V I T A
TEXTOLÓGIAI PROBLÉMÁK
(Megjegyzések az- Irodalomtörténeti Közlemények három szövegközléséhez)
A z u t ó b b i é v e k b e n ö r v e n d e t e s e n m e g s z a p o r o d t a k a k r i t i k a i k i a d á s o k , í r ó i n k és k ö l t ő i n k , n e m u t o l s ó s o r b a n s z á z a d u n k k l a s s z i k u s a i és m á s jelesei a l k o t á s a i n a k filológiai h ű s é g ű , hiteles s z ö v e g k ö z l é s e i , ö r v e n d e t e s , h o g y az I r o d a l o m t ö r t é n e t i K ö z l e m é n y e k n e m r é g ú j r a meg
i n d u l t s z á m a i a d a t t á r i és k r i t i k a i r o v a t a i k b a n e g y a r á n t g a z d a g 20. s z á z a d i a n y a g o t t á r n a k f ö l . í g y a l e g u t ó b b i s z á m k ü l ö n ö s e n A d y r a , M ó r i c z r a , J ó z s e f A t t i l á r a , a N y u g a t t ö r t é n e t é r e , T ó t h Á r p á d r a , J u h á s z G y u l á r a és M ó r a F e r e n c r e v o n a t k o z ó k ö z l e m é n y e k e t t a r t a l m a z .
J u h á s z G y u l á v a l h á r o m t a n u l m á n y is f o g l a l k o z i k , s k e t t ő n e m kevesebbet í g é r , m i n t
» i s m e r e t l e n « v e r s e k e t . H a a z o n b a n a l a p o s a b b a n s z e m ü g y r e v e s s z ü k ezeket, k i d e r ü l , hogy a z
» i s m e r e t l e n « versek n e m is i s m e r e t l e n e k : v a l a m e n n y i n y o m d a f e s t é k e t l á t o t t m á r l e g a l á b b egyszer!
E g y h í r l a p i c i k k e c s k é b e n r á m u t a t t u n k ,1 h o g y K i s p é t e r A n d r á s n a k t a l l ó z á s a s o r á n t u c a t n á l t ö b b vers és t ö r e d é k a k a d t u g y a n g e r e b l y é j é b e , á m n é g y k i v é t e l é v e l v a l a m e n n y i megjelent az e g y k o r i n a p i l a p o k b a n , s ő t ezek k ö z ü l egy (Rádió) m á s c í m m e l (Rejtek ölén), de v á l t o z a t l a n s z ö v e g g e l a P a k u - f é l e »összes v e r s e k « - b e na i s ! E g y e t (Őszirózsák) hat é v e k ö z ö l t M a d á c s y L á s z l ó ,3 m á s i k h á r m a t p e d i g (Hiszek, A munkásnak,3'* Középkor) c s u p á n k é t esztendeje, o r s z á g o s p u b l i c i t á s t j e l e n t ő l a p b a n t e t t k ö z z é a szegcdi J u h á s z G y u l a - m u n k a k ö z ö s s é g e g y i k a k k o r i t a g j a4 — a t ö b b i k ö z ü l , a m e l y s z i n t é n b á r m i k o r k ö z ö l h e t ő lenne a m u n k a k ö z ö s s é g g a z d a g o d ó a n y a g á b ó l . K é t s z e r i k ö z l é s — egyszer 1921-ben, m á s o d s z o r 1952-ben — n e m lenne t á n e l é g s é g e s a h h o z , h o g y k l a s s z i k u s k ö l t ő i n k a l k o t á s a i t » i s m e r t n e k « t e k i n t h e s s ü k ? Ü g y h i s s z ü k , a z e l s z a p o r o d ó és k ö n n y e l m ű t a l l ó z ó k n a k ideje lenne s z e r é n y e b b , s p o n t o s a b b d e f i n í c i ó t a l k a l m a z n i í r ó i n k , k ö l t ő i n k h a g y a t é k á n a k á p o l á s a , a t e x t o l ó g i a i m u n k a s o r á n . A s z ö v e g k ö z l é s e k i r o d a l m á b a n k e z d á l t a l á n o s s á l e n n i , s m a g a m a J ó z s e f A t t i l a - és J u h á s z G y u l a - p u b l i k á c i ó i m b a n5 k ö v e t k e z e t e s e n a l k a l m a z o m a z t a d i s t i n k c i ó t , a m e l y a csupán a kéziratos vagy egészen ritka, unikum-számba menő nyomtatványokban szereplő szövegeket tartja
»ismeretlennek«; a napilapok, folyóiratok hasábjain lappangó s kötetekbe föl nem vett verseket, prózákat — mértéktartó szerénységgel — csupán »elfelejtette — ha tetszik : »elfeledett« — írásoknak nevezi.
