• Nem Talált Eredményt

Mokány Sándor 70 éves

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Mokány Sándor 70 éves "

Copied!
3
0
0

Teljes szövegt

(1)

A Nyelv r hírei

Mokány Sándor 70 éves

Június 10-én ünnepelte 70. születésnapját Mokány Sándor magyar és szláv nyelvész, nyu- galmazott egyetemi docens.

A tudomány mai állásának megfelel% szint&, történeti folyamatokat feltáró magyar népeti- mológiai kutatás megalapozója, a magyar–szláv nyelvi kapcsolatok neves szakért%je az akkor Csehszlovákiához tartozó Técs%n született 1932-ben. Tízéves volt, amikor szülei beíratták a huszti gimnáziumba. Ekkorra a Kárpátalja már visszatért Magyarországhoz. A kárpátaljai magyarok nem sokáig élvezhették azonban a magyar fennhatóságot, ugyanis a háború végén a térséget a Szovjet- unióhoz csatolták.

Mokány Sándor 1949-ig a técs%i középiskola tanulója volt. Érettségi után az Ungvári Álla- mi Egyetemen folytatta tanulmányait. 1954-ben szerzett középiskolai tanári diplomát. Az egyetemi évek után a técs%i járási pedagógiai-módszertani munkaközösség vezet%jeként dolgozott.

A forradalom évében felvették a Tartui Egyetem aspiránsának. 1956 nemcsak a politikában, hanem a kárpátaljai magyar értelmiség képzésében is fordulatot jelentett, ugyanis az ottani fiatalok – Mokány Sándor ösztönz% példáját követve – felfedezték, hogy az Észt SzSzK fels%oktatási intézményeiben szívesen fogadják a távoli magyar nyelvrokonokat. Ukrajnában ugyanis nem álltak rendelkezésre a tartuihoz hasonló feltételek a továbbtanulásra: Észtországban sokkal haladóbb, demokratikusabb szellemiség honolt (ráadásul Ungváron a magyar tanszék csak 1963-ban alakult meg). Különösen igaz volt a nyitottság, a demokratikus, alkotó szellem a Paul Ariste akadémikus vezette tartui finnugor tanszékre, amelynek kebelében Mokány Sándor kutatásait elkezdhette.

Kárpátalja máramarosi ruszin nyelvjárásának magyar jövevényszavairól írt kandidátusi disszertációját 1966-ban védte meg (>?@ABC 1966a). A több mint félezer oldalas munkát a Tartui Egyetem Könyvtára %rzi. Az értekezés címlapján a jubiláns A. A. néven szerepel, csakúgy, mint a munka nyomtatásban megjelent, azonos cím&tézisein (>?@ABC 1966b) és más korai írása- in. Id%közben, 1959-ben Mokány Sándort meghívták a leningrádi egyetem magyar nyelvtanárának, ahol 1971-ben docenssé nevezték ki.

Ekkorra már egy évtizede publikál. Els%tanulmányai a szovjetunióbeli finnugor konferenciák

köteteiben, valamint a leningrádi egyetem sorozataiban ( -

és )

láttak napvilágot. Tíz írást közölt a rangos észtországi finnugrisztikai periodikumban, a

- / Soviet Finno-Ugric Studies-ban. Ezekb%l egy társszerz%s cikk – a másik szerz% nem más, mint a jubiláns felesége, Mokányné Nagy Katalin nyelvjáráskutató, aki tavaly ünnepelte 60. születésnapját.

