• Nem Talált Eredményt

151 séges derűjét, a végtelen kirándulások és folyvást ismétlődő hegymászások remény

In document DR. JANKOVICS MARCZELL (Pldal 165-175)

PIZZI Dl PALŰ.*

151 séges derűjét, a végtelen kirándulások és folyvást ismétlődő hegymászások remény

ségét. “ *

Mikor a sok téli gond és ezer kicsinyes küzdelem után bevonultam Pontre- sinába, azt gondoltam, hogy már ilyen álomvilágban élvezem a siralomvölgyi élet munkájának jtilalmát.

S mindez, a mit itt emlékezetben végigjártam, csak a keret, mennyivel remekebi) maga a kép : a Bernina hegyseregének fehér koszorúja. S ebben a hegyseregben vannak magasabbak, vannak vakmerőbbek, vannak népszerűbbek, de a sziklába-hóba remekelt milieuben csillogóbb és patyolatosabb nincsen a Piz Palű hármas ormánál.

A három Palű legkeletibb orma volt a Bernina-csúcsok közt a legelső, melyet emberi láb érintett. 1835 aug. 11-én történt, hogy Heer Oszvald kísérőivel (Meuli, Madutz, Flury és Colani) e tetőre lépett abban a jámbor hitben, hogy megvias­

kodott a legmagasabb Bernina-csúcs nehézségeivel. Ez az első megmászás is rend­

kívül vonzott engem a Palűhoz, mert a halandó, ki elsőnek állott odafent, a halha­

tatlan Glan Marciiét Colani volt,** a legynagyobb zergevadász, ki valaha a fennyvesek vadonában vagy a jégsivatagokon űzte a vad nyomát. Ma is naponta hallani Pon- tresinában Colani nevét és az én képzeletemben is gyakorta végigsurrant az ő varázslatos egyénisége, mikor izzó nap hevében az „Ada Colani“ rozoga kőviskója előtt merítettem a habzó Roseg-patakból, melynél hajdan a „Bernina királya“ leste

* On dit que le Peau-Rouge, au fond des solitudes do l’Amérique, rêve que dans l’autre pokoli zivatarokban bűvös vadászként száguldja be az Engadint s ha ilyenkor elhagyott pásztor­

leányok vagy szénát tarlózó menyecskék kerülnek útjába, jajkeservet hoz reájuk, mert gyermekeik

„Camogaski-fiúk“ lesznek, kiknek nézésében bűvös láng ég, kik emberfölötti erőkkel rendelkeznek, de sötét a lelkűk, bánatos a sorsuk. Ilyen „Camogaskerkind“ volt Colani is. (Heer i. m. 71—75. 1.)

önkovácsolt karabélyával a hajnalt vagy mikor a Mortél kövei közt félórákig csúsz­

tam térden a legelésző zergenyájak után.

A Matterhorn megmászásának évfordulóján akartam a Palűn állani, hogy ott még egyszer keresztülélvezzem mindazt a gyönyörűséget, mely ép egy évvel előbb a világ legszebb bérczén jutott osztályrészül, de váratlan hóvihar visszaűzött a Yadret da Pers síkos jégmezőiről.

Augusztus 20-án (1906) már újra útban voltam a Diavolezza-menedékház felé. Két kísérőm volt: Rauch Andrea és Cadonau Andrea, két magam korabeli pontresinai legény, Mind a kettő világosszürke, vastag hegyi ruhájában, nagykari­

más hamuszín kalapjával olyan, mint egy-egy vállas homokkőszobor, melyről lepat­

tog a jégeső is s mely nem érzi a nap hevét, sem a tél fagyát. A kora nyári délután langyos levegőjében ballagtunk a Bernina-hágó országútján. Csönd volt.

Csak az előttünk haladó postakocsik lovainak csengői csörrentek bele a fogyó fenyvesekbe és tompán zúgtak a magános póznákon a távíró drótjai, mikor a kopár mellékvölgyekből ki-kisüvített a hegyek lélekzete. A Bernina-házaknál föl­

kanyarodtunk a gyöpös lejtőre, mely a Mont Pers és Piz Trovat közti kis hágóra, a „Diavolezza“-ra vezet. Nem tudom, honnan kapta e hágó ezt az „ördögöcske“

nevet, mert bizonyos az, hogy ez a hely magasság és szépség dolgában a menny­

beliekhez sokkal közelebb áll. Még látni a mélységben a forgószél tánczát a Ber- nina-út fehér vonalán, a sivár völgykaoszban a bergamaski pásztorok apró fehér nyájait, míg lassan a közeli sziklahegyek fölött kicsillannak először fehér pontok, aztán ezüstös vonalak, végül vakító tömegek, az Ortler, Oetzthal és Silvretta havasai, melyeken megtörik a késő délután teljesteli, izzó napsugara. Az apró Diavolezza- tónak tükre már sötét aczélkék, mert csak mohos kövek fürdenek fagyos vízében ; annál derűsebb mellette a kis glecser, mely magába szívta a bujdosni ment nap­

nak utolsó fényét.

