• Nem Talált Eredményt

Rendering of Hebrew oaths and wishes

In document To Amelija Abrahamowicz (Pldal 187-193)

2. The Karaim language of the translation

2.8 Syntax

2.8.7 Copying of sentence types

2.8.7.2 Rendering of Hebrew oaths and wishes

Trakai Karaim

t́eńgiź-mo ḿeń γ́em ačdaγa sea-Q I or sea monster

‘Am I the sea or a sea monster?’

Job 7:12

2.8.7.1.2.3 Selective copying: the use of demonstrative pronouns in interrogative forms copied from Biblical Hebrew

In exclamatory questions and presentatives the enclitic zè ‘this’ is used to emphasize the question (Walkte & O’Connor 1990: 312). This enclitic is translated into Halich Karaim with the pronoun bu ‘this’, e.g. nege bu? ‘why?’ See more about it in Section 2.4.2.2 (Semantic and combinational copying of the deictic force of the Hebrew domonstrative pronouns).

(163)

Biblical Hebrew

lûº- y뺚 napšükem

would that being.PTCL.ADV your soul.N:BOTH.SG.CONST.SUFF:MASC2PL

TaºHat napšî

instead of my soul.N:BOTH.SG.CONST.SUFF:1SG

‘if you were in my place’

Job 16:4 Trakai Karaim

eǵer boł:se:idyr ʐ̌an:yi̭yz ʐ̌an: ym orn:u:na

if become:HYP:COP3SG soul:POSS2PL soul:POSS1SG place:POSS3SG:DAT

‘if your soul would be in the place of my soul’

Job 16. (4) The Crimean Karaim translation exhibits the optative form –GAy with the free word vali meaning ‘if (only)’ when the Hebrew conditional particle expresses a formal wish, for instance tiri bolγay edi in (164) (Jankowski 1997: 41).

(164)

Biblical Hebrew

lû yišmä`ë´l yiHyè

would that Ishmael live.V:QAL.IPRF.MASC3SG

lüpänʺkä

to front of you.PREP.N:BOTH.PL.CONST.SUFF:MASC2SG

‘would that Ishmael might live in thy sight’

Gen. 17:18 Crimean Karaim

vali Yišmael tiri bol:γay e:di ald:ïm:a91

but Ishmael live:OPT be:DI.PST3SG front:POSS1SG:DAT

‘but Ishmael might live in my sight’

4a (25)

Besides the conditional particles, questions with mî ‘who?’ and the interrogative phrase mî|-yiTTën ‘who will give?’ also express formal wishes in Biblical Hebrew 91 The first person singular form is written in the manuscript instead of the second person singular

form of the Hebrew Bible. See also Jankowski’s remark in his footnote 80 (1997: 41).

(Gibson 1994: 186). The translational equivalent contains interrogatives in HKB as well: kim ‘who?’ and kim ber- ‘who give?’; see (165) and (166).

(165)

Biblical Hebrew

mî ya´ákìlëºnû BäSär

who.Q shall cause to eat us.V:HIPH.IPRF.MASC3SG.SUFF:1PL flesh.N:MASC.SG.ABS

‘o that we had meat to eat’

Num. 11:4 Halich Karaim

kim asattir:si:ydi biz:ge et

who.Q cause to eat:HYP:COP.DI.PST3SG we:DAT flesh

‘who made us eat meat?’

Num. 11:4 (328/2) (166)

Biblical Hebrew

mî|- yiTTën mûtëºnû

who.Q shall

give.V:QAL.IPRF.MASC3SG

we had

died.V:QAL.INF.CONST.SUFF:1PL

büyad- yhwh(´ädönä

y)

Bü´eºrec micraºyi

m in the hand

of.PREP.N:FEM.SG.CON ST

LORD in the land

of.PREP.N:FEM.SG.CONST

Egypt

‘would that we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt’

Exod. 16:3 Halich Karaim

kim ber:ši:ydi elgen:imiz:ni

who.Q give:HYP:COP.DI.PST3SG death:POSS1PL:ACC

ḵudrạt:i:ndạ ha:nin yẹr:i:nde micri:nin

power:POSS3SG:LOC LORD:GEN land:POSS3SG:LOC Egypt:GEN

‘who had given our death by the power of the LORD in the land of Egypt’

Exod. 16:3 (161/3)

The Crimean Karaim material provides no example of rendering Hebrew wishes with interrogative forms. The Trakai Karaim translations sometimes render the He-brew wishes introduced by mî ‘who?’ and mî|-yiTTën ‘who will give?’ with the ques-tion word kim? ‘who?’ or kim ber- ‘who give?’. See for instance (167). As the exam-ple shows, the verb b́er- ‘to give’ can be also used in a non-finite form in Trakai Karaim (Kowalski 1929a: 13).