H o g y ez a k ü l ö n b s é g t e v é s n e m h a s z o n t a l a n , m u t a t j a a m á s i k J u h á s z G y u l a - k ö z l e m é n y is: G e r g e l y G e r g e l y h á r o m o l y a n J u h á s z - v e r s e t m u t a t be i s m e r e t l e n k é n t , a m e l y e k s z i n t é n m i n d megjelentek, t e h á t i s m e r t t é v á l t a k , s ő t e g y i k ü k e t ( A fekete bika) ő m a g a k ö z ö l t e t ö b b m i n t t í z esztendeje d o k t o r i é r t e k e z é s é b e n .6 S a j á t é r t e k e z é s é t a n n y i r a l e b e c s ü l i a s z e r z ő , hogy a benne k ö z ö l t a d a t o k a t i s m e r e t l e n n e k í t é l i ?
1 P é t e r L á s z l ó : Hányszor kell közölni egy verset, hogy tismertt legyen? D é l m a g y a r o r s z á g , 1954. aug. 15.
• P a k u I m r e : Juhász Gyula összes versei. ( H í r l a p i é s k é z i r a t ! v e r s l i a g y a t é k . ) Szeged, 1941. I I . k ö t . 230. 1. E z a k ö z l é s e g y é b k é n t t ö b b e t is m o n d , m e r t k ö z l i , h o g y 1926-os k é z i r a t a f o r r á s a (uo. 270. I.).
• J u h á s z G y u l a i s m e r e t l e n f o r r a d a l m i versei [ B o r l t é k c í m l j . Puszták Népe [ h ó d m e z ő v á s á r h e l y i f o l y ó i r a t ] , 1948. 3. s z . 153. 1.
« /a I d ő k ö z b e n m e g t a l á l t u k e v e r s n e k k o r á b b i , azonos c í m ű v á l t o z a t á t a Vi'ág 1911. j ú n i u s 15-i s z á m á b a n . P á r s z ó b a n t é r el c s u p á n az 1921-es ú j r a k ö z l é s t ő l , de ez is n a g y o n t a n u l s á g o s !
4 S ü l e S á n d o r : Juhász Gyula ismeretleni!] versei. Irodalmi Újság, 1952. á p r i l i s 10-1 s z á m , 5. 1.
» V ő . P é t e r L á s z l ó : Juhász Gyula elfelejtett makói verseiből. M a k ó , 1953. A m a k ó i m ú z e u m f ü z e t e l 3. sz. ( K l n y . a Tiszatáj 1953. é v i 4. s z á m á b ó l . )
• G e r g e l y G e r g e l y : A szegedi tájirodalom. Szeged, 1943. 89. I.
D e h a s o n l ó a h e l y z e t J ó z s e f F a r k a s h á r o m » i s m e r e t l e n « M ó r a - v e r s é v e l is. M i n d m e g jelent m á r n y o m t a t á s b a n , s ő t a z e g y i k (Petőfi a mienk) ez é v m á r c i u s á b a n , a szegedi Tiszatáj h a s á b j a i n .7 V a j o n a v i d é k i i r o d a l m i f o l y ó i r a t o k k ö z l é s e i a n n y i r a l e k i c s i n y e l h e t ő k , h o g y a b e n n ü k k ö z ö l t a n y a g o k csak ú j r a k ö z l é s s e l v á l h a t n a k » i s m e r t t e « ? A z t h i s s z ü k , a z 1600 p é l d á n y b a n megjelent Tiszatáj k ö z l é s e fölér az 500 p é l d á n y o s s z a k f o l y ó i r a t b e l i p u b l i k á c i ó v a l .
A k ö z ö l t versek e m l í t e t t d a r a b j a i t e h á t n e m h o g y — a z e l ő b b i t e r m i n o l ó g i a s z e r i n t —
»ismeretlennek«, de még nelfeledettnek« sem tarthatók: hiszen ezeket egyszer m á r i r o d a l o m t ö r t é n e t i k u t a t ó k é p p a b b ó l a c é l b ó l t e t t é k k ö z z é , h o g y a k é s z ü l ő k r i t i k a i k i a d á s o k s z á m á r a kiemeljék a f e l e d é s b ő l .