Egy pár lépés a ropogós hóban és fönt álltunk a Diavolezzán. Nem lehet leírni, mit lát itt a szem ; ezekre a fogalmakra nincs szavunk. A lelket nem lehet lefesteni, ez pedig itt a természet lelkének egyik legmagasztosabb megnyilvánulása.

Ügyet sem vetettem a rozoga, düledező menedékházra (2997 m), csak bedob­

tam batyumat és jégcsákányomat és siettem ki a ház elé.

Magánosán állottam a Persglecser fölött magasan kiszökellő szirtfokon és átengedtem magamat az utolsó napsugarak langyos öleléseinek, a hűvös légáram­

lat, az éjszaka láthatatlan előhírnöke legyintéseinek. Lábaim alatt megfagyott ten­

ger terült szét; tiszta kékjébe feketén szántottak bele a kifiirkészhetlen jégrianá­

sok. Körös-körül fehér hegyek, barna hegyek, violás hegyek. A rengeteg szikla­

tömegek, melyeket bevont ezer és ezer tél hava, tömegeik mellett is könnyedén vannak felépítve és belesimulnak a világos alkonyati égbe, mintha csak szín, árnyalat és hangulat volna itt minden és semmi anyag. Látszólag csak néhány kődobásnyira áll a Palű hármas csúcskoronájával. A három sziklapillér, mely egyes ormaihoz feltörekszik, egy-egy Atlasz, ki az égboltozatot hordja vállain, s fönt a gerinczél mégis finom és lehelletszerű, mintha az égbe csak ezüstszínű hullámvonal volna belerajzolva. A szirtbordák közötti hatalmas merőleges völgyekben vészjóslón merednek ki a beszorult jégtorlaszok. Mégis csupa lágyság az egész ezüst hegy, mert a fehérség úgy hullámzik rajta, mint a menyasszonyi ruhának fehér selyme.

153

Épen most érintik az utolsó sugarak s minden érintésük helyén egy-egy biborfolyam szikkad ki a fehér leplek alól.

A kihűlt Bellavista-ormok mellett sötéten tör elő a Crasta Agűzza. A majd­

nem égszínkék fagyos jégalaptól gyűrűzve metszik el a ködfodrok és mindenik pirosabb a pirosnál. Ez a leglélekemelőbb pillanat, midőn megjelenik a magasban az éj rózsás arája, az esti pír és osztogat mosolyából az utána integető világnak.

Piz Roseg.

Ez az esti izzás pillanatokra lelket varázsol a havasokba. Transparens lesz minden hegy, miként ha belsejében kigyuladna a föld belső tüzének őslángja és ez a tűzfény átderengene a jégtáblák fagyos burkain és a jégvirágos, hókristályos zúzmarán. A Piz Bernina és Piz Morteratsch, mert épen nyugatnak fekiisznek, már árnyékba merültek, „aludni mentek“, míg körülöttük még minden világít. Egy- egy sárgás csipkesor, mögötte valami felragyogó körvonal, azután a violás bizony­

talanság sejteti, hogy a világ mind a négy tája felé bérezek végtelenje sorakozik.

Este lett.

Egyöntetű az ég sötété és kigyuladoznak a csillagok. Nincs különbség kelet és nyugat között ; az éj kiegyenlíti az ellentéteket. A mélységes csönd szinte zúgott a fülembe. És én még egyre ott álltam a csípős hideg levegőhullámok közepén, mintha várnék valakira . . . Álltam magánosán . . . Ej, dehogy is magá­

nosán . . . Leszaladt egy hulló csillag a Cambrena havára és én tudtam, hogy e csillagot nem egyedül nézem. Messze, napkeletre messze, egy virágos kertben a Maimaison- és Marshalnil-rózsatők alján ül valaki apró fehér bölcső mellett és nézi ugyanezt a hulló csillagot. Én üzenek általa neki, ő meg üzen nekem. Milyen lélekemelő gondolat, hogy két teremtés így tud találkozni és a fény útján fényt küldeni egymás leikébe. Éreztem, hogy Pontresina szűk utczáiba most gördül be csilingelve, dübörögve négy fehér lovával a postakocsi és hoz nekem hírt hazulról.

