• Nem Talált Eredményt

Balassi Bálint toborzó levele

A V. Kovács Sándor találta Balassi-levél1 kézzelfoghatóan bizonyítja, hogy Bálint lengyel földön, Wesselényiék házában erősen fáradozott a magyar vitézek toborzásán. Hogy a levél arra céloz, hogy Kürtössy egy nyárra jöjjön ki harcolni Zamojszki kancellár seregébe a török ellen, azt Dézsi Lajos közléséből tudjuk (I, LXXII). Ugyanis Pogrányi Benedek (csak 1591 májusában) jelenti Pálffy Miklósnak, hogy Balassi Bálint Kürtössy Zsigmondot, ki akkor Korponán szolgált, a lengyel hadseregbe csábítja. Hogy valóban régi ismerőse volt Kürtössy, azt 1577. szept. 29-i levele bizonyítja, ahol Balassi Andrásnak ír a Kürtössyvel való ügyéről (1. 315). A hadseregbe való toborzás kedvéért ír öccse érdekében is Zamojszkinak Wesselényiék dembnoi várából 1590. május 9-én (I. 377 és II. 134). Meglepő, hogy háromszáz jobbágyát is ígéri Kürtössynek jutalmul. A levélnek természetszerűleg nem lehet pontos címzése/mert ezzel elárulta volna magát és barátját, s ezért nem is mondja meg pontosan a levélben mit üzen; inkább rábízza a levélvivőre, kiből a korponai kapitány alighanem könnyedén kiszedte a titkot.

Evvel a levéllel egybeesik egy másik, melynek egyelőre csak a regestáját ismerhetjük.

Az Adalékok Zemplén vármegye történetéhez c. régi folyóiratban (VI. 47) olvashatjuk (vö. Dézsi I. LXXII), hogy a Sennyei-levéltárban van egy levél, ahol Homonnai Drugeth István, Zemplén főispánja ír Balassi Bálintnak Krakkóba 1590-ben, és felszólítja, jöjjön haza, mert hallja, hogy a török ellen készül. Ezért kocsit és lovakat is küld neki, s egyúttal közli vele, hogy a mieink szerencsétlenül harcoltak a török ellen: nevezetesen Pálffy Imre, Jakusitz Imre és Zay Lőrinc is elestek. Nem tudjuk ugyan, milyen ütközetre céloz a főispán, de a hír igaz lehet. Előbb-utóbb tán előkerül Homonnai levele Kolozsvárról, ahová a Sennyei-levéltárat Veress Endre elszállít­

tatta: annakidején bőven leltem benne Balassi-iratokat (vö. Az ismeretlen Balassi Bálint), és megindokoltam, hogy kerültek oda Balassi-okmányok.

Ugy látszik, idehaza már köztudomású lehetett, hogy Zamojszki a török ellen készül és hogy Balassi az ő hadserege számára toboroz. Krakkóba és dembnói kastélyába bizonyára Wesselényi Ferenc, Báthory kancellárja hívta, és levelében, melyet a lengyel kancellárnak ír (I. 375), hangsúlyozza, hogy őt Wesselényi egyenesen a kancellár felszólítására hívta a török elleni háborúba, miszerint Wesselényi teljhatalmat kapott Zamojszkitól, hogy zsoldját és a toborzandó magyar vitézeknek fizetendő zsoldot megállapítsa.

így nem tartom lehetetlennek, hogy mikor lóra kapva itthagyta mindenét, miután versben elbúcsúzott mindenkitől, s Illésházynak megírta, hogy négy évig színét sem látják, hiszen Balassa András pályázik jószágára, Ungnádné pedig kosarat adott neki, talán éppen azért ment ki, mert Wesselényi Ferenc, Zebrzydowski Miklós, a lublini vajda és Báthory András bíboros hívta hadba (I. 410), csak ezt nem akarta az itthoniaknak orrára kötni, s alig­

hanem erre céloz, mikor Rimaynak azt írja, hogy akik „mostam szarándokságomnak eredetit, igaz módját és állapatját nem tudják", rágalmakat költenek felőle (Rimay összes m. 48.) A hadjárat elmaradt, s most már csak a Múzsák és az olvasás maradtak vigaszul.

A Célia-versek kezdetén nyíltan meg is mondja, hogy eredeti szándéka volt vitézi életét foly­

tatni, s csak végül is engedett Cupidonak, aki nyilával újra megsebezte:

Hozzám azért most láss, Mars, Diána, Pallás, most legyetek mellettem ! Másutt pedig: éppen azért átkozza a szerelmet, mert hazájából kikergette (78, 10):

Immár uram is más, Pallás és vitéz Mars, kik mentenek tüzedtül.

