• Nem Talált Eredményt

Kincsek a taiwani palotamúzeumból megtekintése | Távol-keleti Tanulmányok

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Kincsek a taiwani palotamúzeumból megtekintése | Távol-keleti Tanulmányok"

Copied!
3
0
0

Teljes szövegt

(1)

Távol-keleti Tanulmányok 2016/1: 163–165.

Recenziók

Kápolnás Olivér

Kincsek a taiwani palotamúzeumból – két recenzió

Liu Fang-Ju 劉芳如 & Cheng Shu-Fang 鄭淑方 2015. Guoli Gugong Bowuyuan cang Menggu wenwu huibian 國立故宮博物院藏蒙古 文物彙編 – Cultural Relics of the Mongols in the National Palace Museum Collection – Тайваний Үндэсний "Хааны ордон" музей дэх Монголын түүх, соёлын өв дурсгалууд. Taibei: National Palace Museum. ISBN 9789575627348.

Hu Jinshan 胡進杉 et al. (eds.) 2015. An-mani-bami-hou. Yuan cang Zang chuan fojiao wenwu tezhan. 唵嘛呢叭咪吽. 院藏藏傳佛教文物特展 – O-mai-padme-hū. Tibetan Buddhist Art in the National Palace Museum. Taibei: National Palace Museum. ISBN 9789575627652.

A 20. századi politikai viharok nyomán a pekingi Tiltott Város gazdag gyűj- teményének kisebb, ám jelentős része Taiwanra került. A Taibeiben található Nemzeti Palotamúzeumra (Guoli Gugong Bowuyuan 國立故宮博物院) ál- talában úgy tekintenek, mint a kínai kultúra egyik legjelentősebb múzeumá- ra, ami indokolt is, azonban nem szabad figyelmen kívül hagyni az itt őrzött, Kínával kapcsolatba került más kultúrák emlékeit sem. A mongol és tibeti kultúra tárgyi emlékei is szép számmal kerültek ide, a közelmúltban jelent meg egy-egy könyv, melyek ízelítőt nyújtanak ezekről a gyűjteményekről.

2015-ben jelent meg a mongol gyűjteményt bemutató kötet, mely közel 270 oldalas, rengeteg fotóminőségű színes képet tartalmaz kínai, mongol és angol nyelvű leírásokkal. A könyv négy fő fejezetből áll, az első részt a Yuan Birodalom uralkodóinak és asszonyainak portréi foglalják el, melyek közül említést érdemel Dzsingisz kán egyetlen ismert ábrázolása (ezt a sorozatot

DOI: 10.38144/TKT.2016.1.8

(2)

164 Recenziók

a magyar közönség is láthatta a „Dzsingisz kán és öröksége” című kiállításon, melynek a Magyar Nemzeti Múzeum adott helyet 2007-ben). A következő részben különböző Yuan-kori tárgyak kapnak helyet, említésre érdemes egy Mahākāla tanka, illetve a négyszögírásos pecsétek. A harmadik részben kínai nyelvű, de mongolokkal kapcsolatos nyomtatott könyvek kerülnek bemuta- tásra, többek között A mongolok titkos története is. Itt kiemelhető a nevezetes mongol történeti műnek, az Erdeni-yin tobcinak 1777-es kínai fordításának nyomtatás előtti utolsó kéziratos változata, melyben rengeteg lapszéli meg- jegyzés található. Az utolsó fejezetben a Yuan-kori császári gyűjtemény egy- egy darabja kerül bemutatásra.

2016 májusában nyílt meg a Tibetan Art in the National Palace Museum című kiállítás, mely a Palotamúzeum gazdag tibeti anyagából mutat be kiemelkedő alkotásokat. A kiállításhoz kapcsolódóan megjelent egy angol–

kínai nyelvű, gazdagon illusztrált, közel 260 oldalas katalógus. Ebben több Kandzsúr-kiadással is megismerkedhet az olvasó: Kangxi 1669-es tibe- ti nyelvű változatával (fekete papíron, arany tintával írt kézírás), amelyet 1770-ben Qianlong parancsára újra lemásoltak (ez is fekete papíron, arany tintával íródott, de valamivel kisebb méretű, mint elődje), illetve látható az 1790-es, Qianlong parancsára nyomtatott mandzsu nyelvű Kandzsúr egyik kötete is. A katalógus erőssége, hogy nemcsak tibeti nyelvű műveket mu- tat be, hanem azoknak kínai fordítását is, amelyek közül kiemelkedik egy Ming-kori illusztrált, kéziratos Hevajra-tantra.