Végre bementeni a rokkant házba, hol a szűk szobában egymást taszigálták az összeszorult vándorok és pipázgató vezetők. A rossz kályha és makrapipák füstjéből a sok marczona férfi között csak egy szelídebb részlet bontakozott ki, az asztal kuczkójában egy fiatal leány, ki szintén a Palűre készült. Miután a Good-bye-től egész itt az Isten közelében dívó ratorománig minden közbeeső nyelven jóéjszakát kívántunk egymásnak, homlokunkat sorra a mestergerendába ütve, felkapaszkodtunk a létrán kisded ketreczeinkbe. E szobákban mindenki úgy érezheti magát, mintha a hullámokon félrecsúszott tengeri hajó fülkéjében támolyogna, mert ferde itten ablak, ajtó, mennyezet és padló. Az idők viharai és a tél hótömegei kissé összenyomták, félretolták az egész házat, melynek köveit csak az imádság tartja össze.

Szobámban kellemes meglepetéssel tapasztaltam, hogy míg én künn ábrán­

doztam, egy derék német, ki nálam reálisabb nézeteket vallott, elszundított a fal mellett nekem fenntartott ágyban, önfeláldozóan engedve át a betört ablak melletti nyoszolyát. Úgy, a hogy voltam, belebújtam ebbe a jégverembe és nemsokára az elmúló dörmögések és koppanások sejtették velem, hogy pihenni tért az utolsó mohikán is.

Nem éreztem, hogy hideg az ágy: az ablakra szegeztem tekintetemet. Egy darab tündéri éjszaka, benne néhány világító fehér orom, remegő csillagfüzérrel felékesítve, szenvedélyes vágyakozás a holnapi kaland után, egy pár édes gondolat haza és magam előtt láttam a mennyeket, mint Dante paradicsomában:

„In forma dunque di Candida rosa Mi si mostrava la milizia santa . . . “

(Paradiso XXXI. 1—3.)*

És álmodtam édes nyugalomban.

Éjjel egy óra tájban már nem tudtam aludni. A szél sziszegve fújt át a vakolatnélküli falakon s majd itt, majd amott hólyagosodott fel a papiros, mely- lyel a fal be volt széliében tapasztva, hogy meleget tartson. Bár a mi indulásunk csak négyre volt kitűzve, leszálltam kártyaváramból — szórakozni, mert hallottam lent azok dörmögését és botorkálását, kik két órakor készültek a Piz Beminára.

Az első karaván hat legénye (Seglias, Grass és Bossi vezetők, három svájczival) mogorva és fázékony méltósággal tűntek el a betehetetlen ajtón át a hideg éjsza­

kában. Derűsen üldögéltem az egyik kuczkóban a gyertyaláng mellett és gyö­

nyörködtem a grog illatos gőzölgésében, előre készülve már a szürcsölés

élveze-* S mintegy fehér rózsa alakjában jelent meg előttem a szent sereg . . . (Paradicsom, XXXI. 1—3.)

A Pizzi Palü a Diavolezza hágójáról (alkonyaikor).

155 téré. Ekkor a repedéseken átömlő vihar kioltotta a gyertyaszálat. Rögtön tisztában voltam a tennivalóval. Ugy-e meggyújtottam a világot újra? Nem. Azt gondoltam, miért fázzam idebent, mikor ezt odakiint sokkal jobban és élvezetesebben megtehetem.

Kimentem virrasztani a ház elé.

Első pillanatra minden igen sötétnek látszott, mert a konyha lantornás ablakán át kiszűrődött egy kis világosság és élesebbé tette az ellentétet. A gazda hosszú másik a Persglecser közepén kis remegő Iris-körben. Az egyik a Boval-menedékházból útrakelt csapatnak lámpája volt, a másik az imént innen elindult menetnek mécsese.

Az éjszaka titokzatos tünde pompája visszaringatta lelkemet a mondák világába s mikor az Isla Persa fölött reszketett el az egyik villiszerű tüzecske, benépesítettem ezt a jégtengerbe ékelt „elveszett szigetet“ a népköltészet korával.

Szinte láttam, hogy válik a kövér legelő sziklává, a fekete göröngy vastag jég­

kéreggé a szegény Aratsch arájának átkai közben. Mert hol volt, hol nem volt, volt egy földhöz ragadt szegény fiú, Aratsch, ki beleszeretett Pontresina legszebb és legmódosabb leányába. Elment messze külországokba, szolgálni a gazdag meny­

asszonyért. Hazatért a zsoldból kincsesei, dicsőséggel s másé volt a leány. Aratsch

mann, a pontresinai vezetők egyik nesztora. A prózai nyelvészek szerint Morteratsch sűrű erdőt jelent. (Murtér és „atsch“ — a nagyító képző.)