1 V. Kovics SÁNDOR: Balassi Bálint ismeretlen levele, ItK 1961. 4. szám.

Tehát harcolni jött, s most Célia hálójába esett. Vagyis Balassi, ki azért jött ki Wesse­

lényihez, mert az hadba hívta, végül is feleségénél, új szerelménél kötött ki, és újra verseket kezdett írni s még hozzá olyan szépeket, hogy az egyik szakaszt ő maga írta ki legjobb verseinek szemelvényei közé (Hajnalban siépülnek... )

Így társul nála művészet és vitézi élet, s bár azt alábbvalónak tartotta, vigasztalást, magasabb lendületet, menekvést ebben talált. „Ne véljen uram senki oly bolondnak, hogyha ott kinn tisztességesen szolgáltatnának velem, hogy örömesben az szolgálatban mint az vers­

faragásban nem foglalnám elmémet", írja öccsének Krakkóból. Tatáért, Palotáért elhagyná Krakkót — és Céliát vagy a citeras lengyel lányt.

Balassi egész költészetének ez az alapvonása. Az élet nyers valósága mindig elkötötte, szerelemben, múlatásban, vitézi életben, de ösztöne felfelé hajtotta a magasabb művészi formák felé, s mint legújabban felfedezett drámájának prológusában mondja, érezte magában azt a képességet, hogy megteremtse magyar, nyelven azt, ami idehaza hiányzott, a magyar költészetet. Arte et Marte, mondja ránkmaradt kései arcképe, de szerintem nem vitás, hogy ez a velős felirat magától a költőtől származott: művészettel és karddal küzdeni hazájáért, ez volt életének tartalma, bár több képességet érzett magában, de hát mint Rimay mondja: „jóságinak és elméje gyümölcsinek" nem adatott „oly piaca, ahol azoknak hasznait kiteregethette volna."

Eckhardt Sándor

Kisfaludy Sándor ismeretlen levele Döbrentei Gáborhoz

Biczó Ferenc Kaposváron halt meg 1945-ben. Riedl Frigyes tanítványa volt. A magyar irodalomtanítás pedagógiai problémáinak haladószellemű, ismert alakja, akinek a két világ­

háború között a somogyi sajtóban és a kaposvári Egyesületi Leánylíceum évkönyveiben sok összegyűjtésre váró írása maradt hátra. Kiemelkedőbbek: Összefoglaló irodalomtörténet, Munkáltató irodalomtanítás, Erdély és Felvidék irodalmi élete, Diákbreviárium, valamint Szalay Fruzsináról és Kisfaludy Attaláról írt tanulmányai. Jelentős könyvtára volt egykorú kiadványokból és irodalmi ritkaságokból. Ajánlatomra halála után könyvtárát a volt kaposvári Dunántúli Bank Könyvtár vette meg, és az igazgatóság kérésemre a könyvtáron belül gyűjte­

ményének értékes darabjaiból „Biczó Ferenc Emlékkönyvtárat" állított össze.

Biczó Ferenchez, aki 1935-ben Kút című első verskötetem kiadását biztosította a kaposvári Szabadegyetem kiadásában, jó barátság fűzött. Nem sokkal halála előtt tőle kaptam Kisfaludy Sándor Döbrentei Gáborhoz intézett alábbi levelét. A levélben említett két Kisfaludy-strófát még ő maga jelölte ki. Ajándékát most mintegy Biczó Ferenc emlékét is idézve itt adom közre.

Füred 7 July 1828 Sf Kedves Barátom Uram !

Vettem becses levelét. Kívánságára ezen ide mellékeltt levélre nevemet oda irtam, mert ugy értem, hogy az Angol kézírásomat kévánnya.1 A mi a verset vagy gondolatot illeti, azzal Füredről nem szolgálhatok, mert itt kevés okos gondolattya lehet az embernek. Legillendőbb-nek gondolnám, ha Barátom Uram nevem felé ki irná HimfyLegillendőbb-nek 2dik kötetéből azon Strófákat (nem tudom, mellyik énekből) hol Shakespeart és Pópet hozom elő; ez egyúttal Compliment volna egy Magyartól az Angol Nemzetnek.

A mi Deputátiónk munkájáról ez az első a mit hallottam Barátom Uramtól. Nem sokat reménylek. Mi Literária Respublicát akarnánk felállíttani, — fenn jobban szeretnék a Monar­

chiát. Sógorom Szegedy által ajánltattam Reviczkynek, nem tudom, millyen foganattal.

Tisztellye Uram Öcsém nevemmel Petrich J. M. L. Urat.2 Mondgya meg néki, hogy régen Írtam már néki; nem tudom, vette-e levelemet.