A kötetekből általában csak egy-egy lap szerepel illusztrációként, azon- ban az 1669-es Kangxi-féle Kandzsúr előszava mandzsu és tibeti nyelven hiánytalanul megtalálható. Az előszót az akkor 15 éves Kangxi írta mon- gol nagyanyja, Bumbutai (1613–1688) kérésére. Ebben Kangxi leírja, hogy dédapja (Nurhacsi), nagyapja (Hung Tajdzsi) és apja (Shunzhi) milyen nagy- szerű emberek voltak, de egy szót sem szól buddhista kötődésükről, holott éppen apja volt az, aki meghívta a dalai lámát Pekingbe. A Kandzsúr újraki- adásának történetét is megírja az előszóban, ami a következőképpen szerepel mandzsu nyelven: tai hūwang taiheo sula tehe ucuri . dorgi ku de baicabuci . fucihi gisurehe amba baktan i boobai ging . juwe minggan duin tanggū susai

(3)

Recenziók 165 nadan debtelin . emu tanggū jakūn dobton bi . gebu be emu baktan sehebi ..

erebe wargi baci gajifi aniya goidahabi .. gosingga hese wasimbufi . dasame aisin i hergen i bithe arabure. „Tai Hūwang Taiheo [=Bumbutai] szabadi- dejében a palota kincstárát vizsgálta át, ahol megtalálható volt a Buddha ta- nításait tartalmazó Kandzsúr száznyolc kötetben, kétezer-négyszázötvenhét fejezetre osztva. Számtalan évvel korábban hozták ezt Tibetből. A császárné kegyes parancsot adott, hogy újra írják le ezt arany betűkkel.”

A katalógusban az írásművek mellett az 1669-es Kandzsúr illusztráci- óiból láthatunk kimerítő válogatást, emellett számos tanka is bemutatásra kerül, megtalálhatjuk Phagsz-pa (1235–1280) és Karma Baksi (1204–1283) ábrázolásait is. A kötetben helyet kapott még Yao Wenhan 姚文瀚 (1713–?) kínai művész buddhista ihletésű képeiből is egy válogatás.

Néhány rituális tárgy és szobor is szerepel a katalógusban. Ezek közül Congkapa (1357–1419) arany szobrát emelném ki, melynek hátán négynyel- vű (mandzsu, mongol, tibeti, kínai) párhuzamos felirat található. A mand- zsu változat a következő: abkai wehiyehe i dehi ningguci aniya juwaru ujui biyade wei zhang ni baci jafaha amba adistid bisire aisin i mutebuhe zhungk’aba fucihi bui . hesei durun i songkoi ere aisin i zhungk’apa fucihi mutebufi . suwayan šajin be badarambume geren ergengge de tusa arakini sehe. „Ezt a nagy varázserejű szobrot Qianlong 46. évében (1781), a nyár első hónapjában hozták Tibetből. Az ikonográfia szabályai szerint parancsra készítették, hogy felvirágoztassa a buddhista vallást, és minden élőlény se- gítségére legyen.”

Annak ellenére, hogy a fent bemutatott két kötet nem tudományos igénnyel íródott, mégis kiválóan alkalmasak arra, hogy kedvet csináljanak egy taiwa- ni kutatói ösztöndíj megpályázásához. A magas színvonalú reprodukciók pedig akár remek kutatási anyagot is kínálhatnak, itt elsősorban a Yuan-kori mongol uralkodókról és asszonyaikról szóló sorozatra gondolok. Habár eze- ket már korábban kiadták, de gyengébb minőségben és kisebb képméretben (legutóbb a Dzsingisz kános kiállításhoz készült katalógusban: Jutta Frings (ed.) 2006. Dschingis Khan und seine Erben: Das Weltreich der Mongolen.

München: Schallaburg Kulturbetriebsges, 303–311).

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Ennek megfelelően a Daqinről szerzett ismeretek másod- vagy inkább töb- bed kézből érkeztek, és jutottak el elsősorban a kínai társadalom legfelső ré- tegéhez: mind az

július 21-én nagy sikerrel zajlott le a szöuli Dankook Egyetem és az ELTE BTK Koreai Tanszék közös szimpóziuma Szöulban, amelynek témája az 1956-os

Mentségemre szolgáljon, hogy Norman a saját fordításához írt bevezeté- sében megemlíti, hogy John Brough, 34 amikor a Pali Text Society felkérte a Dhammapada új

17:20 CSER Zoltán (Dharma Gate Buddhist College, Eötvös Loránd University, Department of Mongol and Inner Asian Studies, Budapest): Yoga of the Hevajra 17:35 Rachel MIKÓS

Mint említettük, az Altan kán inkább egy címnek, mint személynévnek tekinthető (ellentétben a 16. század második felében a déli területeken jelentős hatalmi

A Birtalan Ágnes vezetése alatt működő Kutatóközpont álláshelyeit két fiatal kutató, Teleki Krisztina és Rákos Attila tölti be az első hat hónapban, melynek során

tendai)-iskola propagálta erőteljesen, mégpedig a következők miatt: Shōtoku hercegről, a buddhizmus első jeles támogatójáról Japánban a tendai iskola úgy tartotta, hogy

iránti érdeklődés rohamos növekedésére, a Bölcsészettudományi Kar úgy dön- tött, hogy a korábban az Orientalisztikai Intézet részeként működő Kelet-ázsiai Tanszéket