• Nem Talált Eredményt

Egy m odern n yelu síraíégián alapuló ngelum űuBlÉs fő irán yai

In document niagyarország az ezredfordulón (Pldal 65-70)

a) A többszintűség követelménye. Szükséges „normatív" feladat a köznyelvi műveltségbeli, stílusbeh mintaszintek elkülönítése, valamint a nyelvjárások szerepének meghatározása. Jelenleg személyes vitákat produkál a tudomá­

nyos állásfoglalás hiánya például abban a kérdésben, hogy a közszolgálati rádió bemondói és műsorvezetői között lehetnek-e nyelvjárásban beszélők.

Kétségtelen, hogy a nyelyjárásiasság különböző fokozatainak megjelenése a köznyelvet beszélő - plurális - tömegkommunikációban érzelmeket kelt:

1. kiemelt (emelkedett) köznyelviség, 2. átlagos köznyelviség,

3. alacsonyabb rendű köznyelviség.

b) Beszédművelés, kommunikációs nevelés, helyesejtés. Manapság aligha akad olyan anyanyelvi program, amely ne a kommunikációt tűzné ki zászlajá­

ra. A kommunikációs nevelés sohasem nélkülözi a nem verbális és verbális csatorna megkülönböztetését, az ezekbe tartozó jelenségek fölsorolását, tudatosítását. A modern beszédművelésnek a szervi hibák kiszűrésén túl a helyesejtési szabályok felismertetését, tudatosítását is célul kell tűznie. Ide­

tartozó feladat a verbális automatizmusok kialakítása (pl. memoriterek, beszédszokások), amelyeknek a szövegek fenntartásában, illetve a minden­

napi kommunikációban van óriási, életminőséget javító jelentőségük.

Nem hagyható figyelmen kívül egyes - kipróbált - kommunikatív formák visszaszorulása, válsága sem. Például a gyermekeknek való felolvasás, általában a mesélés, illetve a beszélgetés-beszéltetés, a meghallgatás, a szavalás (és min­

den memoriter), az olvasás, az írás (pl. naplóírás, levélírás), a hangjáték-hallgatás (amely az olvasáshoz hasonló fantáziateremtő erővel bír), az éneklés stb. Az utóbbi évtizedben megrekedt a valaha oly fontos gyermek- és i^úsági irodalom;

nincs gyermek- és i^úsági lap (ami van, inkább divatlap). A felolvasás- és olva­

sáskultúrának a visszahozására indított mozgalmat a Magyar Olvasástársaság.

c) Helyesírás. A magyar helyesírási szabályozás alapvetően megfelelő, modern. Ez nem jelenti azt, hogy ne lenne szükség folyamatos helyesírási normalizálásra. A szabályozás újragondolására a jövő évszázad elején valószí­

nűleg sort kell kerítenie az Akadémiának, többek között az idegen szavak be­

áramlásának, „honosításának" problematikája miatt. (Érthető a helyesírás gondozóinak azon törekvése, hogy az idegen szavak idegenes helyesírásának megtartásával fékezni próbálják a nyelvbe való beépülést; de az is tény, hogy ezen a területen ebből fakadóan nagy a bizonytalanság. Például skin-head - szkínhed.) További igen nagy feladat a szaknyelvek helyesírásának folyama­

tos, összehangolt kialakítása.

A magyar nyelv helyesírása (országhatároktól függetlenül) az MTA szabá­

lyaihoz igazodik. Ez a jellege a jövőben is feltétlenül megőrzendő!

d) Internet. A számítógépes hálózatok részben fölhasználhatók a különféle nyelvi segédletek (szabályzatok, programok) tárolására, továbbítására, de szükséges lehet a hálózatok nyelvre gyakorolt hatását is vizsgálni, valamint tanácsokat adni az „internetezőknek".

e) Interlingvisztika - interkulturalitás. Az europaizáció és a globalizáció fokozottan veti föl az interkulturáhs, interlingvisztikai kérdéseket, például a

fordítások igényét. A fordítások köre és az ezzel kapcsolatos problémák jelentősebbek annál, ami róluk a köztudatban él. Nő a gyorsfordítások, a

„könyvön aluli" - nem irodalmi - fordítások aránya. Fölvetődött a gépi fordí­

tás lehetősége is. Mindezek hatása ugyancsak nem mellőzhető a nyelvhaszná­

latra.