A Mokány házaspár életében fordulatot hoz az 1977-es esztend%, amikor is Magyarországra települnek. Jubilánsunk a JATE Magyar Nyelvészeti Tanszékére kerül. El%bb tudományos munka- társ, 1980 óta pedig docens. Mokány Sándor generációkat tanított, nevelt, vizsgáztatott a Tisza- parti városban, sokszor emberfeletti teherbírással. Szegedi munkáját hosszabb id%re megszakította:

1982-t%l 1989-ig a pozsonyi Comenius Egyetem vendégoktatójaként dolgozott, 1989 és 1993 között az ELTE Szláv Tanszékének docenseként, 1991-t%l 1995-ig pedig a prágai Károly Egyetem vendégtanáraként m&ködött. 1997-ben vonult nyugdíjba, de azóta is folytatja Szegeden – változó intenzitással – oktatói, kutatói munkáját.

(2)

A Nyelv0r hírei 381

1978-ig szovjetunióbeli kiadványokban, ezt követ%en azonban els%sorban a szegedi Néprajz és Nyelvtudományban publikált, de a Magyar Nyelvt%l kezdve a prágai egyetem évkönyvéig bezárólag számos más rangos kiadványban is megjelentek írásai. Mokány tanár úr cikkei általában több (s%t: több tucat!) etimológiát tartalmaznak, így az általa megfejtett szavak száma sok százra rúg. Összefoglaló jelleggel el%bb önálló kötetben (Mokány 1980), másfél évtizeddel kés%bb pedig monográfia terjedelm&tanulmányban (Mokány 1995) tette közzé kutatási eredményeit.

Jó néhány szófejtését átvette az Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen is. Legutóbb újra a szláv nyelvek szókészletének kutatása került érdekl%dének homlokterébe: az ukrán szófejt%

szótárt (JKL>), illetve Orlovský (1982) gömöri szlovák nyelvjárási szótárát vizsgálja magyar szempontból (>?@ABC 2000, >?@ABC 2001, valamint Mokány 2002).

Jubilánsunk nem fog folyvást divatos irányzatokat vitorlájába, és nem tartja a tudományt terminológiai b&vészmutatványnak. Olyan kutató Mokány Sándor, amilyen az %t nagyrabecsül%

boldog emlék& Mikola Tibor professzorunk, a „szomszéd” tanszék vezet%je is volt: viszonylag sz&kszavú, de annál alaposabb. Mokány tanár úr publikációinak a száma félszáz körül mozog. De nem is az írások mennyisége teszi a tudóst naggyá, hanem azok mélysége. Mokány Sándor annyi- ban lép túl a korábbi etimológiai kutatásokon, hogy „belülr%l” ismerve az átadó és átvev%szláv és magyar nyelvjárásokat és a nyelv által megjelenített tárgyi valóságot, közelít a nyelvtörténet felé;

nem szobatudósként, hanem több évtizedes levéltári és terepmunka eredményeinek birtokában. És mint ahogy legendás volt az egykor legtekintélyesebb aktív korú finnugrista Mikola szerénysége, ugyanúgy híres megfontoltságáról, háttérbe húzódásáról Mokány tanár úr. Pedig csak keveseknek adatott meg olyan mélység&tudás a magyar–szláv nyelvi kapcsolatok terén Asbóth Oszkár, Melich János, Kniezsa István és Kiss Lajos után, mint neki.

Mokány Sándor azonban nemcsak elméleti szinten, hanem aktívan is bír számos szláv nyelvet, oktatói pályafutása alatt pedig jól hasznosította is %ket. Pedagógiai munkásságának ismertetéséhez tartozik, hogy a magyaron és az ukránon kívül észt nyelvet is el%adott (Pozsonyban és Szegeden), pedig észtül saját bevallása szerint „alig tud”. Valójában mi, kollégái tanúsíthatjuk, hogy észt nyelvtudása is els%rangú.

Végül arról kell még szólnom, amit mindnyájan tudunk Mokány Sándorról, és amiért mind- annyian szeretjük és becsüljük %t. Ez pedig Mokány tanár úr legendás áldozatkészsége. Nem hi- szem, hogy valaha is lett volta olyan kérés, amit jubilánsunk ne teljesített volna, lett légyen a hozzá forduló id%s vagy fiatal, kolléga vagy hallgató.

