• Nem Talált Eredményt

die praesentis mensis Fejérvárról írt leveledet ini az mint megírtuk vala, hamarjában 21. die praesentis vöttük

In document KÉT RÁKÓCZY GYÖRGY (Pldal 145-200)

vala el. Istennek áldásából mi most is jó állapattal vagyunk, annál inkább is jobbat várunk, hogy az úr isten elöljáróját az német hadnak igen megszégyenítette ; adná isten az K.aczivil berezeg dolgának lenne jó kimenetele; az Lupul hadai most ha még által jüttek az Tiszán, igen lassan jűnek ; szolgáid s gyalo-gid szaporításában az szükséges, vigyázz, Lúgosban, Jenőben, Karánsebesbe csak az szükség idején küldd az szászság gyalog-ját. Hála istennek hogy semmi ártalmas híretek nincsen, ezu-tán is az úr isten vigyázzon kegyelmesen reátok. Dónát

1644.

marc.

24.

*) T. i. az arany elválasztásához.

Jánost és Istvánt ne késleld kiküldeni, Hadnagy Mátyást is, mi úgy, tudjuk Kemény János uram visszabocsátotta. Jól csele-keszed, ha az vigyázást nemcsak az székely tisztekre bizod;

Lupulnak magunk is megírtuk itt létünket s jó progressusun-kot. Akarnánk ha szolgád az portáról megérkezik, s érthetnénk, mi állapat vagyon most ott benn. Az lengyel király csak levelet küldött volt, kiről többekkel együtt 21. die tudósítottunk is.

Tortensontól is juta egy szolgánk, ím mását küldtük levelének, közöld mind Kassai és Bisterfeld urammal; nagy bizonynyal ír-ták Krakkóból, az dániai király is meghalt volna, ki ha úgy le-szen, jól jár az svecziai korona valóban. Az jászai conventből ho-zattunk volt ide egy nagy öreg hordó könyvet, kik közt micsoda irást tanált Csulai uram, ím in specie küldtük lie neked, el ne ve-szesd, megtartsad mását, mert Kassai uramnak s másoknak is kiadhatot, az anyáddal is közöld. Az cserépvetőket, brassai ve-res posztót küldjétek ki hamar, mert mi ezten szombat felé az nagyhatalmú úr isten áldásából Filek felé közelítünk. Adja isten stb. Datum in civitate Cassoviensi, 24. die Mártii, Anno

] 644. délest 3 órakor.

Az te jódra vigyázó édes atyád ]{. György m. p.

Fiád Gábornak adtunk volt száz ezüstös baltára pénzt, egy holnapot hagytunk volt Landor-Fejórváratt készen létére, ki már régen elmúlt, parancsold meg neki, éjjel nappal küldje ki utánunk.

Külczim; Illustrissimo Principi Georgio R á k ó c z y stb.

1644, marc.

25.

i

CLXXVII.

Az úr isten szent fiának érdeméért sat.

24. irt leveledet Pelsőczről im most estve 8 óra tájban vöíű. Bakos uram nekünk is ír s kiván segítséget, kiről itt mi sokat is consultálkodtunk az urakkal, melyről úgy liiszszük eddig Bornemisza Pál uramtól eleget érthettél s valamit ott végeztetek, effectualjátok is isten áldásából. Ha Pelsőczön

hím-lősök, bár igen is elmennj onnét akár Csetnekre s akár más búvá az hol nem liímlősek. Az úr isten oltalma legyen rajta-tok. Az anyádtól is hozának levelet, im megküldtük azt is.

A d j a az úr isten sat. Datum in Civitate Kassa 25. die Mártii Anno 1644.

Az te jódra vigyázó édes atyád R. György m. p.

Bornemisza után küldd el az neki szóló levelet. Az úr isten szent fiának érdemiért oltalmazzon minden nyavalyától, mindazáltal Ascaniust hívasd melléd, Tornában vagyon, noha megparancsoltuk neki melléd mennjen.

Külczim: í l l u s t r i s s i m o Sigismundo Rákóczy de Felső-Vadász sat.

filio n o s t r o charissimo.

1 6 4 4 . i n n r e . 2 6 .

. CT,XX V I I I .

. . . . sole kárt töttek nekünk az ilyennel követink; Maurer Mihályt informált derekasabban, az pénznek s ezüst mivek expendálásáról, mert ő nem fogja tékozolni. Maurer Mihálynál ilyen ezüst mivek vannak.

