a h a r c z o l ó felek s z á m e r e j é n e k , a csapatok és f e g y v e r n e m e k m i n ő s é g é n e k m e g h a t á r o z á s a következik. I t t az előadás ingadozik s az a d o t t jellemzések n e m találók. Még kevésbbé s i k e r ü l t a csata leírása, m e l y a m u n k á n a k h a t á r o z o t t a n leggyöngébb része. I t t n a g y o n s z e m b e t ű n ő a szerzőnek k a t o n a i d o l g o k b a n való t á j é k o z a t l a n s á g a , m i n e k e r e d m é n y e az, h o g y az előadás g y a k r a n z a v a r t t á válik.
Mindezek daczára a p á l y a m ű értékes m u n k a , mely a pályadíjjal való k i t ü n t e t é s r e érdemes.
A bizottság e n n e k f o l y t á n a m á s o d i k ülésben e l h a t á r o z t a , m i s z e r i n t t e k i n t v e : bog}7 a pályázati föltételek a tisztán történelmi földolgozást is megengedik, liogy a p á l y a m ű az ilyenhez k ö t ö t t f ö l t é t e l e k n e k megfelel s i r o d a l m i színvonalon álló é r d e m e s m u n k a : a p á l y a d í j a t o d a í t é l i ; kiköti m i n d a z o n á l t a l , h o g y a pályázó előbb a b í r á l a t b a n m e g j e l ö l t j a v í t á s o k a t és kiegészítéseket eszközli.
A p á l y a d í j n y e r t e s m ű szerzője dr. Komáromi/ András, ki a folyó- i r a t b a n m á r eddig is t ö b b jeles m u n k á t közölt.
Végül az elnök t u d a t t a , hogy az á l l a n d ó m ú z e u m i bizottság leg- közelebb ülést t a r t o t t , s k ö s z ö n e t é t fejezte ki Thaly Kálmán bizottsági t a g n a k , ki a « H a d t ö r t é n e l m i Múzeum» t á r g y á b a n t e t t becses fölszólalá- sával a bizottság é r d e k e i t melegen képviselte.
HADTÖRTÉNELMI APROSAGOK.
Az erdélyi I68í-iki hadjárat előkészületeinek tör-
tenete//ez.
A t á b o r b a szállást r e n d e s k ö r ü l m é n y e k közt k é t f e j e d e l m i p a r a n c s o l a t előzte meg. Az első a k é s z e n t a r t á s t r e n d e l t e el. Ez a p a r a n c s csak a n n y i t foglalt m a g á b a n , hogy m i n d e n k i úgy készen t a r t s a m a g á t és fölszerelését, hogy a m á s o d i k p a r a n c s k i b o c s á t á s a k o r a z o n n a l a k i r e n d e l t helyre mehessen. H o g y kik t a r t o z o a k fölkelni s t á b o r b a szállani, azt a lustralis könyvek m e g s z a b t á k . K o r o n k é n t t a r t o t t a k a f e j e d e l m e k sereg- szemléket, m u s t r á k a t s az a k k o r k é s z í t e t t jegyzőkönyvek, m e l y e k b e a h a d k ö t e l e s e k e t beírták, voltak a lustralis könyvek. A m u s t r á t és szemlét r e n d e s e n eskületétel előzte meg, azokra nézve, kik a k o r á b b i l u s t r a - k ö n y v e k b e n n e m f o r d u l c a k elő. A lustralis k ö n y v e k b e beírt h a d a kn e m képeztek á l l a n d ó h a d s e r e g e t : h a n e m a z é r t m é g is r e n d e s sereg s z á m b a m e n t e k , m e r t tizedekre, századokra voltak osztva s m i n d e n k i t u d t a a m a g a liova-tartozandóságát, a t á b o r b a szállás elmulasztása pedig igen súlyos b ü n t e t é s e k e t vont m a g a u t á n . Ez volt az or-zág h a d a .
A f e j e d e l e m n e k a z o n b a n m a g á n a k volt állandó hadserege, m e l y n e k z s o l d j á t ő fizette s melylyel ő r e n d e l k e z e t t . Az ő u d v a r i k a t o n a s á g á t képezték a kék h u s z á r o k , az u d v a r i d a r a b o n t o k , kiket e g y e n r u h á j u k szí- nérül neveztek így. Ezek m a g y a r o r s z á g i s erdélyi v á l o g a t o t t fiúkból teltek ki. A z u t á n voltak az idegen — l e g i n k á b b n é m e t , lengyel zsoldosok. Eze- ket úgy f o g a d t á k fel h á b o r ú b a n j á r t a s , t a p a s z t a l t emberekből s szétszórva a v á r a k b a n helyezték el. Azonkívül voltak tüzéreik, kiket basonlag a várak- b a n lielyheztek el béke időben és r e n d e s e n a l k a l m a z o t t élés-mestereik. Ez a zsoldos sereg s m ű s z a k i csapat képezte h á b o r ú b a m e n e t e l idejében a h a d s e r e g k e r e t é t .