K i s p é t e r A n d r á s k ö z ö l n é h á n y v a l ó b a n i s m e r e t l e n J u h á s z G y u l a - v e r s e t , i l l e t v e t ö r e d é k e t is, s ezzel k é t s é g t e l e n ü l g a z d a g í t o t t a i s m e r e t e i n k e t , e l ő b b r e v i t t e a k é s z ü l ő k r i t i k a i k i a d á s ü g y é t is. S a j n á l a t o s a z o n b a n , h o g y a f o r r á s u l h a s z n á l t k é z i r a t o k r ó l , l e l ő h e l y ü k r ő l , s o r s u k r ó l mitsem m o n d , noha a k r i t i k a i k i a d á s k é s z í t ő i n e k m u n k á j á t ezzel m e g k ö n n y í t h e t t e v o l n a , s közlésének h i t e l e s s é g é t — a z e l l e n ő r z é s i l e h e t ő s é g b i z t o s í t á s á v a l — n ö v e l h e t t e v o l n a . H a s o n lóan hallgat f o r r á s á r ó l J ó z s e f F a r k a s is : m í g a m á s i k k é t » i s m e r e t l e n « — helyesen : elfelej
tett — M ó r a - v e r s n é l közli a l e l ő h e l y e t , i t t n e m í r j a , h o l t a l á l t a , s ez k é t s é g k í v ü l b i z a l m a t l a n s á g o t é b r e s z t , de l e g a l á b b i s s z á m á r a k e d v e z ő t l e n l á t s z a t o t t e r e m t a t e k i n t e t b e n , h o g y hivatkozás nélkül használta föl a Tiszatájbeli közlést.*
A h a z a i i r o d a l o m t u d o m á n y s z ö v e g k r i t i k a i m u n k á j a s z e m p o n t j á b ó l á l t a l á b a n , a J u h á s z G y u l a - t e x t o l ó g i á r a n é z v e k ü l ö n ö s k é p p e n n é h á n y t a n u l s á g g a l s z o l g á l ez a h á r o m eset. J u h á s z G y u l a verseinek k r i t i k a i k i a d á s a — ha lassan is, de — t e r v s z e r ű e n k é s z ü l ; a z a n y a g o t g y ű j t ő m u n k a k ö z ö s s é g m á r eddig t ö b b m i n t s z á z elfelejtett, s j ó n é h á n y v a l ó b a n ismeretlen verset t á r t föl, egyebek k ö z t a z o k a t is, a m e l y e k e t K i s p é t e r A n d r á s k ö z ö l t . S ő t , r i s u m teneatis, ezzel a m u n k á v a l p á r h u z a m o s a n , e r r ő l m i t s e m t u d v a m é g — t u d o m á s o m s z e r i n t — l e g a l á b b h á r o m vonalon folyt h a s o n l ó k u t a t á s . N a g y D e z s ő a szegedi m u n k á s s z í n j á t s z á s p r o b l é m á i t k u t a t v a
»A m u n k a « á t t a n u l m á n y o z á s á v a l e g y i d e j ű l e g k i í r t a a z ö s s z e s o t t megjelent J u h á s z - v e r s e t B á l i n t S á n d o r szegedi n é p r a j z i és k u l t ú r t ö r t é n e t i b i b l i o g r á f i a i a n y a g g y ű j t é s e s o r á n m e g t a l á l t a a » D e l m a g y a r o r s z a g b a n « megjelent v a l a m e n n y i J u h á s z - v e r s e t ; s v é g ü l a S z e g e d i E g y e t e m i K ö n y v t á r b i b l i o g r á f i a i c s o p o r t j a az e l m ú l t é v b e n , a »Szeged 1 9 1 9 - b e n « c í m ű b i b l i o g r á f i a k é s z í tése k ö z b e n f ö l d o l g o z t a az összes szegedi k i a d v á n y o k b a n 18—19-ben megjelent J u h á s z - í r á sokat, verseket és p r ó z á k a t e g y a r á n t .