1. Egy mosdó medencze korsóstól, ])S. 25, p. 29.

2. Medencze korsóstól, . . . ps. 10, p. 5.

3. Medencze korsóstól, . . . ps. 10, p. 35.

Kupa N. 2. egyike ps. 3, p. 7.

Két kupák ps. 2, p. 47.

í m Sebesi Miklóst is beküldtük postán, ö is talán szerit teheti négy vagy öt ezer tallérnak kezességre együtt is másutt is. Az danus állapatja miben legyen, megértheted az svécziai generál leveléből; vigyázva nem árt lennetek igen. Császár-nak s az kiknek ajándékot küldünk, Kassai uram minutálja meg az leveleket s éjjel nappal küldjétek ki, hadd irathassák meg s vihessék utána idején ivörösi uramnak, azon legyetek, ne késleltessétek Körösi uramat az bemenetellel; az minek csak meg kell lenni, legyen meg. H a az 40 ezer tallérnál tiz ezeret megtarthatnak, könynyü az kit bevisznek visszahozni,

avagy az adóra fordítani. Adja az úr isten stb. Datum in civi-tate Kassa, 26. die Mártii, Anno 1644.

Az te jódra vigyázó édes atyád R. György m. p.

Az cserép-vetőket küldd ki; az mely könyvet az urva-esorájáról kinyomtattunk, abban is küldj ki vagy 100 exem-plart, Calvinus Institutioját is magyarúl küldj egyet, Gyalú-ban az mely ládákGyalú-ban könyvek vannak, vagyon ott kettő is, Bálpataki uram felkeresheti. Minden bizonynyal szerdán in-nét elindúlunk.

I r j te is Máté vajdának, küldje sietséggel meg levelün-ket Hajdú Györgynek.

Ha valamint az új vezér azt kezdené kívánni, hogy ő neki is anynyit adjunk, mint az megölt vezérnek, ad extremum erre is reá kell menni, de úgy, hogy az adóval küldjük be, de azt csak Maurer Mihály

( I f j . Rákóczy Gy. kezével) : 31. Mártii 1644. Albae estve 6 órakor, Sebesi Miklós.

(Elől, liátúl csonka).

1646.

marc.

2"8.

C X X I X , Az úr isten édesem stb.

Hála istennek, édesem most is egészségben s tűrhető álla-pattal vagyunk, kivánom az úr istentől szibűl édesem, ti felő-letek is hallhassunk minden j ó t ; nincs édesem semmi új dolog, kiről tudósítsalak, már minden felöl összve megyünk az nagy hatalmú úr istennek áldásából, és fel avagy alá Poson felé nyomakodunk; elsőben Beszterczebányán azért gyűlésünknek kellene lenni, ha azokat az városokat mienkké tehetjük, kihes jó reménységünk is vagyon. Rákóczy Sigmond Kornis urammal az hadakkal szerdán indáinak el Pelsőczről Pilek felé nyomakodni. Kemény János uram is ím szinte érkezik mellénk. A d j a az úr isten, édesem, stb. Datum Kassa 28. die Mártii Anno 1644. estve 6 órakor.

Az te szerelmes urad édesem R. György m. p.

O L X X X . Az ú r isten stb.

21. die praesentis mensis irt leveledet tegnap reggel 6 órakor vöttük vala el, értjük 11. die praesentis Bárczáról irt levelünket mikor vötted volt el, elég lassan küldte volt be

Kern(ényj János uram. Hála istennek, hogy egészségben s bé-kességben vagytok, adja az úr isten ezután is hallhassunk min-denjót felőletek. Az követnek beküldéséről s mi móddal, bővebb-(en) írtunk Sebesi Miklóstól, s most is Kassai uramnak, kiről mi ha sokat elmélkednénk is, külömbet nem Írhatnánk; nekünk in-kább tetszik Sebesi uramnak bemenetele, csak legyen informa-tus jól; az meghalt vezér mivel bocsátta volt ki Serédi uramékat az őszön; az supplicatiokra választ tevén, ím beküldtük. Lupul-nak minden dolga csak czigányság és latorság; mi akkor hiszszük végben menését az Raczivil herczeg házasságát, mikor osztán megleszen. Jól cselekeszi Barcsai uram, ha forgatja ma-gát,mert úgy leszen magának is becsületire.Hála istennek,hogy semmi ártalmas híretek nincsen, nekünk sincs istennek hála.