Négy óra volt. Még éjszaka akart maradni, még teljes homály töltötte be a mélységeket, még sötét éterhullámokban úsztak a csillagok, de kelet felől piros, kúszált ködpihék iramodtak a hegyek közé. E tűznyelvek bíborosán omlottak le a fehér tetőkre, mint pünkösdkor az apostolok ősz fejére. S vagyon lélek és beszéd e szent ősz hegyekben is, mert az isteni erőnek és igazságnak hivatott apostolai.

Néhány perez múlva fölraktuk az elemózsiát és lámpásainkkal kiint botor­

káltunk a Piz Trovat lejtőjének kövein. Nemsokára tiszta jégre bukkantunk és megcsendült Rauch kezében a villogó csákány. Csörömpölve siklottak a feneketlenbe a csapából kimetszett jégszilánkok, míg Rauch törölgette verejtékes homlokát.

A munka lassan haladt, hogy egyszerre csak mögöttünk csillant meg a többi karaván sok lámpája is.

A Piz Cambrena irányából csakhamar lekanyarodtunk a Palű hótestéhez és szomorúan tapasztaltuk, hogy jó másfél-két arasznyi új hó, mely az előző napok­

ban bőségesen omlott, borítja az egész régiót. E süppedékes pályán kezdtük meg a meredek lejtőt, ide-oda balanszírozva a tátongó jégrianások között átkanyargó keskeny jégfalakon. Míg zihálva tapostunk nyomot a térdig érő hórétegbe, szinte küzködtem azzal a csodás igézettel, mely e tündérszép és mégis hátborzongató jéghasadékokból kiárad. Mintha láthatlan, kifiirkészhetlen mélyeken habzó vizek zokogásából Sziréna-ének hangzanék, mely csalogat, hogy ott lenn kékebb a levegő, mint a magas égen, tisztább az ital, mint a hegyi legelők forrásánál és nincs elmúlás, mert ez a jég százezer éve tapad e szíriekhez és ma is oly csillogó, mint a drágakő, oly üde, mint akkor, midőn odakristályozta a teremtés első hideg napsugara.

Elfordultam a „fehér halál“-tól és tapostam tovább a végtelen, porhanyó lejtőt, míg nem megállt az egész hosszú hangyasor. A féltérdeket a meredek lejtőre szorítva, vagy a mélyen bevert jégcsákányra telepedve megkezdtük az úgynevezett délelőttit. Tüneményes volt innen a pillantás. A Bernina és Piz Mor- teratsch sziklás részei a legeslegsötétebb ibolyaszínben váltak ki a környezetből s reflexük éles árnyakat vetett a hóra. A szél által mély kékre csiszolt fényes hajnali ég pedig valósággal tükröződött a fehér sivatagban, a felsőbb részekre narancsszíneit, az alsóbbakra rózsaszín pírját is vetítve.

A szél zúgott, mint egy sereg közeli vízesés, de csak akkor ragadott torkon bennünket, mikor kiértünk az első Palű csúcs buezkás gerinczélére. Megkezdődött a küzdelem a létért.

Javelle Emile, a franczia természetbarát, egyik hegyormon töltött perczeiről emlékezve, rajongással írja: „Je rêvais de l’âge d’or . . .“ Az aranykorról álmo- dám. Máskor a csúcs közelében engem is megigéztek az aranykor álmai, ma azonban meg kellett elégednem azzal, hogy csak az ezüstkorról álmodjam. Hiány­

zott innen az arany: a langyos napsugár — és a beláthatlan látottaknak jelle­

mét csak a hó ezüstje adta meg. Bizony, ezek a körülmények nem is érdemelték meg az aranykor aranyos nevét; beértem a kevésbé nemes ezüst érez jelzőjével, mert még most is vaczog a fogam, ha arra a kellemes kiimára gondolok, mely itt az ormon augusztus derekán eszünkbe juttatta a régi jó „kánikulát“. Megértem én már sokkal hidegebb időket is, de hát a hideg csak akkor hamisíttatlan szép, ha szél fűszerezi a csikorgó fagyot. A 7—8 C. fok hideget a vihar néhány

futár-A Piz Bernina és Morteratsch.

157

In document DR. JANKOVICS MARCZELL (Pldal 165-175)