Az a két e s k ü m i n t a , m e l y e t egész t e r j e d e l m ü k b e n lesz szerencsém b e m u t a t n i , kiváló f o n t o s s á g ú okirat. A számos ú j v á r i p a t t a n t y ú s o k és élés- m e s t e r e k leteszik a h ű s é g e s k ü j é t a f e j e d e l e m n e k , n e j é n e k és c s a l á d j á n a k : de k i z á r ó l a g csak a f e j e d e l m i családnak. S a m i n t S z a m o s ú j v á r t , úgy volt ez a többi v á r a k b a n is: F o g a r a s o n , G ö r g é n y b e n , Balásfalván, Ebes- falván, K ő v á r t , Déván, H u n y a d o n — ezek m i n d a f e j e d e l m e t szolgálták.
Ez a z o n b a n n e m j e l e n t e t t e azt, h o g y az a l k o t m á n y b ó l ki lettek volna véve, m e r t az u r a l k o d ó t a fejedelmi c o n d i t i ó k k ö t ö t t é k s a fejedelem a t a n á c s u r a k és országgyűlés beleegyezése n é l k ü l h á b o r ú t n e m i n d í t h a t o t t . De b i z t o s í t o t t a m i n d e n k ö r ü l m é n y e k közt a fegyelmet s a sereg egységét.
De m i e l ő t t az o k m á n y o k r a á t t é r n é n k , m é g keletkezésük idejéről a k a r o k egy p á r szóval m e g e m l é k e z n i . E z 1 0 8 l - b e n volt, m i d ő n Magyar- országon T h ö k ö l y és a b u j d o s ó k ü g y é b e n f o r d u l a t állott be : a p o r t a elha- t á r o z t a , h o g y t é n y l e g be fog avatkozni a bujdosók ügyébe. Máj. 30-án a b u d a i pasa é r t e s í t e t t e T h ö k ö l y t , hogy a p o r t a elfogadta a m a g y a r s á g szolgálatait s f e l h a t a l m a z t a Apafit, az erdélyi f e j e d e l m e t , h o g y T h ö k ö l v n e k segélyére m e n j e n . D e Apafinak n e m volt ablxoz kedve, h o g y ő segélje T h ö k ö l y t a m a g y a r o r s z á g i fejedelmi székbe s a készülődéseket kénytelen- kelletlen t e t t e m e g . De m é g is m e g k e l l e t t t e n n i e : s az alább következő k é t e s k ü m i n t a a h a d i készületek által előidézett intézkedések következ- t é b e n á l l í t t a t o t t ki.
I. 1681. aug. 16. A pattantyúsok eskümintája.
E n J . J. ki ide alább s u b s c r i b á l t a m , a d o m emlékezetül az kiknek illik m i n d e n e k n e k , h o g y én az E r d é l y i Méltgos F e j e d e l e m Apafi Mihály
kgls nriink ő Nga szolgálatjáva az p a t t a n t y ú s i h i v a t a l r a , szabad jó a k a r a t o m s z e r i n t v e t t e m m a g a m a t . E s k ü s z ö m azért az E l ő I s t e n r e , ki A t t y a , F i ú és Szentlélek telyes szent H á r o m s á g , e n g e m e t úgy segélyen s úgy a d j a lelkem íulvességét, h o g y én az én m e g e m l í t e t t kgls U r u n k ő N g á n a k sőt az Mgos B o r n e m i s s z a A n n a F e j e d e l e m Asszony kgls A s s z o n y u n k n a k , sőt az ő Ngok Mélgos Szerelmesekhez iffiabbik Apafi Mihály v á l a s z t o t t F e j e d e l m ü n k és Apafi Gergely u r a m n a k is, ő N g o k n a k teljes t e h e t s é g e m szerint, igaz és hűséges szolgájok, s ő Ngok ellenséginek ellensége és j ó a k a r ó i n a k jó a k a r ó j a leszek. Senkivel az m i kgls u r u n k ő Nga mél-
tóságos élete, szerencséje és b i r o d a l m a ellen, sőt az m e g í r t kgls Asszo- n y u n k s ő Ngok mélgos szerelmesei k á r o k r a is n e m tractálok, n e m tanácskozom, sem soha s e m m i színek, m ó d o k és t e k i n t e t e k a l a t t m e g n e m egyezek, sőt afféléknek m i n d e n t e h e t s é g e m m e l ellenek állani, éle- t e m veszedelmével is ügyekezem, ez p a t t a n t y ú s i h i v a t a l b a n pedig, a k á r helyben valamelyik v á r o k b a n ő Ngoknak, a k á r pedig t á b o r b a n t u d n i - illik m e z ő n ellenséggel való