Basa uram jól cselekeszi, ha vigyáz, magad is az szerént, mert mindenkor az volt hasznos. Bisterfeldius uram nekünk is irja az tatárok dolgát, az brassaiakra csak vigyázz, jó móddal t ű r ( j ) szenvedj nekik, magadat illendő okos bátorsággal viseld, az úr istennek add meg az mivel tartozol, bizony veled leszen ő felsége. H a kiűzik is a görögöket, semmit se szól(y') értek illet-lenől és felettébb keménységgel, intened kell őket csendesen, ne cselekedjék. Az Szakmár alatt elszakadott folkon hadd álljon úgy most. Császárnak s az vezérnek, siliktár passának, muftina(&) micsoda levelet irtunnk, ím mását küldtük, közöld Kassai urammal, s ha tetszik, beküldhetitek, ha nem tetszik, minutáljátok meg ott benn, mit Írassunk, küldjétek ki, az sze-rént íratjuk. Adja isten stb. "Datum Kassa 28. die Mártii.

Anno 1644, délest 4 órakor.

Az te jódra vigyázó édes atyád R. György m. p.

1644.

maré.

28.

i

i

>

Ha Maurer Mihály elment és titkos dologról akarsz neki irni, ím kezedben küldtük az clavist, de más magadon kivül ne is lássa.

Külczim : Illustrissimo P r i n c i p i Georgio R á k ó c z y stb.

Kivül: ( i f j . Rikóezy Gy. kezével) 3. die Április 1 64t, reggel 5 ó r a -kor, Ugrón Mihály,

1644.

april.

1.

C L X X X I . Az úr isten édesem sat.

Istennek áldásából édesem ide ebédre most is tűrhető egészségben érkeztem. J ó idején ma P a t a k r a megyünk, de az mint tegnap is Mádrúl megírtam, nem késem, az hadak után megyünk. Hadd meg, édesem, Rákóczy Györgynek és Kassai uramnak, az mikről Kassáról egynehány ízben parancsoltunk, kikre még választ nem vöttünk, ne késsenek az válaszszal; az sátorokat, brassai veres posztót küldjétek, édesem, mennél ha-marébb. Semmi új híreink nincsenek. Szakmár. Tokaj miénk, hiszszülc az úr istent Regécz, Szádvár, Szepes város rövid nap miénk leszen. Ide jó idő jár. Az minemű virágot szedhettünk, ím neked is küldtem, édesem, benne. A d j a az úr isten sat. Da-tum Liszka 1. die Április Anno 1644.

Az te szerelmes urad édesem R. György m. p.

IO'dczim : Illustrissimae Principissae S í u a n n a e Lóránt fy Dei Gra-tia stb. c o n t h o r a l i nostrae charissimae.

1644.

april.

5.

C L X X X I I .

Eletemig való íiúi engedelmes alázatos szolgálatomat sat.

Isten áldásából ide Nyitrára egészségben jutván, akar-tam nagyságodat szolgám által látogatni, sat. Tolnai János uram már eljött hozzám, de mivel most csak sietve jött, visz-szament, háza népét jó rendben hagyván, eljű ismét hamar, még itt fog érni, velem leszen az után. Veselényi Ferencz uram

igen keményen viselé elsőben magát, Ugy hiszem, isten urun-kat ő nagyságát elhozván, meglágyul. Isten engedje, hogy nagyságod felől hallhassak minden Örvendetes híreket. Datum in Nyitra die 5. Április 1644.

Nagyságodnak alázatos és engedelmes fia és szolgája míg él Rákóczy Sigmond m. p.

Külczim : Illustrissimae Principissae Dominae Susannae L o r á n t f y Dei G r a t i a st,b. Doiniuae D o m i n a e et m a t r i m i h i charissimae.

C L X X X I I I . A z úr isten stb.

É n most is édesem semújobban nem irhatok az tegnapi-nál többet, hanem immár az bányavárosok is mieink, az várme-gyék is. melyek arra vannak; magunk is ím ezennel indúlunk isten áldomásából, ma Megy aszón hálunk s holnap Vadászira megyünk, onnét Szécsén és Filek felé s annál is feljebb az nagy-hatalmú úr istennek szent áldásából, s valahonnét alkalmatos-síig adatik, mindenünnen állapatunkról tudósítani, édesem, el nem múlatjuk. ím ugyan feles reversalist küldtem, édesem, be pecsét alatt, tartsd meg ököt, édesem. Ide jó idő vagyon, szép esőkkel elegyeslel (így) és szép meleg időkkel. Az mely Maurer-nck szóló levelünket Sebesi Miklós elveszted (elvesztett), meg-hagyd neki, édesem, felkeresse; mert abban az kötésben több leveleket is kötöttünk volt be, az galliai király ágensének is tíz-ezer tallérról való assecuratoriát is, kárt vallhatnánk elveszések miatt. Az abrugbányaiaknak prima majira kellene 30 girapri-selt (?) aranyat adni, el ne felejtsed, édesem, de jól meg kell pró-bálni az tőn, melyet mi be fogunk küldeni nem sokára. Adja az úr isten stb. Datum in Arce Szerencs, die 8. Április, Anno 1644.