Nem is olyan régen, 65. születésnapján a Néprajz és Nyelvtudomány XXXVIII. számában köszöntötték munkatársai. Öt év elteltével hadd kívánjak neki a kollégák, barátok nevében e he- lyütt további jó egészséget és alkotóer%t!

SZAKIRODALOM

JKL> = : ; < i = < ï ï; ,1–3. 1982, 1985, 1989. XAY@?ZA [Y\@A,]^ïZ.

>?@ABC, A. A. 1966a. `aBbacd@^a eA^\dfZ?ZAB^g Z \AcA\Ac?hd@?\ Y@cA^Bd@?\ [^Aia@fa jA@AckAfd@?l

?miAdf^.naB^BbcA[d@^l o?d.YB^Zacd^faf,naB^BbcA[. 542.

>?@ABC, A. A. 1966b. `aBbacd@^a eA^\dfZ?ZAB^g Z \AcA\Ac?hd@?\ Y@cA^Bd@?\ [^Aia@fa jA@AckAfd@?l

?miAdf^.pAcfYd@^l b?d.YB^Zacd^faf,pAcfY. 21.

Mokány Sándor 1980. Magyar szófejtések. Nyelvtudományi Értekezések 105. Akadémiai Kiadó, Budapest. 67.

Mokány Sándor 1995. Népetimológia mint szóalkotási/szóalakítási mód. Hungarológia 8. Nemzetközi Hunga- rológiai Központ, Budapest. 3–108.

(3)

382 A Nyelv0r hírei

>?@ABC, t. 2000. u ZaBbacd@^v eA^\dfZ?ZAB^gv Z Y@cA^Bd@?\ wf^\?i?b^xad@?\ di?ZAca. <

; F = -; = G < = ze[AfaiCdfZ?

K.-{afacmYcbd@?b? YB^Zacd^fafA,K.-{afacmYcb. 117–21.

>?@ABC,t. 2001. u ZaBbacd@^v eA^\dfZ?ZAB^gv Z Y@cA^Bd@?\ wf^\?i?b^xad@?\ di?ZAca. ï i

< ’I ; . i J< ; ; <i . KJi

L G 4. L|b?c?[dC@^l BA}i?BAiCB^l YBiZacd^faf,L|b?c?[. 361–4.

Mokány Sándor 2002. Gondolatok egy „magyaros” tájszótár kapcsán. Magyar Nyelv XCVIII: 133–40.

Orlovský, Jozef 1982. Gemerský nárePový slovník. Vydavatelstvo Osveta, V Rimavskej Sobote.

Tóth Szilárd

Az íráskultúra ünnepén

Beszámoló a Simonyi Zsigmond helyesírási verseny 2002. évi Kárpát-medencei dönt(jér(l

A magyar helyesírás tudása meghatározó része a magyar íráskultúrának, ezért nem közöm- bös sem a tanulók, sem a tanárok számára, hogy milyen szándékkal, milyen motiváltsággal folyik a helyesírás tanítása-tanulása. A helyesírási szabályok alkalmazása olyan készség, amely szüksé- ges feltétele a sikeres emberi kommunikációnak, gondolataink megfelel%kifejezésének, az írásbeli üzenetek zökken%mentes értelmezésének. A helyesírás tanítása-tanulása éppen ezért a kommuni- káció-központú anyanyelvi nevelés szerves része. Fontos, hogy a diákok úgy tanulják a helyesírási szabályokat, hogy ne csupán megértsék, hanem a különféle kommunikációs helyzetekben alkal- mazzák is %ket. Olyan helyesírási szövegeket célszer& választani, amelyekben különféle nyelvi- kommunikációs funkciók érvényesülnek, amelyeket a diákok a tantermen kívüli világban is olvasnak, alkotnak. A példák legyenek életszer&ek, használjuk az iskola, a lakóhely írásos anyagait forrásként.