s z e m b e n szálláskor, ü t k ö z e t k o r , várvívás- k o r és egyéb és egyéb afféle m e s t e r s é g n e k kelleli k o r á n az hol m i n t az szükség és a l k a l m a t o s s á g hozza s k i v á n j a , az á g y ú k és m i n d e n f é l e lövő szerszámok körűi, sőt m i n d e n f é l e tüzes szerszámok és egyéb m u - n i t i ó k h o z való m a t é r i á k s eszközök körűi is k í v á n t a t ó m a g a m alkolmaz- t a t á s á t , igaz hűséggel és jó lelkiismerettel cselekszem, az m u n i t i ó k h o z való m i n d e n m a t e r i á k o t a n n a k idejében úgy készítem és k é s z í t t e t e m , hogy azok az szükségnek idején az ő Ngok ellenséginek n y i l v á n v a l ó ártal- m á r a s r o n t á s á r a hasznosok és alkalmatosok legyenek, az ágyiiknak és egyéb lövő s z e r s z á m o k n a k is g o n d j o k a t úgy viselem s azokat is oly készü- lettel t a r t o m s t a r t a t o m , hogy v a l a m i k o r az szükség ú g y hozza, a k á r mezőn, a k á r pedig várszállásnak s belől való o l t a l o m n a k alkalmatosságá- val, hasznos, hűséges és jó lelkiismerettel való szolgálatomat, az ő Ngok ellenséginek nyilván való romlásával azok által is m e g b i z o n y í t h a s s a m . E g y szóval sem p a t t a n t y ú s i h i v a t a l o m és m e s t e r s é g e m b e l i fogyatkozá- s o m m a l s csalárkodásommal, sem pedig egyéb m a g a m a l k a l m a z t a t á s o m - m a l az m i m e g í r t kglmes U r u n k a t , a s s z o n y u n k a t és az ő Ngok mélgos szerelmeseket is el n e m á r u l o m , sőt m i n d e n atyafiúságot, b a r á t s á g o t igiretekét, a d o m á n y o k a t , n a g y o b b r e m é n s é g e t , bosszúságot és e g y é b lehető a k á r m e l y t i t k o s és n y i l v á n v a l ó m e s t e r s é g e k e t félretevén, ő Ngoknak igaz és hűséges szolgájok lészek f e j e m fennállásáig és é l e t e m fogytáig, m e l y n e k ha megállója n e m lennék, életem és m i n d e n j a v a i m á l l j a n a k az o Ngok kglségében, ezen r e v e r s a l i s o m a t ( h ű s é g t e l e n s é g e m vagy elszökésem m e g t a p a s z t a l t a t v á n ) , m i n t u r á t eláruló h ű s é g t e l e n szolga b ü n t e t é s e m r e elégségesnek v a l l v á n ; m e l y r e m é g is az igaz Atyafiú Szent-
lélek teljes szent h á r o m s á g egy bizony örök Isten e n g e m e t úgy segél- j e n és úgy a d j a lelkem üdvességét. D á t u m Szamosújvár, die 16. August.
Ao. 1681.
G e o r g i u s E r s t m p . alias Szőts. (P. H.) Mattesz M o ü r r e r alias Szőts m p . (P. H . ) Adris Dislers k r o n e r m p . (P. H . )
E z felyebb e m l í t e t t Medgyesi P a t t a n t y ú s Szőcs György és Szőcs Mátyás, e n n e k f e l e t t e Brassai Asztalos András, kik ide felyebb subscri- b á l t a n a k is mi e l ő t t ü n k ez Reversalisnak f o r m á j a szerint az m i kgls U r u n k s Asszonyunk ő Ngok sőt az ő Ngok méltóságos szerelmesi hűsé- gekre m e g e s k ü v é n e k ; melyről m i is a d t u k ez m i h i t ü n k szerint i r o t t R e c o g n i t i o n a l i s u n k a t , Ao, die locoque praefixto.
Gálfalvi Gergely m p . (P- H.) P ü s p ö k i P é t e r m p . (P. H.) Az m i kglmes u r u n k ő Nga m é l t ó s á g o s T ö r v é n y e s T á b l á j á n a k h i t e s író deáki. K í v ü l : Ao. 1681. B r a s s a y Asztalos A n d r á s és Medgyesi Szőcs G y ö r g y és Mátyás p a t t a n t y ú s o k reversalisa.
( E r d é l y i M ú z e u m Egylet levéltára. Gál László : Carthopliilacium.
T o m . X V I I . )
II. 1681 atuj. 17. Az élésmesterek eskü minta ja.
Az T á b o r i Társzekerek mellé r e n d e l t e t e t t gondviselő szolgák rever- salissa.