Az te szerelmes urad édesem R. György m. p.

Külczim : Illustrissiinae Dominae Principissae Susannae Lóránt, stb,

1644.

apri 1.

8.

1644.

april, 10.

C L X X X I V .

Eltemig való fiúi engedelmes alázatos szolgálatomat sat.

Nagyságod levelét vettem, egészségét örömmel, értém sat. Bornemisza Pál uram az bányavárosokat már meghó-doltatta, még ő kegyelme onnét meg nem érkezett. Itt is az végvárak, kik közel vannak, Fileken kivűl nagyrészint meghó-doltak, az többítűl is óránkint várok követeket. Rebenstock-nak igen tetszik az eddig való állapat, csakhogy az nem tet-szik, hogy az vitézlő rendnek még eddig semmi nyeresége nem lőtt, mind csak könnyen hajolnak; urunkat ő nagyságát való-ban várnám én is ide, mert némely bajom megszűnnék, ő nagysága elérkezvén, minden azt cselekedné, az mi ő nagysá-gának tetszenék, ele most ha én jót mondok is, nem igen fo-gadják némelyek, mert nincsen semmi kedvek hozzá. Engedje isten sat. Datum in Nyitra die 10. Április 1644.

Nagyságodnak alázatos engedelmes fia és szolgája, míg él Rákóczy Zsigmond.

Kidcsim : Illustrissimae Principissae D o m i n a e Dominae Susannae L o r á n t f y stb. Matri mihi charissimae.

1644.

april.

12.

CL X X XV.

Az úr isten stb. 4

Istennek áldásából, édesem, ím innét is indulok s m a P a -niton hálok s holnap is nem megyek nagyot, hogy az hadak érkezzenek, kiválképen az székely gyalogok. ím valami leve-leket küldtem édesem, tétesd jó helyre; paripákból nem so-kára meg kezdek fogyatkozni, annál inkább jó öreg lovakból.

Ha az sóhajok édesem megindulnak s tallér leszen, küldj be Moldvában ezer tallért s hozass jó paripákat, de ne legyenek ugrálok, hanem jó lépők, örögek, szolgálat( ra) valók, jó futók vannak Rákóczy Györgynek ahhoz értő szolgái, szájok is jó

le-gyen és épek, ne bénák. A d j a isten stb. Datum Tornaija, 1 2.

die Április Anno 3 644, reggel 5 J/2 órakor.

Az te szerelmes urad édesem R. György m. p.

ím szinte most juta, édesem, Janio leveleddel, elviszem Filekik, onnét bocsátom vissza, s mindenről irok. Istennek bála, most bizony jól vagyok, bizony, édesem, én azolta csak borosságra való bort sem ittam; Medgyesit bár ne küldd ki.

ím mindjárt által megyünk az Sajón istennek áldásából.

C L X X X V I .

Az úr isten szent fiának érdeméért, édesem stb.

Istennek áldásából most is, édesem, én tűrhető egészség-ben vagyok s ez állapattal ím az jövő éjjel kell Fülek városá-nak porrá lenni, ha Yeseléni uram különben nem gondolko-dik, bizony nehéz, de nincs mit tennünk ; itt jó karban hagyván az állapatokat Szécsenben megyünk- s talám egy hétig ott is leszünk s azután felebb megyünk az nagy hatalmú úr istennek áldásából. Az német hadat még is Galgócznál halljuk lenni;

