• Nem Talált Eredményt

BRANKO VASILJEVIĆ

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "BRANKO VASILJEVIĆ "

Copied!
3
0
0

Teljes szövegt

(1)

2012. június 15

***

azt mondta: „Vacakul vagyok.”

megkérdeztem: „Mi a baj? Mesélj.”

nem akart beszélgetni.

csak ennyit mondott még: „Egyedül vagyok itthon.”

úgyhogy elmentünk hozzá és keféltünk (próbáltam nagyon jó lenni.)

aztán megkérdeztem: „Most már jobb?”

azt mondta: „Igen.”

felkelt, rágyújtott, a hűtőből

elővett egy Ožujskot és egy húzásra kiitta a fél üveget.

ennyit a disznó férfiakról.

(2003)

DANYI ZOLTÁN fordításai

BRANKO VASILJEVIĆ

***

gyúrom a textust akár a pogácsát egy gyors zzzuppal

formálom a grammatikát piszoárokat minőségi bort burzsoáziát

ő szüntelen felbuzog újra az ajtón át a falból kiugrik a foglalatból felcsillan a hajban tányérban

(2)

16 tiszatáj

gatyában vokatívuszban szemétben a kukába velük! a kukába!

egy kutya türelmesen vizslat verejték cseppek

(2003)

***

belenézek a kristálypohárba szól a kristály: lépj be!

belépek

látom külszínét a pőre aljzatnak a vízfalat

szól a kristály: jól van.

csak így tovább s feloldódsz láttam jézust meztelen volt esztelen és meztelen

összefutottunk egy városi kávézóban ott falról a lepkék

a poharakba esnek kérdezem: hogy s mint?

jézus csak rám néz majd elfordul tőlem

(2003)

***

sziget vagy

erdőkkel és sekély vizekkel grimaszoló kölykökkel a szigeti ünnepélyek idején tollárussal halászokkal és hajlott gerincekkel

(3)

2012. június 17

sziget vagy

atyaúristen az adria közepén s míg a vihar a madarakat

egyik szegletedről a másikra költözteti sziget vagy

s míg az emberek a kompon csodálkozva suttognak egymás közt

az ott egy sziget

lehet nincs ínyedre így lenni mindenkorra a sós vízben megragadva

de mit tehetsz végül is

nem vagy vándorkereskedő sziget vagy

(2009)

eltűnés

ÖSSZEGYÚRT KÉPEK

tessék ma reggel végre felfedtem a színjátszásból hazafelé tartva titkos sans-culotte combomat a parton álló fiúk előtt,

szabálytalanul kerek password-jét

a szeszélyes árnyak lomtárának. az unalmat.

figyelem

az embereket köröttem hová nőnek akár a zúzmarás ősz.

az ifjaknak uszonyai hibádznak.

az eltűnés csoportterápiájára járnak;

a lányokat nem köszöntik ha mellettük elhaladnak csak félrelökik őket.

gépnek érzik magukat.

búza nő a szemükből.

(2009)

BARLOG KÁROLY fordításai

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

ő sovány volt, törékeny, mégis úgy állt tőle, mint a cövek.. ha mérges volt, és nem hagyta ma- gát, úgy vonyítottam a háta mögött, mint

Valamiért hihetetlen volt, ahogy ott állok a lábszárig érő hóban, szakadó hóesésben, ahogy kíméletlen, szűnni nem akaró pengéikkel hasítják a szemem a hópelyhek, és egy

A regénybeli fiú esetében szintén az önirónia teljes hiányát közvetíti szöveg, a nem-identikus szerepjátszás (Krisztina hallgatása) a másik nevetségessé tevését

varázsvidékén FERENCPATAKÁN és talánnyá vált minden bizonyos és hihetővé hogy valahol mélyen lelkünkben mégis mégis él az Éden a termő a teremtő szent Öröm. –

Milyen napot akarsz kicsim, te édes, te mindenek nélkül is drága, mondod papírból legyen kivágva és felragasztva százezerszer a falakra, hogy ott akkor alatta úgy lehessen

Adott tehát egy olyan jól megcsinált szerzői maszk, mely elsősorban az életrajzi retorikájú szövegrészek, valamint az állandó önreflexivitás következtében a befogadók

Végül is madár, eljön érted.. Meztelen

Lehet, hogy most arra gondol, mégiscsak feljön az öreg házhoz és be- kopog, de aztán elrestelli magát, fél, hogy még neki kell magyarázkodnia az ajtóban a meztelen lánya