E n ki ide alább s u b s c r i b á l t a m ; esküszöm az élő I s t e n r e , ki Atya, F i ú és Szentlélek teljes S z e n t h á r o m s á g egy bizony örök I s t e n úgy ^egél- j e n és úgy a d j a lelkem ü d v e s s é g é t ; hogy én az méltóságos Apafii Mihály
K g l m e s U r u n k és méltóságos A n n a B o r n e m i s s z a kglmes A s s z o n y u n k ő N g o k ; sőt az ő Ngok méltóságos szerelmesek választott ifíjú U r u n k iffjab- bik Apafi Mihály és Apafi Gergely ő N g o k n a k is igaz, tökéletes és h ű szolgájok leszek ; ő Ngok ellenséginek ellensége és jó a k a r ó j o k n a k jó aka- rójok l e n n i teljes é l e t e m b e n m a g a m a t jó lelkiismérettel m e g b i z o n y í t o m ; ez m o s t a n felveendő T á b o r o z á s n a k alkalmatosságával pedig a társzeke- rek cs azokon levő élésre s egyéb b o n u m o k r a való gondviselésben maga- m a t teljes t e h e t s é g e m szerint az eléml.en a d a n d ó I n s t r u c t i o szerint alkal- m a z t a t o m ; a szekereket, m a r h á k a t és k ö r ü l e t t e k levő szolgákat kéván- t a t ó gondviseléssel t a r t o m ; a szekereken levő élést r e n d k í v ü l n e m fogya- t o m ; n e m t é k o z l o m ; a n n á l i n k á b b m e g n e m miscealom, sőt mások ellen is n a g y hűséggel o l t a l m a z o m ; és valahol az alkalmatosság engedi rendé-
sen szaporítani és s z a p o r í t a t n i igyekezem ; az erogatiókat, az idő és szük- séghez képest jó lelkiismerettel a l k a l m a z t a t o m ; H o p m e s t e r és k o n y h a - m e s t e r U r a i m é k jó tetszésekbűi és a m e n n y i b e n lehet h o n n a n m i t és m i f o r m á b a n p e r c i p i á l h a t o k s hová m i t erogálok s erogáltatok, rólla (az m i t az idő és az d o l g o k n a k t á b o r i a l k a l m a t o s s á g s z e r i n t való folyása engedi) s z á m o t is t a r t o k : h o g y a n n a k i d e j é b e n tökélletes h ű s é g e m e t ós szorgal- m a t o s s á g o m a t azzal is m e g b i z o n y í t h a s s a m v a l ó s á g g a l ; sőt egyéb a k á r - mely r e á m b i z a t a n d ó d o l g o k b a n is, valamelyek m e g í r t kglmes U r u n k ő Nga életi, m é l t ó s á g a és b i r o d a l m a o l t a l m a z á s á t az ő Nga e l ő m e n e t e l i n e k szerencsés folytatását, szerencsétlenséginek, k á r á n a k m é l t ó s á g a sérelmi- nek, a n n á l i n k á b b élete veszedelminek e l t á v o z t a t á s á t nézik és illetni fog- ják, m i n d azokban f e j e m f e n n á l l á s á i g és é l e t e m f o g y t á i g h í v e n és igazán eljárok életem és lelkem veszedelme a l a t t és senkivel az ő Nga szerencsés e l ő m e n e t e l i t a k a d á l y o z t a t ó szerencsétlenséginek, k á r á n a k , m é l t ó s á g a sérelminek, a n n á l i n k á b b élete veszedelminek e l t á v o z t a t á s á t k ö v e t n i n e m akaró személyekkel soha, sem t i t k o n , sem nyilván, és s e m m i n e m ű színek és t e k é n t e t e k a l a t t m e g n e m egyezek, afélékkel soha n e m t r a c t á - lok és n e m t a n á c s k o z o m ; sőt m i n d e n t e h e t s é g e m m e l ellenek á l l a n i és aféléket gonosz s z á n d é k j u k b a n a k a d á l y o z t a t n i igyekezem és m e n n é l h a m a r é b b , igaz valósággal m e g í r t kglmes U r u n k n a k ő N g á n a k igaz híve által értésire a d n i el n e m m u l a t o m ; egyszóval az én m e g í r t kglmes Ura- m a t sem atyafiságért, sem barátságért, sem bosszúságért és s e m m i egyéb t e k é n t e t e k é r t , sem a j á n d é k é r t , sem igéretért, sem jó r e m é n s é g é r t el n e m á r ú l o m , h a n e m az ő Nga élete, méltósága és b i r o d a l m a o l t a l m a z á s á b a n , az élésre való gondviseléssel e g y ü t t igaz h ű s é g e m e t m e n n é l h a s z n o s a b b a n l e h e t életem f o g y t á i g g y a k o r l o m és követem ; m á s o k a t is, a kiket m i n t lehet az ő Nga h ű s é g é b e n m e g t a r t o k s a r r a tanácslok ós o k t a t o k , sőt h a m i b e n m e g í r t kgls Asszonyunk ő Nga ezen h ű s é g e m i r á n t p a r a n c s o l n i m é l t ó z t a t i k , az i r á n t is m a g a m a t jó lelki i s m é r e t t e l a l k a l m a z t a t o m ő Ngához és m e g e m l í t e t t ő Ngok szerelmesihez és igaz h ű s é g e m e t is f e n n t a r t o m és vérem hullásával s életem fogytával is m e g b i z o n y í t a n i kész leszek ; melyre m e g is az igaz I s t e n e n g e m e t ú g y segéljen, ki atya, fiú, szentlélek, teljes szent h á r o m s á g egy bizony örök I s t e n úgy a d j a is lelkem ü d v e s s é g é t ; h o g y h a p e d i g m e g s z e g n é m , m i n t h ü t e h a g y o t t u r á t e l á r ú l ó n a k fejem vesszen el. D á t u m in Arce S z a m o s ú j v á r , die