V a j o n , t u d o m á n y o s m u n k á n k e » s z e r v e z e t t s e g e « n e m b á n i k - e t ú l s á g o s a n b ő k e z ű e n k u t a t ó i n k e r e j é v e l , i d e j é v e l ? V a n s z ü k s é g i l y e n t ö b b s z ö r ö s p á r h u z a m o s s á g r a ? Van szükség arra, hogy tervszerűtlenül tallózgassunk, s e g y m á s r ó l m i t sem t u d v a ú j r a és ú j r a l e k ö z ö l j ü n k
» i s m e r e t l e n k e n t « m á r f ö l d o l g o z o t t és k i a d á s r a e l ő k é s z í t e t t i r o d a l m i h a g y a t é k o k a t ? A t u d o m á n y o s t e r v g a z d á l k o d á s — n é z e t ü n k s z e r i n t — a z t j e l e n t i , h o g y az i r o d a l o m k u t a t ó m u n k a o r s z á g o s e g y ü t t m ű k ö d é s e , m u n k a m e g o s z t á s a a l a p j á n k e r ü l j ü k el a z i l y e s f a j t a
»átfedéseket«, a z z a l , h o g y e l ő z e t e s e n t á j é k o z ó d j u n k a m e g f e l e l ő t á r g y k ö r g a z d á j á n á l , l e g y e n az i n t é z m é n y v a g y egyes k u t a t ó . A z t h i s s z ü k p é l d á u l , hogy s z e r z ő és s z e r k e s z t ő a k k o r j a r el helyesen az i m é n t i esetekben, ha a J u h á s z G y u l a - k ö z l e m é n y t e l ő b b ö s s z e v e t i a k r i t i k a i k i a d á s céljából e l k é s z ü l t , s — azt h i s s z ü k — pillanyatnyilag egyedül megbízható verseim- és kezdősor
katalógusunkkal. S ha k i t ű n i k , h o g y a z o k k o r á n t s e m ismeretlenek, s ő t a k r i t i k a i k i a d á s k é s z í tői i m m á r a f e l e d é s b ő l is e l ő h o z t á k — lesz t ü r e l m e m e g v á r n i a z é l e t m ű v e t e g y b e f o g l a l ó k r i t i k a i k i a d á s t i s — hacsak nem o l y a n j e l e n t ő s v e r s e k r ő l v a n s z ó — p o l i t i k a i v a g y é l e t r a j z i s z e m p o n t ból — , hogy é r d e m e s e k k ü l ö n is, e l ő b b is a k ö z l é s r e . A szegedi Juhász Oyula-munkaközösség a már rendelkezésre álló ismeretlen és elfelejtett vers-anyagából éppen ezek figyelembevételével szán
dékszik majd időnkint néhányat publikálni. M e g k ö s z ö n n é v i s z o n t a k u t a t ó k n a k , h a a k ö l t ő k é z i r a t a i r a , v a g y r i t k a k i a d v á n y o k b a n megjelent í r á s a i r a f ö l h í v n á k t a g j a i f i g y e l m é t .
Péter László
' N a g y D e z s ő : Csongrádmegyei munkáshagyományok. Tiszaláj, 1954. 1. sz. 5 3 . 1.
