• Nem Talált Eredményt

LEVÉLSZEKRÉNY Kontra Miklós írja:

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "LEVÉLSZEKRÉNY Kontra Miklós írja:"

Copied!
1
0
0

Teljes szövegt

(1)

126 Levélszekrény

Antos – Deda: Fr., Pe. Anthos. < A martirológiumi Antal név -os képzős alakja (CsnSz. 43).

Apalin – Naqqqq Dobos: Jo. Apalin. < A martirológiumi Apollónia név szláv közvetítésű alakja (CsnSz. 44).

Aracs – Naqqqq Dobos: R. Dem. Aracz, Lad. Arcz (!). < A martirológiumi Arnold név - (a)cs képzős alakja. Somogy, Torontál, Zemplén megyei puszta helynév átvétele kevéssé valószínű (CsnSz. 46).

Arató – Ardo: Jo. Aratho. < ’aratómunkás’ (CsnSz. 48).

Ardai – Kigios: R. Amb. Ardaj; ’a Bereg megyei Ardóról való’ (CsnSz. 48).

Ari – Berekßaß: Ben. Arÿ. < ’a Szatmár megyei Kis- vagy Nagyar faluból való’

(CsnSz. 49). Megj.: Ma is élő név.

Árpás – Berekßaß: Pa. Arpas. < ’árpatermesztő, árpakereskedő’ (CsnSz. 50).

Artimovics – Fölsö Vereczke: Pe. Artimouicz. < Ruszin név: az Artim (< Artemius) patronimikon képzős alakja (MIZSER 2007b: 82).

Asztai – Cziarnavoda: Bar. Asztaj; Berekßaß: Jo. Aztaj. < ’a Bereg megyei Asztély faluból való’ (MIZSER 2007a: 78). Megj.: Beregszászon ma is élő név.

Asztalos – Berekßaß: Bl. Aztalos; Lauka: Lau. Aztalos. < ’famegmunkáló, főleg bú- tort, ajtót, ablakot készítő iparos’ (CsnSz. 53). Megj.: Beregszászon ma is élő név.

Atyai Kaszon: Mar. Atthaj. < ’a Bereg megyei (Vámos)Atya faluból való’ (CsnSz. 54).

Bába – Iſnete: And. Baba. < A névadásnak több indítéka lehet: 1. puszta helynév Borsod, Közép-Szolnok, Somogy, Vas megyében, 2. ’szülésznő’ (CsnSz. 55), 3. horvát:

’vénasszony; bába; gyáva; lusta’ 4. ruszin: ’vénasszony; bába; nagyanya’, 5. szlovák: ’vén- asszony; bába; pipogya férfi’ (MIZSER 2007–2008: 142).

(Folytatjuk.)

MIZSER LAJOS

L E V É L S Z E K R É N Y

Kontra Miklós írja:

Az MTA Nyelvtudományi Intézetében 1985 óta fennálló mun- kaviszonyom 2011. január 1-től megszűnt. Ily módon a Budapesti Szociolingvisztikai Inter- júval (BUSZI, honlap: http://www.nytud.hu/buszi/) kapcsolatos kutatásvezetői szerepem, továbbá adatkezelői felelősségem (lásd az 1992. évi LXIII. törvényt a személyes adatok vé- delméről) az 1987–89-ben készített 250 interjú vonatkozásában megszűnt.

A szerkeszt

ő

ség írja:

Felhívjuk tisztelt szerzőink és olvasóink figyelmét, hogy fo- lyóiratunk ímélcíme megváltozott. Az új cím a következő: mny.szerk@gmail.com. Kérjük továbbá a szerzőket, hogy kézirataik formába öntése előtt alaposan tanulmányozzák át hon- lapunk (www.c3.hu/~magyarnyelv/) idevágó tájékoztatóit, l. „Szerzőink figyelmébe”, „Min- tafájl a kéziratok elkészítéséhez”, „Tájékoztató a mintafájlhoz”. A „Szerzőink figyelmébe”

című dokumentum végén megtalálható az a folyamatosan bővülő lista is, amely tartalmazza a szövegben rövidítéssel hivatkozható, a szakirodalom-jegyzékből elhagyható kézikönyvek, sorozatok, folyóiratok jegyzékét.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Azt gon- dolom, hogy a kérdést érdemes lenne megvizsgálni, hiszen könnyen tisztázható dologról van szó, és amennyiben a szakért ő k egyetértenek véleményemmel, akkor javítani

&lt; A martirológiumi Kálmán név -csó képzős alakja (CsnSz.. &lt; ’a Bereg megyei Kajdanóból

&lt; ’Semjén Bihar, Szabolcs, Zemplén megyei falu- ból való’ (CsnSz.. &lt; ’sötét bőrű,

&lt; A Makra név patronimikonképzős alakja, esetleg ’a Szatmár megyei elpusztult Makráról való’ a jelentése (CsnSz.. &lt; ’Maksa, háromszéki faluból

Ha még élne a két kiváló tudós, Benkő Loránd és Mar- tinkó András, valószínűleg vétlenül is elnézést kérnék tőlük két olyan megállapítás miatt, amelyet Régi magyar

j uhász D ezső , Eötvös Loránd Tu- dományegyetem, Magyar Nyelvtudományi és Finnugor Intézet, Magyar Nyelvtörténeti, Szociolingvisztikai, Dialektológiai Tanszék, 1088

És évekkel ezelőtt a Szótári Osztályon mindannyian nagy örömmel fogadtuk, amikor betegségéből felépülve visszatért közénk, hogy széles körű és mély

(Hajdú Mihály nem tekintette hibának azt, hogy megújul a magyar keresztnevek állománya, ám azt is megjegyezte, hogy ezzel párhuzamosan – sajnos – visszaszorulóban van