17. Aug. 1681.
F o g a r a s i H o r v á t J á n o s mp. (P. II.) P á v a i F e r e n c z m p . (P. H . ) K á d á r I s t v á n m p . (P. H.) Sinkai I s t v á n m p . (P. H.) M a r a t t h Mátyás m p . (P. H.) L u c z a i A n d r á s m p . (P. H.)
K í v ü l : Az 1681 t á b o r i élés s z á m t a r t ó k reversalisa.
(Erdélyi M ú z e u m E g y l e t levéltára, Gál László : Carfchophilacium.
T o m . X V I I . )
N é h á n y n a p p a l ez okiratok kelte u t á n aug. 2! -én Apafi csakugyan k i i n d u l t E r d é l y b ő l tízezer erdélyi, havasalföldi s m o l d v a i e m b e r b ő l álló h a d d a l s Somlyónál fővezérré Teleki M i h á l y t n e v e z t e ki. De az egész dolog n e m volt ínyére, k i v o n u l á s á v a l i csak a k é n y s z e r ű s é g n e k enge- d e t t . Sept. 5 - é n m e g l á t o g a t t a a szerdárt, sept. 7 én ez és Thököly a d t á k vissza a l á t o g a t á s t s i t t j ö t t u g y a n bizonyos c o m p l a n a t i o a k é t verseny- t á r s közt l é t r e — de a z é r t az egész h a d j á r a t m i n t B e t h l e n Miklós m o n d j a :
<tfolyásához k é p e s t n e h e z e n é r d e m l i a h a d a k o z á s n e v é t " .
A vége az lett, h o g y T h ö k ö l y seregével e g y ü t t elszakadt Apafi t á b o r á t ó l s a f e j e d e l e m is h a z a t é r t E r d é l y b e .
Szilágyi Sándor.
Zrínyi Péternek a portával való alkudozásaihoz.
Midőn Z r í n y i P é t e r a Nádasdyval t ö r t é n t m e g h a s o n l á s u t á n az összees- k ü v é s és fölkelés szálait m a g a f ű z t e tovább, u d v a r m e s t e r é t Bukoi áczkyt követségbe k ü l d t e a p o r t á h o z , h o g y a török segítségét kieszközölje. Buko- váczky a K r é t a szigetén időző n a g y v e z í r h e z u t a s í t t a t o t t , kivel az egyez- m é n y t állítólag m e g k ö t ö t t e . R o z s n y a y Dávid, m i n t Apafl'y Mihály követe, u g y a n o t t t a r t ó z k o d v á n , a nagyvezír czélszerűnek l á t t a Zrínyi t e r v e i t és követeléseit vele közölni. A R o z s n y a y által f e j e d e l m é n e k k ü l d ö t t jelen tésnek a következő o k i r a t úgy látszik m e l l é k l e t é t képezte.
«Zrínyi P é t e r n e k k ö v e t j e által a fővezérhez k ü l d ö t t p o s t u l a t u m i : 1. H o g y a török n e m z e t egészlen m a g y a r és h o r v á t o r s z á g o t m i n d e n e d d i g f ö n n t a r t a t o t t szabadságiban m e g t a r t j a , A t n a m e .
2. H o g y a b u d a i vezér m i n d e n erejével s azon kívül is h a r m i n c z ezer t ö r ö k adassék e l ő t t ü n k levő d o l g a i n k n a k végbevitelére.
3. H o g y a mely v á r a k a t n é m e t kézből török segítségével kiveendők v a g y u n k , azokhoz se m o s t , se e z u t á n a török s e m m i ixton m ó d o n n e pre- t e n d á l j o n .
4. H o g y a m o s t a n i erdélyi F e j e d e l e m p r i v a l t a t v á n , helyébe a F e j e - delemségre Bákoczy F e r e n c z c o n f i r m á l t a s s é k .
5. H o g y a 12 ezer tallér adónál, m e l y e t jó a k a r a t u n k b ó l a n n u a t i m a d a n d ó k v a g y u n k , se m o s t , se j ö v e n d ő b e n t ö b b r e n e cogáltassunk.
E z e k e t n e k e m I b r a i m passa, a fővezér t i t k o s tanácsa így beszélé elő. T ö t t - e hozzá, vett-e el b e n n e ? ő t u d j a .
A c t u m in i n s u l a Cretensi et Civitate Candiensi, a n n o 1670 m e n s e januario.»
Rozsnyay Dávid s a j á t kézirata. Teleki-levéltár 3084. sz. a. K. -/.