• E r r e enged k ö v e t k e z t e t n i egy a p r ó á r u l ó j e l is. N a g y D e z s ő , a k i k é z i r a t b ó l k ö z ö l t e a verset, v a l ó színűleg t é v e s e n o l v a s t a a z e l s ő s o r b a n tbarna ég'-nek a tbarna éji k i f e j e z é s t , a m i l o g i k u s a b b is, s M ó r a egy másik v e r s é b e n (Dankó köszöntése), a m e l y b e n ez a sor s z ó szerint e l ő f o r d u l (Tüskebokor szült, barna éj nevelt), mégpedig e l ő b b , 1912-ben, s z i n t é n így v a n . (Könnyes könyv. B p . 1933. 3. k i a d á s . 84.1.). J ó z s e f F a r k a s k ö z l é s e is ezt a hibás olvasatot veszi áll E g y é b k é n t t é v e s e n idézi (241.1.) M ó r a b a r á t j á t a k n e v é t : n e m D i ó s z e g i , h a n e m Diósszilágyi. H a egyszer I r t a v o l n a , a z t h i n n ő k , s a j t ó h i b a , de k é t s z e r is í g y f o r d u l e l ő l
NÉHÁNY SZÓ A TEXTOLÓGIAI PROBLÉMÁKHOZ
N e m k ö n n y ű a J u h á s z - f i l o l ó g i a , t u d j a ezt m i n d e n k u t a t ó , a k i csak k i c s i t is ismeri a k ö l t ő é l e t m ű v é t . E m e l l e t t t a n ú s k o d i k az is, hogy a Tiszatúj 1953. évi 4. s z ó m á b a n k ö z z é t e t t és A Makói Múzeum Füzetei c í m ű h e l y i k i a d v á n y b a n k ü l ö n n y o m a t k é n t is megjelent, k é t t u c a t J u h á s z vers k ö z ü l , a m e l y e k e t P é t e r L á s z l ó » m é r t é k t a r t ó s z e r é n y s é g g e l — c s u p á n 'elfelej
tett' — ha t e t s z i k : 'elfeledett' — i r a s o k n a k « nevezett, t ö b b m i n t f é l t u c a t ú g y a n n y i r a »nem elfelejtette, h o g y m á r többször is megjelent k ö t e t b e n . í g y a »Várom ökete az memóriáim m á s o d i k r é s z e k é n t , »Az örömhöz* »Venie c í m m e l , a »Földe oMa visszatértemé c í m m e l o l v a s h a t ó k J u h á s z G y u l a 1918-b;in k i a d o t t »Késö szürete c í m ű k ö t e t é b e n és t e r m é s z e t e s e n bent v a n n a k a P a k u - á l t a l k i a d o t t »összes verseke k ö z ö t t is. E z e n k í v ü l a » B u j d o s ó Balassié »Oceanum mellette c í m m e l , a »Terzene« »Esti zenee c í m m e l , az »Egy régi nyárbóle »Ezek szép csöndes... e c í m m e l , a »Késö vallomásé »Tizenhatevese c í m m e l s z i n t é n benne v a n a P a k u - f é l e g y ű j t e m é n y b e n . N e m is b e s z é l v e a r r ó l , h o g y az u t ó b b i verseket J u h á s z G y u l a n e m M a k ó n í r t a , t e h á t se nem »eljelej- tetteke, se n e m »makoiake. P a k u I m r e a m a g a k ö z l é s e i t az »Élet«-bó'l v e t t e á t , a h o l c versek m á r J u h á s z G y u l a M a k ó r a - k e r ü l é s e e l ő t t m e g j e l e n t e k .1
N a g y o n m e g n e h e z í t i a J u h á s z - f i l o l ó g i á t az a k ö r ü l m é n y , h o g y a k ö l t ő m á r k o r á b b a n megjelent verseit g y a k r a n i s m é t e l ő v e t t e s k i s e b b v á l t o z t a t á s o k k a l , v a g y m i n d e n v á l t o z t a t á s n é l k ü l , m á s c í m m e l ú j r a l e k ö z ö l t e . T ö b b m i n t f é l s z á z o l y a n verse v a n , m e l y e k n e k k ü l ö n b ö z ő , s o k s z o r l é n y e g t e l e n v á l t o z á s o k a t m u t a t ó v a r i á n s a i , m á s c í m m e l szerepelnek k é s ő b b i k ö z l é s e i b e n , v a g y k é s ő b b k i a d o t t k ö t e t e i b e n . C s a k egy j e l l e m z ő p é l d á t e m l í t s ü n k a sok k ö z ü l : N a g y v á r a d o n 1909-ben » A Holnap új versei* c í m ű a n t o l ó g i á b a n »Napos tájaké c í m m e l jelent m e g egy k ö l t e m é n y e . U g y e n e z t a verset, az 1918-ban m e g j e l e n ő »Késő szürete m i n t a »Tiszai tájakecimű c i k l u s I I I . v e r s é t k ö z l i c í m n é l k ü l . 1929-ben a »Harfae c í m ű v á l o g a t o t t versek k ö z ö t t p e d i g »Tömörkeny Istvánnake c í m m e l j e l e n i k meg u g y a n e z a vers. N e m is b e s z é l v e a r r ó l , hogy v e r s e i t k é s ő b b i é v e i b e n sokszor b a r á t a i k ü l d ö t t e k be k ü l ö n f é l e l a p o k h o z , a h o l azok e l o l v a s á s o k k a l , s a j t ó h i b á k k a l j e l e n t e k meg, v o l t ú g y , egyszerre t ö b b h e l y e n is. E z az o k a a n n a k , hogy i l y e n n a g y z ű r z a v a r v a n a J u h á s z - í r á s o k k ö z l é s e k ö r ü l . S o k s z o r m é g o l y a n o k n á l is e l ő f o r d u l , h o g y k ö t e t b e n megjelent J u h á s z - v e r s e t ismeretlen g y a n á n t k ö z ü l n e k , a k i k m á r t ö b b é v t i z e d e f o g l a l k o z n a k a k ö l t ő é l e t m ű v é v e l , a r r ó l n e m is s z ó l v a , hogy m é g P a k u Imre is » J u h á s z Gyula:
Összes verseié k ö z ö t t s z é p s z ó m m a l közli u g y a n a z t a verset k é t h e l y e n is. H o g y csak n é h á n y p é l d á t e m l í t s e k : »A nagy temetőé c í m ű k ö l t e m é n y t k ö z l i az I. k ö t . 11. l a p j á n és a I I . k ö t . 28.