palatínus Sentén volt, hirdette' levele irása által is, hogy ez héten előnkbe indái; de még olyant nem hallottunk, nagy fenyegetőzéssel vagyon, minden felé irogat. Bornemisza Pál uramhoz most 6 mélyföldön vagyok, de hétbe kelve, hozzánk jű ö kegyelnie is. Szegény Kapronczai uram, bizony szánft) szándékkal maga vesztette m a g á t ; házból lőtték meg, elhagy-ván derék seregeit 32-(ed) magával ment elől, hogy segítse Faragót s F a r a g ó is csak 4 rosz lovas miatt akadott kezekben, de bizony ő berniek is veszett anynyi s még talám több (az két emberem kárán kivűl) mint sem az mieinkben, egy nevezetes horvát kapitány ember is, Krupics nevű. Bornamisza Pál urammal való katonák penig ugyan derekas merészséggel jár-tak Nyitra táján. Legyetek azon édesem, pénzt mennél többet készítsetek. A d j a az úr isten stb. Datum Losoncz die I t April, Anno 1644.

Az te szerelmes urad édesem 11. György m. p.

1644.

april.

16.

i

>

L

)

1644.

april.

25.

O L X X X Y I I . Az úr isten stb.

Az mint ezelőtt is megírtuk vala, igaz az budai vezér változása, kiről az anyádnak bővebben irtunk; az kocsit, há-mokat éjjel nappal készíttesd s az lovakat is szereztesd meg, s tisztességesek is legyenek penig. Nekünk Budáról azt is izenték, hogy maga is császár Drinápolyban jünne nem sokára, mind porral, lövő szerszámmal kínálnak, ha kell, Budáról eleget a d n a k ; legyetek vigyázatban mindenfelé; valami se-cretumokat akarsz írni, mindig czifrákkal irj ad, lám nálad az Maureré s Hajdú Györgyé. Istennek hála, mi most is tűrhető állapattal vagyunk s egészséggel, az paripák kiküldésével ne múlass, jó módjával is küldd ki. Maurer Mihálytól ha leve-lünk érkezik, jó módjával küldd meg, vigyázva járjon szolgád, Putnokban avagy Szendrőben késérőket kérjen. Adja isten stb. Datum Szécsény 25. die Április Anno 1644.

Az te jódra vigyázó édes atyád R. György m. p.

Réti Istvánnak adjátok tudtára, készűlgessen, mert aligha ismég be nem kell ő neki menni az portára az adóval.

Kívül, ( i f j . Rákóczy Gy. kezével) : U l t i m a Április 1644. i n Déva, reggel 6 órakor, váradi k a t o n a .

Külczim : Illustrissimo Principi G eor g io Rákóci ,stb(

1644.

april.

26.

C L X X X V M . Az úr isten stb.

19. die praesentis irt leveledet Basa az elmúlt estve 6 óra után adta vala s vacsora felett is olvastuk meg, 11. die praesentis irt levelünket mikor vötted volt el, értjük. Maurer Mihályék eddig bementek, jó válaszok is leszen, mert az budai új vezér szerdár is, ki feles haddal jű, Landorfejérváratt az előtti mód szelént meg sem tartózott, siet bejűni Budára^

Utiinket az kajmakámja Kádas Mihály által úgy tudósított, 10 nap alatt he fogna érkezni, meg is látogattatjuk mindjárt.

Ugyan tegnap küldőnk Kádast oda, s mivel ide Buda csak 9 mélyföld, talám csak csötörtökön is meg fog jüni; újabban bizo-nyosabban foglak tudósítani róla. Mi azért Rácz István uramat ugyan elküldtük Musa passához ö nagyságához, török rabokat, két ezer tallért is kiilcltiink neki, az hibájának másfélszáz tallért Kádas által, igen ajánlotta magát, ott benn is jóaka-rónk akar lenni, s neked is; az kocsit, hámokat készíttesd, s az lovakat szereztesd meg s tartasd készen. Csudáljuk igen, Hajdú György sem neked sem nekünk semmit sem irt felőle, holott csak hogy az kajmakámja Budára jütt is vagyon 10 napja. Az herczeg ha azt fogja követni, melyet szolgái Bister-feldius uramnak mondottak, dicséretesen fogja követni s cselekedni. Jancsó is fölment, Hogy egészségben vagytok, adunk istennek hálát rajta, ezután is az úr isten vigyázzon kegyelmesen reátok. Mi is isten áldásából tűrhető egészséggel s állapattal vagyunk; Lupulra igen kell vigyázni. Az posztót ha feltanálják is hozni annyit mennyit az előtt izentünk volt, hírünk nélkül ne vegyetek annyit. Illésliázi Gábor uram jó ifjú úr, Kassai aramnak mi leszen censurája az leveléről, kell-e, nem-e választ reá tenni s mit, irdd meg. Kassai uram távol ne legyen tőled. Szegény Kapronczai uram bizony csak maga hertelenségéből vesztette magát, kit Losonczról ugyan histor(ic)e irtunk meg, s kár is, mert ő igaz hivünk vala s már igen meg is kezdi vala magát emberelleni. Mi is azon búsu-lunk, az svecusoknak semmi híreket nem halljuk, im az élésből is szűkülni kezdettünk itt az tájon, mivel az orv linkkel ezer, az végbeliek szinte úgy prédáltak, ide számtalan élést takartanak be, most hittel kell fel kerestetnünk. Rőti uramnak parancsolj, mennjen be K a s s á r a ; mi úgy értjük, az hajók már megindúl-tak. Az törökök, hihető, az új vezér mellé mennek. Az ki innét levelünk nélkül haza megyen, csak fogni kell őket.