(167)

Biblical Hebrew mî yiTTën

who.Q gives.V:QAL.IPRF.MASC3SG

Biš´ôl TacPìnëºnî

in Sheol.PREP.N:BOTH.SG.ABS would hide me.V:HIPH.IPRF.MASC2SG.SUFF:1SG

‘oh that thou wouldest hide me in Sheol’

Job 14:13 Trakai Karaim

kim b́er:ïp ǵor:d́a astra:se:i̭dy:i̭ ḿeni who.Q give:CONV tomb:LOC hide:HYP:DI.PST:2SG me (ACC)

‘would that you would have hidden me in the tomb’

Job 14. (13) 2.8.7.2.2 Translation of Biblical Hebrew negative oath with ´im

The Hebrew conditional particle ´im ‘if’ is also used in negative oaths (Gibson 1997: 187). With the particle ´im ‘if’ only, “the oath has the form of protasis with no apodosis” (Waltke & O’Connor 1990: 679). Morphologically such a negative oath contains no negation.92 As (168) illustrates, a literal translation of the Hebrew oath is found in HKB. The particle ´im ‘if’, which introduces the Hebrew sentence, is ren-dered by eger ‘if’ + verb:HYP into Halich Karaim. Such expressions do not usually express negative oaths in Karaim. The meaning of the Karaim hypothetical form can be rendered as ‘imagine that’.

(168)

Biblical Hebrew

´im- yir´è ´îš

if.HYP sees.V:QAL.IPRF.MASC3SG person

92 As Joüon-Muraoka states about negative oaths: „one does not find Kî lö´ [for not] (which we would have expected), but ´im[if]” (2006: 583).

Bä´ánäšîm hä´ëºllè

in the men.PREP

-DEF.N:MASC.PL.ABS

the these.DEF.ADJ:PL

haDDôr härä` hazzè

the

genera-tion.DEF.N:MASC.SG.ABS

the

bad.DEF.ADJ:MASC.SG

the

this.DEF.ADJ:MASC.SG

´ët hä´äºrec ha††ôbâ

DIR.OBJ the land.DEF.N:FEM.SG.ABS the good.DEF.ADJ:FEM.SG

‘not one of these men of this evil generation shall see the good land’

Deut. 1:35 Halich Karaim

eger ker:se kiši eren:ler:de ol uspu:lar:dạ ol dor if see:HYP person man:PL:LOC the this here:PL:LOC the generation

ol yaman ol uspu osol ol yẹr:ni ol yaxsi

the evil the this here that the land:ACC the good

‘(imagine that) a person among these men, this evil generation, sees the good land’

Deut. 1:35 (395/25) The Trakai Karaim translation, like HKB, also shows the literal translation of such Hebrew oaths. The Trakai Karaim translation method is illustrated in (169), in which both eģer ʻif’ and the hypothetical marker -sA occur. Eģer ʻif’, with the verb in the hypothetical form ałda:sa:m ʻif I lie’, is the translational equivalent of the Hebrew form ´im-´ákazzëb ‘if I shall not lie’ (Kowalski 1929a: 6).

(169)

Biblical Hebrew

wü`al- Pünêkem

and on.CONJ.PREP fronts of you.N:MASC.PL.CONS.SUFF:MASC2PL

´im- ´ákazzëb

if.HYP I shall not lie.V:PIEL.IPRF1SG

‘for I will not lie to your face’

Job 6:28 Trakai Karaim

eģer ałn:yiyz:da ałda:sa:m if front:POSS2PL:LOC lie:HYP:1SG

‘(imagine that) I lie in front of you’

Job 6:28

The Crimean Karaim material published by Jankowski contains no example of a negative oath expressed by a conditional verb form. There are, however, examples of the literal translation of Hebrew oath forms in H̱aki’s Bible translation. H̱aki, like the Halich and Trakai Karaim translators, renders the Hebrew oath formula in a very literal way; see (170) (Neudecker 1994: 294–295). However, the Hebrew ´im- ‘if’ is mirrored only in the hypothetical form of the verb without the addition of any free word meaning ‘if’.

(170)

Biblical Hebrew wayyöº´mer

and he said.CONJ.V:QAL.W.CONS.IPRF.MASC3SG

hiššäb`â llî

swear.V:NIPH.IMP.MASC.SG to me.PREP.SUFF:1SG

bë|´löhîm ´im- Tümîtëºnî

by

God.PREP.N:MASC.PL.ABS

if.HYP you shall kill

me.V:HIPH.IPRF.MASC2SG.SUFF:1SG

wü´im- TasGìrëºnî

and if.CONJ.HYP you shall deliver me.V: HIPH.IPRF.MASC2SG.SUFF:1SG

Büyad- ´ádönî

in the hand of.PREP.N:FEM.SG.CONST my lord/master. N:MASC.SG.CONST.SUFF:1SG

‘and he said: “swear to me by God, that you will not kill me or deliver me into the hands of my master’

1Sam. 30:15 H̱aki’s Turkish translation

ve de:di yemi̱n ʾeyleh baŋah

and say:DI.PST3SG swear.IMP2SG to me tanŋrı:yah ben:i ʾöldür:ür:sẹ:ŋ

God:DAT I:ACC kill:R.NPST:HYP:2SG

ve teslim ʾėd:er:se:ŋ ben:i ʾefenḏi:m:iŋ ʾel:i:neh

and deliver:R.NPST:HYP:2SG I:ACC master:POSS1SG:GEN hand:POSS3SG:DAT

‘and he said: swear to me to God that you will not kill me and deliver me into the hand of my master’

1Sam. 30:15

By copying the functions of Hebrew formal wishes and negative oaths onto hypo-thetical forms the frequential properties of eger ‘if’ and of -sAhave changed in the Karaim Bible translations.

In document To Amelija Abrahamowicz (Pldal 187-193)