Adalék Szeben város /tadförlénelmé/tez. Az 1686-ban junius í28-án Haller által megkötött bécsi egyezményt, melyet külön-
ben Haller és társai csak kénytelenségből írtak alá, Erdély vonakodott elfogadni, s midőn a bécsi kormány Scherffenberg és Veterani alatt — az elfogadás kierőszakolására — hadat küldött Erdélybe, a Szebenben tartózkodó erdélyi kormány védelemre készölt. E védő előkészületről a következő okmány maradt:
1686 július 7-én, a mikor Scherffenberg Szeben alá jött sereggel, hogy ott hirdesse ki ós fogadtassa el a bécsi tractatns pontjait, Szeben védelmezésére a következő intézkedések tétettek :
Auno 1686 7. julii dispositio.
Vízaknai kapuban és bástyán : Dániel Mihály, Kendeffi János, Szalánczi István, Hénning Mátyás öreg polgár, Gelner Péter hadnagy, Yegymetli János hadnagy.
Disznodi kapuban és fahístyára : Bethlen Miklós, Szilágyi And- rás, Herbert János öreg polgár, Bajer Mátyás hadnagy, Püspök Mihály hadnagy.
Soldos bástyára: Bánffi György, Donath János, Mikola, Drautli Marcus, Fodor Szőcs Péter.
Kis tornyi bástyára : Keresztesi Sámuel, Vass György, Ábrahám Ferencz polgár, Csizmadia Tamás hadnagy, Kolozsvári Márton hadnagy.
Generális uram (Teleli Mihály) körül: Bethlen Gergely, Székely László az Strásamesterekkel, Király bíró uram, Bálintith uram, Vay Mihály uram, Ferencz kapitány.
Az hová és a mint a szükség kivánja, vigyáznak.
A Szabók Színjében a gyalogokkal: Donátli Mihály, Molnár Szabó János Czéhmester, Seivertli György.
Haller bástyára : Dániel István, Diosi Gáspár, Fleischer Tóbiás polgár, Ríhonfalvi Szőcs János hadnagy, Ongyerth Szabó György hadnagy.
Csonka bástyára : Madarász Mátyás, ifjú Kun István, Lucs János polgár, Deák Szabó Ferencz, Czél Mihály.
Szenterzsébet kapuhoz : Lugosi Ferencz, Vajda László, Jolsi Bálint, Czékelius Szabó Mihály, Nádpataki Szabó Péter, Polner Szőcs Lénát.
A temető kis ajtóhoz Buda János, Bánffi Boldizsár, Varga Lenáth, Kőmives Márton.
Urunk palotáján és a dandáraira: Naláczi István, Haller Pál, Kemény János, Polgár Mester uram, Józsika István, Praefectus uram.
Tűzre vigyázók lesznek minden utczákból rendelve.
Teleki-levéltár 3166. legújabb rendezés. K. J.
Kanizsa hadi fölszerelése a törököktől való vissza-
vétele illáit. Kanizsa vára, melynek megvételén 1064-ben Zrínyi Mik-lós hiába fáradott, 1090 ápril 13-án Batthyány Ádám és Zichy István által vétetett vissza. A talált hadi fölszerelés a következő volt:
Specificatio a Kanizsa megvétele után (1090 april) találtatott munitio és egyéb egyetmásokról.
279 ágyúszerszám, azok között egynehány Falconeta.
35 tűzhányó mozsár, azokközűl egyik 200 fontot vet.
2300 mázsa valamennyire megveszett por.
1688 mázsa jóféle por.
1170 mázsa ón.
277 mázsa török kanot.
200 darab poma (?)
x) azok közül egynehány töltve.
14500 töltött gránátok.
12500 üres gránátok.
2128 kartácsok.
10000 gránát cső.
13256 ágyú golyobis, 40 fontos.
11600 ágyú golyobis, 76 fontos.
32800 ágyú golyobis, 24 fontos.
215 láda teli muskéta és egyéb golyobisokkal.
12 láda teli pisztolyokkal.
13 láda nvillal.
3486 jancsár puska.
356 török ágyú, szekér, azok közül sok egyéb mindenféle laveta (?)
a) azok közt sok vasból.
220000 sin szeg.
1940 mázsa új vas.
2718 mindenféle vas.
127 mázsa megfont gyapot.
1350 mázsa föveny zsák.
13 palaczk, mintegy 0 mázsás, len olajjal.
Egyszerű jegyzék a Teleki-levéltárban 3108. sz. K. J.
Károly főherczeg napiparancsa 7809 ápril hó 6-án.
A franezia háborúk hadjáratai közt az 1809-ik évi volt Ausztria-Magyar- országra nézve a legnevezetesebb. Az osztrák hadak teljhatalmú fővezé-
M Bomba.
a) Lafetta, lövegtalp.
révé kinevezett Károly főherczeg a háború elején a hadsereghez kiáltványt intézett, mely az e nembeli iratok közt kiváló helyet foglal el s általában a legnevezetesebb okmányok egyike. A kiáltvány, illetőleg hadsereg- parancs szövege a következő:
«A haza megoltalmazásának szüksége új tettekre szólít bennünket.