Köszöntse Barátom Uram Sághy urat is.3 Budai újságom elmaradott. Kéretem Otet, praenumerállyon reá régi mód szerint helyettem.

Itt igen sok az ember; de senyvedtt az élet és társalkodás.

Köszöntöm Pesti Budai Barátinkat és Esmerősinket, — s vagyok tisztelettel Uram Öcsémnek igazszívű szolgája s baráttya

Kisfaludy Sándor

1 Az angol John Bowring, aki ekkor gyűjtötte egybe magyar tárgyú összeállítása, a Poetry of the Magyars (London 1830) anyagát, s ehhez kért többektől - Klsfaludytól is - verseket. (A Bowring-antológia különben nem a költő által javasolt strófákat közli.)

a Petrich András Kisfaludy katonabarátja.

3 Sághy Ferenc tipográfusa volt.

571

Kisfaludy Sándor által említett két versszak a következő:

Shakespearenak szeretem én Szeretem én Pope isteni Lelket-rázó szavában, Lantja lelkes hangjában (Emberinél többet rejtvén Megismerni: ez itteni

ő keblében s agyában) Napalatti laktában, A teremtést mindenével, Az ember ő portestével, Angyalával és férgével, És mennyei elméjével, Látni s tudni, amint van, Mely kétesen tenyészett Mi, mért s miként voltában. Csudálatos természet ! (A boldog szerelem VI. Ének 10., 12. versszaka.)

Takáts Gyula

Mikszáth Kálmán levele Kozma Andorhoz

Mikszáth az Az Újság szerkesztőségében kerülhetett szorosabb kapcsolatba Kozma Andorral.1 Az irodalomban is van nyoma barátságuknak. Kozma két verssel köszöntötte a jubiláló Mikszáthot. Az első címe: Esti kőS2öntő (Mikszáth Kálmánnak),2 a másiké: A mese­

mondó.3 Ez utóbbit Kozma a nagy Mikszáth-ünnepélyen adta elő a Vigadóban 1910. május 16-án, de — Kozma István mérnök, a költő fia előadása szerint —• korábban felolvasta már Mikszáth otthonában, s az ünnepelt könnyekig meghatva alig tudott megszólalni.

Mikszáthnak eddig egyetlen missilis levele sem ismeretes Kozma Andorhoz, csupán

— amint arról Méreiné Juhász Margit tájékoztat — egy levélfogalmazvány. Az első elküldött levél Kozma Andor hagyatékából most került elő, s alább közzétesszük.

Hátterére kívánunk előbb rámutatni. 1907. augusztus 2-án a S. Congr. Concilii pápai meghagyásból egy „Ne temere" kezdetű dekrétumot adott ki a vegyesházasságokról. A dek­

rétum a vegyesházasságot csak abban az esetben engedélyezi, ha az összes gyerekek katolikus nevelését biztosítják. Félő volt tehát, hogy ezentúl számos vegyesházasságot fognak érvényte­

lenül kötni.

A dekrétum a magyar társadalom körében nagy visszhangot és nyugtalanságot keltett,4

amelynek egyik megszólaltatója volt Kozma Andor Koboz krónikája (Az Újság. VI. 1908. 232.

szám. Szept. 27.):

Bum ! . . . Házi tűzhelyünkre bomba hulla, A Róma-lőtte Ne temere bulla.

Mert, (s most örüljön minden irigyünk,) Mi tagadás, csak vegyes a frigyünk.

Én magam is ilyenből származom, S elvittem e bűnt eddig szárazon;

Sőt azt se' tudtam, hogy bűnös vagyok És vélem együtt számos magyarok.

Kálvin^hitű fajomban hagyomány, Hogy hitvesünk legyen pápista lány;

Költői, gyöngéd nő, ki jár misét, Szeret virágot, képet, dalt, mesét, Okoskodásnak túlsága se' rontja...

Az élet bája ő 1

Az élet gondja A kálvinista férjet illeti.

Vastag nyaka s vaskarja van neki, Kemény feje és józan veleje, —

Harczban s tanácsban jól megállt helye.

»Kapcsolatukról vö. MERÉNYI OSZKÁR: Kozma Andor. Kaposvár, 1941. XLV, CXII.

»KOZMA ANDOR: Magyar Rhapsodiák. Bp., 1920. 89.

' Uo. 90-92.

* A hatalmas irodalomból lásd többek között: KÉRÉSZT ZOITÁN: A „Ne temere" decretum, tekintet­

tel jogtörténeti előzményekre. Bp., 1909.

"~\

Én ebbe' nőttem s így neveltem éppen