Ugyanakkor a diákok azt is tanulják meg, hogy üzeneteiket úgy fogalmazzák meg, olyan írásjeleket, rövidítéseket, kezd%bet&ket használjanak – a helyesírási szabályok adta korlátokon belül –, melyek a címzettnek, a társadalmi környezetnek is megfelelnek. A kommunikatív megközelítés& helyes- írási órákon a diákok arról is tapasztalatot szereznek, hogy ugyanaz az írásos üzenet számtalan kommunikációs szándék hordozója lehet, és ugyanazt a funkciót sokféle nyelvi formával lehet ki- fejezni. A nyelvi és a pragmatikai kompetencia a helyesírási szabályok alkalmazásakor egyfajta stratégiai tudással egészül ki: az anyanyelvi órákon a diákok megtanulják azt is, hogyan boldogul- janak a különféle kommunikációs helyzetekben, például hogyan kerüljék el azokat az alakokat, amelyeknek bizonytalanok a helyesírásában. A szabályzat és a helyesírási szótárak használata olyan stratégiai tudást, készséget ad a diákoknak, amelynek segítségével képesek lesznek helyesírási problémáikat önállóan is megoldani.

E szempontokat érdemes figyelembe venni, amikor helyesírási órára készülünk vagy egy helyesírási verseny anyagát állítjuk össze. Talán a Simonyi Zsigmond helyesírási verseny is hozzá- járul ahhoz, hogy megfelel%helyesírási gondolkodás, szemlélet alakuljon ki a tanulókban, hogy fogé- konyak legyenek a helyesírási szabályok befogadására és alkalmazására, hogy személyes igényük legyen a színvonalas írásos kommunikáció, a megfelel%íráskultúra.

Azok az 5–8. osztályos diákok, akik eljutottak a helyesírási verseny Kárpát-medencei dönt%jére, már bizonyították helyesírási felkészültségüket az iskolai, a területi, a f%városi és a megyei váloga- tóversenyeken. Csak a legjobbakat hívtuk meg az utolsó, budapesti fordulóra: összesen 119 tanulót és felkészít%tanárt, közülük 31 versenyz%t a határon túli magyarlakta területekr%l. Magyarország- ról minden megyét évfolyamonként egy-egy diák, a f%várost három-három tanuló képviselte.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

A Magyar Értelmiségiek Kárpátaljai Közössége kiadásában jelenik meg a Magyar Írószövetség Kárpátaljai Írócsoportjának szintén negyed- éves, majd kéthavi

Oka ennek azonban nem csak az volt, hogy Petőfi Sándor költészete hang­ ban, formában újítást jelentett, hanem az is, hogy Petőfi a két lapnak nem irt költeményeket,

Tavaszváró (Kárpátaljai magyar költők megzenésített versei, Ivaskovics József zenéi, Tóth Lajos grafikái). Az antológia szerzői: Horváth Sándor, Dupka György,

Gebei Sándor, Makai János, Kiss László, Miskei Antal, Mózes Mihály, Nagy Imrich, Kónya Peter (szerk.) Tanulmányok a 70 éves Kertész István tiszteletére.. Acta

A fiatalok arra ébredtek, hogy szervezet- len a magyar kisebbség szellemi, gazdasági élete.. A magyar értelmiség nagy része elhagyta

Nagy Sándor kapcsán érdemes lett volna megemlítenie, hogy a rá való hivatkozás török részről egyben legitimációs igényt is jelentett, amint ezt Fodor Pál már

A Csökmei Kör – mely Karácsony Sándor életműve gondozására jött létre 1990-ben – éves konferenciáin Karácsony Sándor pedagógiájának különböző

A példázatos beszédmód és a szándékos homály persze már eleve lehetetlenné teszi az olyan kérdések tisztázását, mint hogy ki a nagyobb Mokány Berci, hogy nehéz-e „a