• Nem Talált Eredményt

LEVÉLSZEKRÉNY Kovács Apor írja:

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "LEVÉLSZEKRÉNY Kovács Apor írja:"

Copied!
1
0
0

Teljes szövegt

(1)

254 Levélszekrény

Battyán(y)i – Szalka: Th. Battiani. < ’A Zemplén megyei Battyánból való’ (CsnSz.

180, Bottyáni).

Batykó – Nelipine: And. Batyko; Zentmiklos: El. Batyko; Duzina: Fr. Batyko; Czier- neleo: Ignatius Batyko; Boboliſtia: Ge. Batyko; Fölsö Vereczke, Iſnete: Jo. Batyko; Kölczin:

Laz. Batyko; Kalnik: Luc. Batyko; Ökörmeßö: Mar. Batyko; Lauka: Mi. Batyko; Palhoua:

Nic. Batyko; Holobina: R. Nic. Batyko; Repede: San. Batyko; Loho: Sta. Batyko; Also Vereczke, Nelipine: St. Batyko. < Ruszin eredetű: ’atya’, illetve a pap megszólítása. Nem tekintem valódi vezetéknévnek. Általában a felsorolásban az utolsó helyen szerepel (MIZSER 2007b: 81), tehát pl. András (stb.) atya a megfelelője.

Bátyu – Munkacz: Em. Batiu; Gulacz: Nic: Batthiw. < Bátyú puszta helységnév Be- reg megyében (FÉNYES 1851: 2: 102–3).

Batyus – Iſnete: Jac. Batyus. < A batyus szó csak a XIX. századból adatolható (EtSz.

315), de a batyu is csak 1792-ből (TESz. 1: 260). Így a ’batyuzó’ jelentés nem meggyőző. Bede – C————etfalua: Eg. Bede; Wary: Lad. Bede; Bene: R. Pa. Bede. < Világi személy- név (CsnSz. 109–10).

(Folytatjuk.)

MIZSER LAJOS

L E V É L S Z E K R É N Y

Kovács Apor írja: Jelen levelemmel fel szeretném hívni az önök figyelmét egy nyelvészeti tévedésre, mely általánosan elterjedt, és sok szak- és tankönyvben tévesen közlik.

Az isa szóról van szó. A szót a Halotti beszéddel kapcsolatosan említik, amelyben szerepel írott formában, ’bizony’ jelentéssel. Mindig hozzáteszik, hogy a szó azóta kihalt. Vélemé- nyem szerint ez súlyos tévedés. Én Paptamásiban (Románia, Bihar megye, Nagyváradtól 20 km-re északra) nevelkedtem egy színmagyar faluban. Az ott élők széles körben általánosan használják élő beszédben, leggyakrabban egy válasz megerősítéseként, például a követke- zőképpen: „Én, isa”, „Igen, isa”, „Ő, isa”stb. Minden esetben a szó értelme ’bizony’, és semmiképpen sem az is az szókapcsolat rövidülése (ahogy több magyartanár is gondolta, akiknek felvetettem a kérdést). Ha jól emlékszem, akkor nemcsak a faluban, hanem a tér- ségben mindenütt használják a szót, de ezt nem tudom körülhatárolni. Nem írtam volna Önöknek, ha az interneten nem találok meg egy ugyanilyen témájú blogbejegyzést, ami tel- jes mértékben alátámasztja az általam elmondottakat (elérhetősége: http://galistvanelek.

blogspot.com/2008/12/kezd-gondolatok-2008-december-31.html#comment-form). Azt gon- dolom, hogy a kérdést érdemes lenne megvizsgálni, hiszen könnyen tisztázható dologról van szó, és amennyiben a szakértők egyetértenek véleményemmel, akkor javítani lehet a tan- könyveket is.1

1 A kérdésfelvetés aktualitásáról l. újabban H.TÓTH TIBOR írását: Újabb adalékok a Halotti Be- széd isa szavához. In: LADÁNYI MÁRIA –DÉR CSILLA –HATTYÁR HELGA szerk., „...még onnét is eljutni túlra...” Nyelvészeti és irodalmi tanulmányok Horváth Katalin tiszteletére. Tinta Kiadó, Bp., 129–32. – A szerk.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

És évekkel ezelőtt a Szótári Osztályon mindannyian nagy örömmel fogadtuk, amikor betegségéből felépülve visszatért közénk, hogy széles körű és mély

(Hajdú Mihály nem tekintette hibának azt, hogy megújul a magyar keresztnevek állománya, ám azt is megjegyezte, hogy ezzel párhuzamosan – sajnos – visszaszorulóban van

k oromPay k lára , Eötvös Loránd Tudományegyetem, Magyar Nyelvtudományi és Finnugor Intézet, Magyar Nyelvtörténeti, Szociolingvisztikai, Dialek- tológiai Tanszék, 1088

Véleményem szerint ezek az adatok inkább azt támasztják alá, hogy a honfoglalás utáni első évszázadokra jellemző magyar–bolgár (vagy z olTán a nDráS t követve:

j uhász D ezső , Eötvös Loránd Tu- dományegyetem, Magyar Nyelvtudományi és Finnugor Intézet, Magyar Nyelvtörténeti, Szociolingvisztikai, Dialektológiai Tanszék, 1088

gyorsan be akartad fejezni, mert a kiadó már türelmetlen volt. Azonban úgy gon- dolom, jóval fontosabb lett volna, hogy megfelelő formára hozd a monográfiát, mint az, hogy

Az akkor érettségi előtt álló tanulók még a korábbi magyar nyelv tanterv alapján tanultak, tanáraik válaszain azonban már észrevehető volt a hozzáadó szemlélet, amely a

század vége előtti időpontját arra alapozva vitatom, hogy ezek a szavak nyelvemlékeinkben első alkalommal átlagosan majdnem 300 évvel később bukkannak föl, azért