Faragó életben vagyon, sebes de megyógyúlt. Paripákra vagyon szükségünk, annál inkább jó öreg lóra. Vigyázás-ban igen igen szükség lenned minden felé s bennünket min-denekről tudósítanod. Itt kopjákra volna szükségünk, azért mennél hamarébb indíts vagy 2000 kopját meg s készen

is legyen 3000, mert arra nagy szükségünk, leszen. Vissza-bocsátotta Kornis uram az papját, barát vagyon mellette, igen igen vigyázz reájok, ad isten még arra is üdőt, gondot viselhe-tünk reájok. Adja isten stb. Datum Szécsén 26. die Április Anno 1644.

Az te jódra vigyázó édes atyád R György m. p.

Külczim : í l l u s t r i s s i m o Principi Georgio Rákóczi j u n i o r i stb.

A dűlt betűkkel szedettek rejtelmesek.

1644.

máj.

2.

C L X X X Í X

-. -. -. -. becsülettel magokat és tőlünk el ne idegenednének úgy-.

hogy azután is ne szolgálhatnának, ajánlván közönségesen ne-kik kegyelmességünket és azt is, ha ki vagy Szerencsen (vagy) egyebütt való jószáginkban meg akar telepedni s alájű, mindeni-kének helyt adunk sine exceptione ; az törökkel is meg kellene őket intetni, hozzánk tartsák az hűséget, mert ha külömben cselekesznek, porrá kell lenni lakóhelyeknek. Azt is meg-mondhatnátok, hogy nem úgy megyünk hátra, hogy vissza ne jűménk, hanem hogy mezőre és alkalmatosabb tágas helyre vonhassuk az sáros helyről az németet immár Kassától; az mi legjobb, cselekedjétek azt s minket mindenekről tudósítsa-tok, s igen igen vigyázzatudósítsa-tok, meg ne csaljanak tréfáljanak benneteket. Megmondta nektek is Szentpáli István, holnap estvére kivánt választ palatínus, ők tudnak az equivocatiohoz, ízért ti is okosak, vigyázók legyetek, minden felé szemetek, fületek legyen nektek is, éjjel nappal tudósítsatok. Vezéreljen az úr isten minden jóra benneteket, amen. Szécsén, 2. die Maji Anno 1644. estve 9 órakor.

Gr. R.

Mikor akartok onnét ide felénk indúlni, megírjátok, az yarmatiaknak s palánkiaknak is akkor kellene, csak azt az admonitiot tennétek, az mikor el akartok indúlni, avagy ha úgy tetszenék, az főfő legény it ide kellene hívatni.

Áz válasz adással ne késsetek, adhassunk mi is választ palatinus uramnak.

Külczim : Illustrissimo Sigismundo Rákóczy de Felső "VVadász stb.

c x c .

Az úr isten stb.

Fejér Káspár megliozá leveledet; értjük, tetszik nektek is palatínus uramnak minutált levelünk, kihez még addálnunk kellett, de nem sokat; levelünkre való tetszésteket elvárjuk, de nekünk egyáltaljában az tetszenék, csak az Bakos uram alatt valókra is ne haladna az megegyezés avagy hogyha

Fejér Káspár megliozá leveledet; értjük, tetszik nektek is palatínus uramnak minutált levelünk, kihez még addálnunk kellett, de nem sokat; levelünkre való tetszésteket elvárjuk, de nekünk egyáltaljában az tetszenék, csak az Bakos uram alatt valókra is ne haladna az megegyezés avagy hogyha

In document KÉT RÁKÓCZY GYÖRGY (Pldal 145-200)