Mindaz ideig, míg a béke áldozatok árán föntartható volt, s míg ez áldo- zatok a trón becsületével, az állam biztosságával és a népek boldogulá- sával összeegyeztethetők voltak, jóságos uralkodónk elnyomta a fájdalmas érzéseket, melyeket az áldozatok szivében keltettek. De most, midőn min- den kísérlet meghiúsult, s boldog önállóságunk egy idegen hódító kielégít- hetetlen becsvágyának kellenék, hogy áldozatúl essék ; midőn körülöttünk nemzetek buknak el, s a törvényes uralkodók alattvalóik sziveitől elszakít- tatnak : midőn végre az általános leigázás veszélye Ausztria megáldott or- szágait, és nyugodt, boldog népeit is fenyegeti: most a haza oltalomért kiált hozzánk s mi készen állunk hazánk megvédésére. Rajtatok, vitéz bajtársaim, függ a világ szeme s mindazoké, kik a nemzeti becsület s a nemzeti tulajdon szentsége iránt még érzékkel bírnak. Ti nem fogtok ama gyalázatban osztozni, hogy az elnyomás eszközeivé váljatok: ti nem fogjátok távol világrészek vég nélküli háborúiban a romboló becsvágyat szolgálni; ti nem fogtok idegen érdekek és idegen bírvágy kielégítéséért vérzeni; titeket nem fog érni az átok, hogy ártatlan népeket megsemmi- sítettetek, s hogy a hazát védők hulláin át egy idegennek, a rabolt trón elérésére útat nyitottatok. Reátok szebb sors vár: Európa szabadsága zászlóitok alá menekült; győzelmeitek föl fogják oldani annak kötelékeit, s német testvéreitek most még az ellenség soraiban — fölszabadítá- sukra várnak. Igaz háborúba mentek, különben nem állanék seregei- tek élén.
Ulm és Marengo mezein, melyeket az ellenség kérkedése oly gyak- ran hoz emlékezetünkbe, meg fogjuk újítani a dicső tetteket, melyeket Würzburg és Osterach, Liptingen és Zürich, Verona, a Trebbia és Novi mellett végbevittünk. Kedves hazánknak állandó békét fogunk kivívni.
E nagy czélokat azonban csak nagy erények mellett érhetjük el;
föltétlen engedelmesség, szigorú fegyelem, szívós kitartás és rettenthetlen bátorság a veszélyben, ezek az igaz vitézség kellékei. Az egységes tevé- kenység, az egész erő összeműködése vezet csak győzelemre.
0 Felsége, uralkodóm és testvérem, kiterjedt jogokkal ruházott föl úgy a jutalmazásra, mint a büntetésre; én mindenütt köztetek leszek, s a haza első háláját fővezéretek kezéből, a csatatéren fogjátok elnyerni.
Ausztria nenjes lakosainak liazafiassága gondoskodott szükségleteitekről
s biztosítja számotokra az általános elismerés legnagyobb mértékét. De a büntetés is nyomban fogja érni a kötelesség megszegését. Az érdem jutal- mat, a vétek büntetést lel, személy és rangkülönbség nélkül. Gyalázattal s megbélyegezve taszíttassák ki közülünk az érdemetlen, kinek élete ked- vesebb mint becsülete, mint mindnyájunk becsülete. A nyilvános tisz- telet látható jeleivel földíszítve fogom azon vitézeket uralkodónknak s a, világnak bemutatni, kik a haza ügyében érdemeket szereztek s neveiket örökre szívemben fogom hordani.
Még egy szavam van : az igaz katona csak a fegyveres ellenséggel szemben rettenetes, s szívéből a polgári erényeknek hiányzani nem sza- bad. A csatatéren kívül, a védtelen polgárral és földrnívessel szemben szerény, szánakozó, emberséges. Ismeri a háború okozta fájdalmakat s igyekszik azokat enyhíteni. Szilaj kihágásokat annál szigorúbban fenyítek, mert uralkodónknak nem szándéka az, hogy szomszéd népeket elnyomjon, sőt inkább arra igyekszik, hogy őket az idegen nyomás alól fölszabadítsa, uralkodóikkal egyesítse, s nekik az állandó béke útján általános jólétet és biztosságot szerezzen.
Nem sokára idegen csapatok fognak érkezni, hogy velünk szorosan egyesülve, a közös ellenséget leküzdjék; akkor, vitéz bajtársaim, tisztel- jétek és támogassátok őket, mint testvéreiteket. Nem kérkedés, hanem férfias tettek díszítik a liarczost. Az ellenség előtt kifejtett vitézséggel mutassátok meg, hogy ti vagytok az elsők. Akkor azután, a dicsőn kivívott béke megkötésével, büszkén vezetlek benneteket, kiket az ellenség tisz- telete, az idegen nemzetek hálája kísér, hazátokba vissza, hol benneteket uralkodónk megelégedése, a világ tetszése, a vitézség jutalmai, polgár- társaitok áldása s a kiérdemelt nyugalom öntudata fognak várni. Károly főherczeg s. k. teljhatalmú fővezér.»