l a p j á n , »Az idegen ágyom c í m ű vers szerepel az I. k ö t . 23. l a p j á n és a I I . k ö t . 48. l a p j á n , m i n d k e t t ő azonos c í m m e l . A z I. k ö t . 162. l a p j á n s z e r e p l ő »Tristiae c í m ű vers pedig »Úr vol-
éke c í m m e l a l l . k ö t . 84. l a p j á n t a l á l h a t ó m e g . D e lehetne a f e l s o r o l á s t m é g s o k á i g f o l y t a t n i , ezek csak k a p á s b ó l k i r a g a d o t t p é l d á k .
M i n d e z t csak a z é r t e m l í t e m meg, h o g y l á t h a s s u k , m i l y e n k o m o l y m u n k a v á r m é g r á n k a J u h á s z filológia k ö r ü l . É p p e n e z é r t k e l l k ö s z ö n e t e t m o n d a n i P é t e r L á s z l ó n a k , a k i »eberen«
ő r k ö d i k és éles s z e m m e l vesz é s z r e m i n d e n e t é r e n e l k ö v e t e t t h i b á t . Igaza v a n n e k i , hogy az á l t a l a m k ö z z é t e t t , az Irodalomtörténeti Közlemények 1954. évi 2. s z á m á b a n m e g j e l e n ő J u h á s z versek k ö z ü l n é h á n y a t m á r ú j s á g b a n , v a g y v i d é k i f o l y ó i r a t b a n k ö z z é t e t t e k . M e g k e l l m o n d a n o m , hogy e r r ő l t u d t a m s ennek e l l e n é r e ú g y g o n d o l t a m , —• és v é l e m é n y e m e t m é g most is f e n n t a r t o m , — h o g y helyes, ha ezt a p á r k ö l t e m é n y t n e m veszem k i a t ö b b i k ö z ü l , m i v e l a versek í g y egy c s o k o r b a n a k ö l t ő é l e t m ű v é n e k o l y a n o l d a l á t g a z d a g í t j á k , m e l y r ő l e d d i g m é g keveset b e s z é l t ü n k . T a l á n h i b a v o l t , hogy a m á s o d k ü z l é s e k r e n e m h i v a t k o z t a m , de ú g y v é l t e m e l é g az e l s ő k ö z l é s h e l y é t , t e h á t m e g k ö z e l í t ő l e g a k e l e t k e z é s i d e j é t m e g j e l ö l n i . A versek e l é í r t r ö v i d b e v e z e t ő m b e n e g y é b k é n t v i l á g o s a n m e g í r t a m a k ö z l é s c é l j á t . Sehol n e m m o n d t a m , h o g y o l y a n verseket a d o k k ö z z é , m e l y e k m é g n e m l á t t a k n y o m d a f e s t é k e t — s ez v o n a t k o z i k a G e r g e l y G e r g e l y és a J ó z s e f F a r k a s v e r s k ö z l é s e i r e is ; — c s u p á n a z a s z e m p o n t v e z e t e t t ben
n ü n k e t , hogy a versek k ö t e t b e n megjelentek-e és hogy g a z d a g í t j á k - e az í r ó ismert a r c k é p é t . Sajnos k ö z l é s e m b e — és ez m á r k o m o l y a b b h i b a — b e c s ú s z o t t egy o l y a n vers is, a m e l y m á r megjelent k ö t e t b e n . A »Radio« c í m ű k ö l t e m é n y u g y a n i s »Rejtek ölén* c í m m e l , ha n e m is teljesen
» v a l t o z a t l a n s z ö v e g g e l « , m i n t a h o g y ezt P é t e r L á s z l ó m o n d j a , v a l ó b a n b e n n v a n n a k a P a k u - féle »Összes v e r s e k « k ö z ö t t . E z t é n h a m a r á b b é s z r e v e t t e m m i n t P é t e r L á s z l ó , csak m á r nem s e g í t h e t t e m r a j t a , m e r t a versek t ö r d e l v e v o l t a k . U g y a n í g y h i b a v o l t , h o g y M ó r a »Petöfi a mienke c í m ű k ö l t e m é n y e c s a k n e m e g y a z o n i d ő b e n jelent meg k é t f o l y ó i r a t b a n is. D e nincs i g a z a P é t e r L á s z l ó n a k , a m i k o r a z z a l g y a n ú s í t j a m e g J ó z s e f F a r k a s t , hogy a verset a Tiszatáj