f) Idegen szavak (nemzetközi kifejezések). A nyelvi reformok, szabályozá­

sok, az újítás iránti igény először mindig az idegen szavak elleni küzdelemmel indul el. Le kell szögezni: az idegen szavakkal szembeni érzékenység érthető, de bár a magyar nyelvet ismert történetében sok erős „idegen" hatás érte -általában túlzott. Régi antropológiai mondás szerint: ahol két kultúra találko­

zik, ott fájdalom van. Néhány száz idegen szó ostroma nem ingat meg alapjai­

ban egy nyelvet. De az is tény, hogy míg az orosz nyelvvel szemben nem fogalmazódott meg nyelvvédelem (a hivatah hatás erős, a spontán hatás viszont csekély volt), a jelenkori globális amerikai angol nyelvi hatással szem­

ben jóval nagyobb az intolerancia (pedig hivatalos erőszak nincs, viszont nagy a spontán, misztifikáláson alapuló vonzódás).

g) A szókészlet megújítása folyamatosan zajló, egyszerre spontán és szervezett folyamat. A spontán szóújítás figyelemmel kísérése (rögzítése), a valódi segítségre szoruló területeken pedig megszervezése fontos fel­

adat. Ilyen területnek látszik a modern élet sok hasznos terméke, szolgál­

tatása, valamint különösen számítástechnikai (felhasználói) környezete, a mai szabadidő- és új versenysportok és általában a tudományok term ino­

lógiája stb. Szépe György is hangsúlyozza: „a magyar nyelvet használók száma és súlya feltehetően a jövőben is lehetővé teszi, hogy minden olyan technikai területnek létrejöjjön a magyar terminológiája, amelyet szélesebb körben használnak". Azt is hozzáteszi azonban: „Nyílt kérdés viszont, hogy valamennyi - a magyarnál - kisebb létszámú és súlyú, újonnan ön­

állósult európai nyelvközösség képes lesz-e e r r e .S z á m ító g é p e s postán (e-mailen) nagyon sok műszaki szakember fordul a nyelvművelőkhöz kér­

déssel: Van-e a magyarításnak valamilyen fórum a?

h) Szaknyelvek. A tudományterületeken többszintű szómagyarításra, újí­

tásra van szükség. Hiszen a nemzetközi terminológia használata sem vethető el egészen. Ezenkívül különbséget kell tenni a tudomány belső és külső kom­

munikációja (alkalmazása, ismeretterjesztése) között. Megn3mgtató term é­

szetesen az lenne, ha tudósaink a nemzetközi terminológiát elsősorban ide­

gen nyelvű pubhkációikban használnák, a magyar nagyközönség számára írt tanulmányaikban viszont merészen vállalnák a magyarul történő megmagya­

rázás sokszor nehéz (akár idealistának tűnő) feladatát is. A nyelvtudomány számára is van ilyen munka: a „nyelvművelők feladata lenne annak szabályo­

zása, hogy milyen eszközöket részesítsen előnyben a magyar nyelvészeti szakíró akkor, amikor új fogalmaknak kell nevet adnia".

---/ ' ' ¡ T N j

i) Médianorma. A magyarországi tömegkommunikációban egy évtizede formálódó és 1997-re véglegesen kialakult rádiós és televíziós plurális (duá­

lis) médiastruktúra fölveti a közszolgálatiság állandó újrameghatározását. A közszolgálatiság elvi és nyelvi kritériumainak definiálása m e g tö rté n t,ig a z á ­ ból a közszolgálati (emelkedett) médianorma folyamatos ellenőrzésére, kar­

bantartására van szükség (pl. mikrofon- és nyelvi bizottságok).

j) A határon túh magyarság és a kétnyelvűség. A határon túli magyarság nyelvi problémái ugyancsak elhelyezendők ebben a keretben. A magyar nyelvvel kapcsolatban is fölvetődött az egy-, illetve többközpontúság kérdé­

se.^® A kérdés szétválasztandó mint tény és mint (előre jelzett) jövő. A magyar nyelv többközpontúságával kapcsolatban kétféle félelem-attitűd él a nyelvé­

szekben: a magyar nyelv és nemzet dezintegrációja, valamint a határokon kívül beszélt magyar provincializálódása, vulgarizálódása („csángósodása").

