2. The Karaim language of the translation
2.8 Syntax
2.8.7 Copying of sentence types
2.8.7.3 Subordination and coordination
By copying the functions of Hebrew formal wishes and negative oaths onto hypo-thetical forms the frequential properties of eger ‘if’ and of -sAhave changed in the Karaim Bible translations.
ki iy:di mōšẹh caysila:mạ that send:DI.PST3SG Moses spy out:INF
osol ol yẹr:ni
that the land:ACC
‘these are the names of the men whom Moses sent to spy out that land’
Num. 13:16 (332/20)
The subjunctor ´ášer can also be translated by ki combined with another element.
For instance, we find kim ki ‘who which’ as a translational equivalent in (172).94 (172)
Biblical Hebrew
Köl ´ášer- yiGGa` Bähem
any who.REL touches.V:QAL.IPRF.MASC3SG in them.PREP.SUFF:MASC3PL ʻwhoever touches them’
Lev. 6:18 Halich Karaim
bar kim ki tiy:se alar:gạ
all who that touch:HYP they:DAT
ʻall those who touches them’
Lev. 6:18 (237/5) In adverbial clauses, the translational equivalent of ´ášer is also ki. When the He-brew particle k- ‘like, as’ is combined with ´ášer ‘who, which’ (Ka|´ášer) in adverbial clauses, the combination is translated as ki necik or alay ki necik in Halich Karaim.
Thus, necik is the translation of the Hebrew particle k-, as the following example illustrates. Consider the inverse order of the translational equivalents of the Hebrew elements.
(173)
Biblical Hebrew ûbammidBär
and in the wilderness.CONJ.PREP.DEF.N:MASC.SG.ABS
94 In Krymchak translations, interrogative pronouns occasionally occur together with ki, e.g. naslï ki ‘as’, ne ki ‘whatever’ (Erdal 2002: 128, 134). For more about Turkic and non-Turkic properties of relative clauses in other Turkic languages, see Comrie 1997: 20–23; Kappler 2008: 205–213; Kornfilt 2009.
´ášer rä´îºtä
which.REL you have seen.V:QAL.PRF.MASC2SG
´ášer nüSä´ákä
which.REL he carried you.V:QAL.PRF.MASC3SG.SUFF:MASC2SG
yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä
LORD your God.N:MASC.PL.CONST.SUFF:MASC2SG
Ka´ášer
yiSSä´-as which.PREP.REL he carries.V:QAL.IPRF.MASC3SG
´îš ´et- Bünô
man.N:MASC.SG.ABS DIR.OBJ his son.N:MASC.SG.CONST.SUFF:MASC3SG
‘and in the wilderness, where you have seen how the LORD, your God, bore you, as a man bears his son’
Deut. 1:31 Halich Karaim
dạ midbar:dạ ki ker:di:n and wilderness:LOC that see:DI.PST:2SG
ki elt:ti sẹni ha tẹnri:n sẹnin
that carry:DI.PST3SG you (ACC) LORD God:POSS2SG you (GEN)
alay ki nẹciḵ elt:e:di kiši
so that as carry:A.NPST:3SG man
osol ubl:u:n ez:i:nin
that son:POSS3SG:ACC self:POSS3SG:GEN
‘and in the wilderness where you saw that, carried you the LORD, your God, as a man carries his own son’
Deut. 1:31 (395/18) In insertions which are not part of the Hebrew Bible, however, it is not ki but kaysi
‘who’ that introduces the subordinated clauses. For instance in the inserted clause ḵaysi tubduruldu arubluḵ bilạ ‘who was born with cleanness’ in Lev. 18:9; see (174).
(174)
Biblical Hebrew
´ô bat- ´immeºkä
or daughter of.N:FEM.SG.CONST your mother.N:FEM.SG.CONST.SUFF:MASC2SG
môleºdet Baºyit
offspring of.N:FEM.SG.CONST house.MASC.SG.ABS
‘or the daughter of your mother, whether born at home’
Lev. 18:9 Halich Karaim
yẹmese ḵiz:i:nin ana:n:nin
or daughter:POSS3SG:GEN mother:POSS2SG:GEN
tub:gạn:i iv:nin
born:GAN.PTCP:POSS3SG house:GEN
ḵaysi tubdurul:du arubluḵ bilạ
which be born:DI.PST3SG cleanness with
ʻor the daughter of your mother, born of house, who was born in cleanness’
Lev. 18:9 (270/4)
Similarly, in adverbial clauses inserted by the translator, the subjunctor is not ki nẹciḵ or alay ki nẹciḵ, but only nẹciḵ ‘when, as’, e.g. in the last clause in (175).