ból v e t t e á t . H e l y t e l e n v o l t , hogy J ó z s e f n e m k ö z ö l t e a vers l e l ő h e l y é t , ezt most p ó t o l j u k : a k ö l t e m é n y t a szegedi S o m o g y i - k ö n y v t á r b a n l e v ő , G . I. 1892. k a t a l ó g u s - s z á m a l a t t s z e r e p l ő ,
1 L á s d P a k u I m r e : Juhász Gyula : összes Versei. ( H í r l a p i é s k é z i r a t l v e r s h a g y a t é k . ) I d ő r e n d i Jegy
zetek 3 6 1 , 3 6 2 . l a p .
a szegedi m u n k á s s z í n j á t s z ó k 1919. évi n a p l ó j á b a n t a l á l t a . A Délmagyarország 1919. V I I I . 1-i s z á m a e m l í t é s t tesz a v e r s r ő l , ez h í v t a fel r á a k u t a t ó f i g y e l m é t .2 N á l a m is k i f o g á s o l j a P é t e r László, hogy a k é z i r a t b ó l k ö z ö l t versek l e l ő h e l y é t n e m í r t a m m e g . A z á l t a l a m k ö z ö l t versek k é z i r a t a a k ö l t ő t e s t v é r é n e k , K i r á l y P e t e m é n e k a b i r t o k á b a n v a n , e g y é b J u h á s z - k é z i r t o k k ö z ö t t .
E z e k az esetek t a n u l s á g u l s z o l g á l n a k s z á m u n k r a is, h o g y e z u t á n m é g n a g y o b b g o n d o s s á g g a l és a l a p o s a b b e l m é l y ü l t s é g g e l v é g e z z ü k m u n k á n k a t . P é t e r L á s z l ó a z o n b a n n e m e l é g s z i k meg a v e r s k ö z l e m é n y e k b í r á l a t á v a l , h a n e m — n a g y o n helyesen — á l t a l á n o s k ö v e t k e z t e t é s e k e t v o n le b e l ő l e . E l ő s z ö r is k ü l ö n b s é g e t tesz »elfelejtett« és » i s m e r e t l e n « versek k ö z ö t t . L e h e t , hogy ezek n y e l v é s z e t i s z e m p o n t b ó l fontosak, de nem h i n n é m , h o g y ezzel k ü l ö n ö s e b b e n e l ő b b r e v i n n é n k a k á r a J u h á s z - , a k á r a M ó r a - t e x t o l ó g i a k é r d é s é t . H o g y m i a " k ö n n y e l m ű , t e r v s z e r ű t len t a l l ó z á s « és m i a t e r v s z e r ű , t u d o m á n y o s m u n k a , e r r ő l l e h e t n e v i t a t k o z n i , i l l e t v e n e m i g e n v a n rajta m i t v i t a t k o z n i . L e h e t , hogy P é t e r L á s z l ó , m i n t n y e l v é s z , v a l a m i ú j , e d d i g i s m e r e t l e n j e l e n t é s t t u l a j d o n í t m i n d a »tallozas«, m i n d a » t e r v s z é r ű * s z ó n a k , de n e k e m az a s z e r é n y v é l e m é n y e m — és nem hiszem, hogy P é t e r L á s z l ó meg t u d n a g y ő z n i az e l l e n k e z ő j é r ő l — , h o g y a z t , a k i t ö b b é v e n á t b e h a t ó a n t a n u l m á n y o z z a egy k ö l t ő é l e t m ű v é t a b b ó l a c é l b ó l , h o g y m o n o g
r á f i á t k é s z í t s e n , m é g n y e l v é s z e t i s z e m p o n t b ó l is igen m e r é s z »újítás« f e l e l ő t l e n , k ö n n y e l m ű
» t a l l ó z ó n a k « n e v e z n i , m é g a b b a n az esetben is, ha a k u t a t á s a s o r á n e l ő k e r ü l t a n y a g b ó l k ö z z é tesz v a l a m i t . N y i l v á n ez is » t e r m i n o l o g i a i « k é r d é s .