Katona-teve/ az 1809-ik évi ?iemesi fölAelo seregtot.
A következő érdekes és jellemző levelet vinklerkői Vinlder 'kínos szabolcsi fölkelő őrnagy írja nejéhez, érkeserűi Fráter Anniihoz. A levél eredetije Vinlder unokája, Szuhányi Lajos birtokában van, Csen- gerben.
<<Nem képzelheted Te magadnak azt a rendkívüli örömet, melyet
szbíró Farkas Károly Eötsém Ezredünkhöz való szerencsés, de váratlan
megérkezése okozott; részemről képzeltem benne az egész Vármegyének
minden Tagjait, eddig is hittem, hogy szerel minket a mi kedves Várme-
gyénk, de most már tökéletesen meg vagyok benne győződve, hogy szí-
veken hordják a mi emlékezetünket; eddig sok részbe azt gondoltuk,
hogy mindenektől elvagyunk hagyatva, most azonban minden felői a
Hadtörténelmi Közlemények. IV. ^ R Í ^ Y l ÁB H 4 Í k m e U é k l e t'
A RÉGI ÉS ÚJ ZRÍNYIVÁB, ORTELIUS SZERINT.
legnagyobb mértékbe csaknem egyszerre vesszük a vigasztalást — ígv van az = A ki Istenben bízik soha meg nem csalatkozik. Ez előtt négy nappal megmustrálván a mi kedves Feö Vezérünk a Felséges Josef ber- ezeg Magyar hazánk Nádor Ispánja nemes Ezredünk, annak minden mozgásaiba Tökéletesen való megelégedését jelentette. Bennünk igen nagy Bizodalmát Helyhezteti, a mi Ezredünket tulajdon személyének és Pápai Feö Hadszállásának oltalmára elválasztotta. Hogy velünk való egész megelégedésének érzékenyebb jelét is mutassa, még az nap Ebéd után írásba kiadta, hogy Nemes Ezredünknek Ezredes Kapitánya Gentsy Ferencz, Ezredes Feö Strázsamestere pedig Én legyek. Most már bé vágynák töltve a hiányosságok ; meg vagyon elégedve Nemes Ezredünk Gentsy Óbesterrel, ennek Tulajdonságait nem szükség előtted leírni, mert igen jól ösmered. Feltaláltunk ebbe egy jó Hazafit, egy próbált sok Esztendőkig mindég Háborúban szolgált jeles Tulajdonságokkal tellyes Bátor Katonát, én részemről egy hív Barátot. Tégedet nagyon köszönt csókol, azt kérdi, hogy mellyik Gentsyt köszöntetted s csókoltad a nekem írott Leveledbe, mert a Regimentnél két Gentsy vagyon, egyik az Óbester, másik a Kapitány. Apreliendálja, ha nem őtet értetted, Samu pedig minden erős argumentumokkal magának tulajdonítja — magya- rázd meg magad minél előbb ide írandó Leveledbe. Együtt töltöttük mind eddig az ideig többnyire minden ideinket, de már kénytelen vagyok elhagyni a Stábot, holnap vagy holnap után a Divisiólioz kelletik költöz- nöm Noítzlop nevezetű Helységbe; keservesen esik egymástól való vállá- sunk, de csak így kell ennek lenni, mert a kötelesség oda hív, ottan vagyon reám legnagyobb szükség.
Édes Angyalom, én nem tudom írtam e neked Ujságúl a Fegyver nyugvást vagy sem ? Most azonban írom, hogy annak Terminussá teg- napi napon elmúlt; semmi bizonyost nem tudhatunk felölle, meddig tart tovább még a Fegyver nyugvás. Tegnap pedig bent voltunk Pápán a Herczognél ebéden, megköszönni eö Herczegségének hozzánk mutatóit kegyelmét; de ottan sem tudhattunk semmi bizonyost kitanúlni, sem Békességről, sem Háborúról. Voltunk pedig együtt Ebéden 4-0-eu, mind Generálisok és Stabalis Feö Tisztek, többnyire még is csak abba a véle- kedésbe vagyunk, hogy elkerülhetetlenül Háborúnknak kelletik újra lenni, mert lehetetlen Felséges jó Királyunknak azokra a Conditiókra állani a melyeket Napoleon kíván; minden órán várjuk azért ennek kime- netelét. Isten eö Szent Felsége tudja egyedül, mit fogunk érni ezeken a vidékeken ; a hol a Francziák Fekűsznek elég keserves és nyomorúlt állapotra jutottak a Lakosok, mert nem győzik fizetni a sok adót; a mel- lett a mi legkeservesebb minden Tekintet Fére tételével, legyen az akár
Hadtörténelmi Közlemények. IV. 2 8