Egyesek az összetartozás kifejezésére a központi norma (standard) helyett a

„közös norma" (nemzeti nyelv, közmagyar) terminust javasolják,^’ természe­

tesnek véve természetesen szubstandardok létét is.

k) Nyelvtervezés - jövőtervezés. A történészek nem szeretik a „mi lett volna, ha..." kérdését. Pedig a történelem folyamatainak, jeleniinknek és jövőnknek megismerése miatt ezt olykor érdemes lenne föltenni. És a törté­

nészek olykor utalnak is ilyen kérdésekre - fogadkozásaik ellenére. A nyel­

vésznek is föltehetik a „mi lett volna, ha..." kérdését a nyelvtörténettel vagy a nyelvi jelennel kapcsolatban. A nyelvművelésnek a nyelvi paleolingvisztikától (őstörténettől) a nyelvi futurológiáig (jövőtervezésig) kell áttekintenie a nyel­

vet. Ez a munka természetesen nem lehet valamiféle fatalista „tervgazdálko­

dás". A múlt és a jelen nyelvi jelenségeiből bizonyos nyelvi jövőkép kirajzoló­

dik: bizonyára tovább gyorsul a beszédtempó; az igekötő- és a névutórend- szer gazdagodik; tovább szaporodik a (többszörösen) összetett szavak száma;

egyszerűsödési, rövidülési tendenciák lépnek föl; a mondat fókusza felé elmozdul az -e kérdőszó; stb. Mindezek ismeretében merészebb nyelvműve­

lői programokat is ki lehetne tűzni célul, figyelembe véve azt, amit a korábbi évtizedek nyelvművelő szakirodalma s a tények sora is bizonyított, hogy a nyelvi változások menetét a nyelvművelés képes bizonyos mértékig befolyá­

solni, a kívánatos irányba terelni. (Gondoljunk csak a század első felében lezajlott sportnyelvújításra, a nyelvi eszközök célszerű használatában rejlő kifejezési lehetőségek tudatosítására stb.)

A módszerekből következik az ellenőrző (monitoring) rendszer. A nyelv- művelés továbbra is gyorsreagálású hadtest. A nyelvtudomány megteheti, hogy nem reagál azonnal bizonyos új nyelvi jelenségekre. Az érzékeny műszer, a szeizmográf szerepét a nyelvművelők eddig is, ezután is ellátják.

Bizonyos egyéni, kismintájú mikrofölmérésekre vállalkoznak; s a feltűnő jelenségeket elhelyezik, értékelik, nyomon követik, A nyelvi kérdések iránt

érdeklődők általában egy-két területet tüntetnek ki (pl. nemzetközi kifeje­

zések beáramlása), a nyelvművelésnek a kevésbé „látványos" nyelvi terüle­

tekre is gondolnia kell. Törekedni kell a társadalmi értékítéletek és a nyelvi értékítéletek szétválasztására. F erguson szerint: „Minden nyelvi közös­

ségben megfigyelhető, hogy a nyelv beszélői esetenként kifejezetten felhív­

ják a figyelmet erre vagy arra a nyelvi szerkezetre vagy norm ára mint a csoportidentitás, bizonyos társadalmi értékek, vagy éppen a helytelenített viselkedés jeleire."^®

Egyúttal figyelembe kell venni bizonyos diszfunkciókat, például az ellen­

hatásokat. Köztük a legfontosabb a norma-túkeljesítés vagy fokozott norma- követés (hiperkorrekciő), amely a nyelvi bizonytalanság következménye.^®

Minden hatás föltétlenül ellenhatásokkal is jár. Ügyelni kell arra, hogy a nyelvművelés ne legyen öncélú: ne alkosson nyelvi babonákat, a diszfunkció­

kat előre feltételezve, lehetőség szerint csökkentse a káros hatások, a túlsza- bályosítás (hiperkorrekció) lehetőségét.