A b b a n e g y e t é r t e k P é t e r L á s z l ó v a l , hogy t u d o m á n y o s m u n k á n k b a n a g y o b b t e r v s z e r ű s é g e t kell v i n n ü n k , s í g y e l k e r ü l h e t j ü k az á t f e d é s e k e t , p á r h u z a m o s k u t a t á s o k a t és k ö z l é s e k e t . D e n e m v e t t e m é s z r e , hogy ezt éppen ö k ü l ö n ö s e b b m é r t é k b e n k u l t i v á l t a v o l n a , h i s z e n m é g a z elöl is e l z á r k ó z o t t , hogy" Espersil Jánosról s z ó l ó t a n u l m á n y á t r e n d e l k e z é s e m r e b o c s á s s a , hogy a n n a k a d a t a i t — t e r m é s z e t e s e n m i n d i g h i v a t k o z á s s a l — k é s z ü l ő J u h á s z G y u l a m o n o g r á f i á m h o z f e l h a s z n á l h a s s a m . N e m t u d o m e z e k u t á n , m i t é r t P é t e r L á s z l ó t e r v s z e r ű s é g a l a t t ? T a l á n azt, hogy J u h á s z G y u l á v a l csak Szegeden s z a b a d f o g l a l k o z n i ? Igaz, h o g y Szegeden m ű k ö d i k a Juhász üyula munkaközösség és ö r ö m m e l é r t e s ü l t ü n k r ó l a P é t e r L á s z l ó c i k k é b ő l , hogy ott a » J u h a s z G y u l a verseinek k r i t i k a i k i a d á s a — ha lassan is, de — t e r v s z e r ű e n k é s z ü l i , E h h e z csak az a s z e r é n y m e g j e g y z é s ü n k , hogy túlságosan is lassan h a l a d ez a m u n k a . P é t e r L á s z l ó céloz az eddig e l é r t e r e d m é n y e k r e is. T ö b b e k k ö z ö t t t u d o m á s o m r a h o z z a , h o g y az á l t a l a m k ö z ö l t versek n a g y r é s z e n e k i k is m e g v a n . J o g g a l v e t ő d i k fel a k é r d é s : ha m e g v a n , m i é r t n e m t e t t é k k ö z z é ? A z I r o d a l o m t ö r t é n e t i K ö z l e m é n y e k s z e r k e s z t ő s é g e b i z o n y á r a n a g y ö r ö m m e l fogadta v o l n a , ha a m u n k a k ö z ö s s é g ismeretlen J u h á s z - v e r s e k e t tesz k ö z z é . S e m m i k é p p e n sem k í v á n o m a m u n k a k ö z ö s s é g , sem P é t e r L á s z l ó m u n k á j á t a k a d á l y o z n i , s ő t s z e r e t n é m azt e r ő m h ö z k é p e s t e l ő s e g í t e n i . H i s z e n m i n d n y á j u n k k ö z ö s ü g y e , h o g y m i n é l e l ő b b e l k é s z ü l j ö n az a v á r v a v á r t , de é v r ő l é v r e k é s ő k r i t i k a i k i a d á s , a m e l y r e n e m k i s e b b feladat v á r , m i n t t i s z t á z n i ezt a J u h á s z G y u l a k ö r ü l i k á o s z t .
Kispéter András
' A z az >apró á r u l ó jel«, h o g y J ó z s e f F a r k a s k ö z l é s é b e n is » b a m a ég< szerepel, lehet » h i b á s o l v a s a t "
<le semmi esetre sem ok a r r a , hogy v a l a k i t a l a p t a l a n u l g y a n ú s í t s u n k .