(175)
Biblical Hebrew wayyì|Har
and was kindled.CONJ.V:QAL.W.CONS.IPRF.MASC3SG
´ap yhwh(´ädönäy) Bäm
anger of.N:MASC.SG.CONST LORD in them.PREP.SUFF:MASC3PL
wayyëlak
and he walked away.CONJ.V:QAL.W.CONS.IPRF.MASC3SG
‘and the anger of the LORD was kindled against them, and he departed’
Num. 12:9
Halich Karaim
dạ ḵabun:du ḵaxir:i ha:nin alar:dạ
and be kindled:DI.PST3SG anger:POSS3SG LORD:GEN they:LOC dạ ketirin:di šǝkinah:si alar išt:i:nden and rise:DI.PST3SG presence of God:POSS3SG they top:POSS3SG:ABL
nẹciḵ ḵal:di sezle:me alar bilạ
as stop:DI.PST3G talk:INF they with
‘and was kindled the anger of the LORD among them and rose the presence of the LORD from them as he stopped talking to them’
Num. 12:9 (331/15) The subjunctors Kî ‘that, because’ and ´ášer ‘which’ are both translated with ki in HKB. Therefore, a Hebrew expression containing both subjunctors, such as Kî Ka|´ášer ‘for as’, is translated with the double use of ki; see the following example.
(176)
Biblical Hebrew
Kî Ka|´ášer šütîtem
because like which.PREP.REL you drank.V:QAL.PRF.MASC2PL
`al- har
on.PREP mountain of.N:MASC.SG.CONST
qodšî
my sacredness.N:MASC.SG.CONST.SUFF:1SG
‘for as you have drunk upon my holy mountain’
Obad. 1:16 Halich Karaim
ki ki nẹciḵ ic:ti:niz šiz
for that as drink:DI.PST:2PL you (PL) […] aziz tav:im išt:i:ne
[…] holy mountain:POSS1SG top:POSS3SG:DAT
‘for as you have drunk […] on my holy mountain’
Obad. 1:16 (490/27)
This example illustrates that the Karaim particle ki renders all functions and mean-ings of the Hebrew particle Kî ‘that, because, for’. For instance, the first ki has the meaning ‘because, for’ in the above example, and it has the meaning ‘that’ in (177).
(177)
Biblical Hebrew
šä|m`û Kî |-´aTTâ yhwh (´ädönäy)
they heard.V:QAL.PRF3PL that you.PRN:MASC2G LORD
Büqeºreb hä`äm hazzè
in midst
of.PREP.N:MASC.SG.CONST
the
peo-ple.DEF.N:MASC.SG.ABS
the
this.DEF.ADJ:MASC.SG
‘they have heard that thou, O LORD, art in the midst of this people’
Num. 14:14 Halich Karaim
ešit:ti:ler ki sẹn ẹy ha toxta:y:sẹn hear:DI.PST:3PL that you (SG) oh LORD reside:A.NPST:2SG
orta:si:ndạ ol ulus:nun ol uspu
middle:POSS3SG:LOC the people:GEN the this ʻthey heard that you, oh LORD, resides in the midst of this people’
Num. 14:14 (335/13)
In Biblical Hebrew, coordination is preferred not subordination, and wāw is the commonest conjunctor used in coordinated clauses (Gibson 1997: 165). See, for instance, (146) above, in which the English translation uses but in the antithetical sentence, whereas HKB maintains the original conjunctor by the use of da ‘and’.
Karaim, however, has a set of coordinators expressing ʻbutʼ, e.g. tek, vale, ale, a, ančax/ancak (Musaev 2004: 309–311).95 Another example of the same phenomenon is given below in (178).
(178)
Biblical Hebrew
rüpä´îm yëHäšbû ´ap- hëm
Rephaim they are thought.V:NIPH.IPRF.MASC3PL also they
95 For the different functions of the conjunctor da, see, for instance, Jankowski 2003: 142–143.
For the rare use of vạle ʻbutʼ in HKB, see example (103) above in Section 2.6.2.2.3 (The use of ol ʻtheʼ in numeric expressions).
Kä`ánäqîm
like the Anakim.PREP.DEF.PROP
wühammöº´äbîm yiqrü´û
and the Moabites they call.V:QAL.IPRF.MASC3PL
lähem ´ëmîm
to them.PREP.SUFF:MASC3PL Emim
‘like the Anakim they are also known as Rephaim, but the Moabites call them Emim’
Deut. 2:11 Halich Karaim
rǝpaʾim indel:gen ulus Rephaim call:GAN.PTCP nation
sagislan:ir:e:di:ler ham alar:dạ ʽănarḵli:lar kibiḵ be known:R.NPST:COP:DI.PST:3PL also they:LOC Anakim:PL like
dạ ol moʾabli:lar atạ:r:e:di:ler alar:gạ emim
and the Moabite:PL name:R.NPST:COP:DI.PST:3PL they:DAT Emim
‘they were also known among them as the nation called Rephaim, like the Anakims, and the Moabites called them Emim’
Deut. 2:11 (397/17)