1) Anyanyelvi nevelés. Az „egy tankön3rvű" világból a rendszerváltozással átléptünk a „sok tankön3Ani" világba. Többfajta anyanyelvtanítási módszer létezik. Egységes anyanyelvi nevelés aligha képzelhető el. Minden szinten fontos a kommunikációs oktatás. Papp István ezt - azóta alig használt termi­

nusokkal - így fogalmazta meg: „A nyelvesztétika, nyelvlogika és nyelvetika pedagógiai hasznosítására bőséges alkalom nyílik az iskolában. Fölfedeztetni a tanulókkal a mindennapi beszéd szépségeit, a nyelvi hasonlatokat, a meta­

forákat, az érzéki, színes és plasztikus szólásokat, a változatosságot és zeng- zetességet; megfigyeltetni az igazság tömörítésének vagy hosszú, bonyolult mondatszerkezetbe ágyazásának titkait s megéreztetni az őszinteség nyelvi hangját; rávillantani a jóakarat meg a rosszra csábítás nyelvi, hangbeh, arc- játéki kritériumaira."^“

Alapfokon nem mellőzhető bizonyos - akár leegyszerűsített - kategóriák tanítása. Ugyancsak itt kell kezdeni a kontrasztivitás következetes érvényesí­

tését: az egyes (a tanulók által ismert) nyelvek miként ábrázolják ugyanazt a valóságdarabot. Középfokon már a nyelvleírás komolyabb problémái, a nyelv­

rétegződés sokoldalú vizsgálata, valamint a kommunikációs zavarok, konflik­

tusok, végső soron a megértés (lehetőségének) problémái is megjelenhetnek.

A végső cél azonban minden iskolatípusban az „anyanyelvérzék", a reflexív nyelvhasználat fejlesztése; vagyis az alkotó anyanyelvi műveltség kialakítása a későlabi permanens művelődés, nyelvművelődés érdek ében .L eegyszerűsí­

tés, de van abban igazság, hogy „a mai anyanyelvi nevelés a holnap nyelvmű­

velése".^^ Ugyancsak fontos tudatosítani a tanulókban a folyamatosan változó,

„fenntartható nyelv" gondolatát, a megítélések relatív és differenciált jellem­

zőjét: „ami ma kivétel, holnap szabály lehet; a mai tilalom tegnap még törvény volt".^^

---Az anyanyelvi nevelés - közege, az anyanyelv révén - mindig összekapcso­

lódik a teljes nevelési folyamattal. A nyelvi működés a személyiség és a kör­

nyezet egységében fogható föl. A megváltozott kommunikációs környezet, vagy például az interaktív játékok mind-mind befolyásolják. Még olyan beszédhiba kialakulása, mint a dadogás is egyesek szerint a tanításhoz kap­

csolódik, amennyiben a pedagógusok az alsó tagozatban a nyolc-tíz éves lányok fejlettségéhez illesztik a tanítás ritmusát, holott ez a késölab érő fiúk többsége számára gyors. Erre vagy úgy reagálnak, hogy nem figyelnek oda, vagy úgy, hogy megpróbálják követni, s ha ez nem sikerül, kialakulhat a dadogás.

m) Nyelvi ismeretterjesztés. A módszerek között kétségtelenül nagyon fontos helyet foglal el a tömegkommunikációs eszközöket, valamint a szá­

mítógépes hálózatokat is igénybevevő nyelvi ism eretterjesztés: amely az elitista „hibáztatás" helyett (mellett) a változatokat, stílusértékeket mutatja be; - és segíti az önreflexivitás kialakítását. A korábbi leegyszerűsítést megfordítva az is igaz, hogy „a ma nyelvművelése a holnap anyanyelvi nevelése lehet".

Továbbá a nyelvművelő ellát bizonyos nyelvi kapuőr funkciót is. Ezt csakis a tömegkommunikációval közösen láthatja el: hiszen egy-egy új nyelvi forma robbanásszerű terjedését éppen a tömegkommunikáció indíthatja el.

A nyelvstratégia a közvélemény-formáló eszközökben elsősorban tolerán­

sán, demokratikusan, érdeklődést fölkeltve (játékosan, vidáman) jelenjék meg. A tanító-nevelő típusú műsorok eltolódtak a szórakoztatás irányába, ezt - ha tetszik, ha nem - figyelembe kell venni a nyelvstratégiának és a nyelvművelőnek tevékenysége során is.

Végül ne feledjük: a nyelvstratégiának, nyelvművelésnek létezik a belső nyelvtudományra tett hatása is. Meggyőződésünk, hogy a nyelvműveléssel kapcsolatban időről időre megújuló tudományos és társadalmi viták, kérdés- felvetések gazdagították az egész nyelvtudományt.

In document niagyarország az ezredfordulón (Pldal 65-70)