• Nem Talált Eredményt

Kiiküllő vármegye

Torda vármegye.

Kolos vármegye.

Doboka vármegye, Belső-Szolnok vármegye.

Hunyad és Zaránd vmegye.

Kraszna vármegye.

Máramarus vármegye.

Közép Szolnok vmegye.

S e d e s S i c u l i c a l e s : Udvarhely szék.

Sepsi, Kézdi, Orbai szék.

Csik, Glyergyó, Kászon szék.

Mar us szék.

Aranyos szék.

S e d e s S a x o n i c a l e s : Szeben szék.

Segesvár szék.

Brassó districtus.

Megyes szék.

Besztercze szék.

Szászsebes szék.

Nagy-Sink szék.

Kőhalom szék.

Ujegyház szék.

Szászváros szék.

Szeredahely szék.

C i v i t a t e s e t o p p i d a : Fejérvár városa.

Kolozsvár városa.

Kolozs városa.

Debreczen városa.

Marosvásárhely városa.

Vizakna városa.

Szék városa.

Zilai városa.

Udvarhely városa.

Kézdi-Vásárhely városa.

Bereczk városa.

Sepsi-Szent-György városa.

Illyefalva városa.

Csik-Szereda városa.

In suiiiina 1B<>.

(Itt egg lap üresen maradt.)

N o m i n a d e p u t a t o r u 111:

Johannes Haller.

Michael Teleki.

Stephanus Xaláczi.

Gregorius Bethlen.

Alexius Bethlen.

Ladislaus Székely.

Georgius Bánffi.

Balthasar Macskási.

Franciscus Gyulai.

Petrus Allvinczi.

Joannes Sárosi.

Sámuel Keresztesi.

Johannes Kemény.

Michael Daniel.

Johannes Kendefti.

Stephanus Apor.

Andreas Naláczi.

Volffgangus Káinoki.

Franciscus Ugrón.

Johannes Also.

Paulus Inczedi.

Nicolaus Bethlen.

Ladislaus Gyulafii.

Stephanus Thoroczkai.

Petrus Thoroczkai.

Sámuel Bethlen.

Volffgangus Bánfii.

Sigismundus Bálinthit.

Samuel Káinaki.

Franciscus Lugasi.

Paulus Bánfi.

Gabriel Jósika.

Balthasar Kemény.

Andreas Tholdalagi.

Sigismundus Pernyeszi.

Franciscus Maxai.

Stephanus Nagy.

Paulus Mikes,

Franciscus Földvári.

Ladislaus Balogh.

Paulus Nagy.

(Egykorú másolat hosszában kétfelé választott íveken, megvan a nagyszebeni levéltárban.)

b)

1687. j ú l . 2 6 — a u g . 14.

A törvények.

Nos Michael Apafi, dei gratia princeps Trans, part, regn. Hung. doni. et Sicul. comes. Memoriae commendamus tenore praesentium significantes, quibus expedit, universis:

Quod spectahiles ac magnifici, generosi item ac egregii et nobiles, ceterique universi status et ordines trium nationum regni nostri Transylvaniae et partium Hungáriáé eidem annexarum in generalihus eorundem comitiis ad diem vigesi-mum sextum mensis Julii proxime praeteriti, anni praesentis miilesimi sexcentesimi octuagesimi septimi in C a s t r u m Radnot per nos eisdem indictis et celebratis congregati: exhibuerunt nobis et praesentaverunt quosdam infrascriptos articulos in eodem conventu communibus eorundem votis et suffragiis, parique et unanimi consensu conclusos, supplicantes nobis huniillime, ut nos omnes eos articulos, omniaque et singula in eisdem contenta ratos. gratos et accepta habentes, nostrum-que illis consensum praebentes, authoritate nostra principali acceptare, appróbare, ratificare et confirmare, atque tani nos ipsi observare, quam per alios omnes, quorum interest, öbservari facere dignaremur. Quorum quidem articulorum tenor talis est:

A r t i c u l i d o m i n o r u i n m a g n a t ü m e t n o b i -1 i u ni t r i u ni n a t i o n u m r e g n i h u j u s T r a n s y -1 v a-n i a e et p a r t i u m H u a-n g á r i á é e i d e m a a-n a-n e x a r u m i n g e n e r a l i h u s e o r u n d e m c o m i t i i s a d d i e m v i g e s i m u in s e x t u m m e n s i s J u l i i p r o x i m e p r a e -t e r i -t i a n n i p r a e s e n -t i s m i l l e s i m i s e x c e n -t e s i m i o c t u a g e s i m i s e p t i m i i n C a s t r u m R a d n o t h e x e d i c t o s u a e c e l s i t u d i n i s p r i n c i p a l i s i n d i c t i s e t c e l e b r a t i s c o n c l u s i .

A r t i c u l i s I.

Az ország adajáról.

Jóllehet kegyelmes urunk az már régtől fogván szegény hazánkon fenforgó és Isten itiletiből terjedő táborozás, liatá-rinknak terméketlensége és egyéb sok színű szorongattatások miatt felette igen nagy fogyatkozásban legyenek szegény-ségink, mindazáltal az kételenítő szükségtűi viseltetvén ez jelen való esztendőre, Nagyságod kegyelmes consensusa is accedálván, vetettünk az fényes porta contentatiójára kapu-szám után indifferenter mindenütt, excepto Máramaros (az hódoltságon az régi rendtartás observáltatván) az praesidium

pénzével együtt flor. 65.

Minden helyeken az egyházi nemességre

capitatim flor. 2.

Mindenütt lévő ravatlan helyeken lakó

személyekre capitatim flor. 3.

Az Szeliste széki. Tolmács széki és

Törcs-vári jószágra capitatim flor. 2.

Az székely natióra közönségesen flor. 15,000.

Egész Fagaras földére flor. 3,000.

Az szász papokra közönségesen flor. 4,000.

Az oláh papokra közönségesen flor. 2,000.

Az szebeni görög compániára flor. 2,400.

Az brassai görög compániára flor. 1,200.

Örményekre közönségesen flor. 400.

Az görögökre, kik a szebeni és brassai

eompánián kívül vágynák, capitatim flor. 2.

Az idegen kereskedő rendekre és

imitt-amott commoráló ráczokra is capitatim flor. 2.

Nagy folyóvizén lévő malmok molnárira

és malom-mesterekre capitatim flor. 2.

Kamaraispánok, sóvágók, udvarbírák, számtartók, mág-lások, harminczadosok, fő és vicedézmások és a fejérvári sidók két-kétannyit adjanak, mint ordinarie szoktak adózni.

Fejérvári városi rendre capitatim flor. 2.

Vajda-Hunyad városára flor. 104.

Abrugbánya városára flor. 400.

Vizakna városára flor. 600.

Udvarhely városára flor. 140.

Kézdi-Vásárhely városára flor. 400.

Sepsi-Szent-György városára flor. 80.

Illyefalva városára flor. 80.

Bereczk városára tior. 80.

Csik-Szereda városára tior. 60.

A r t i c u l u s I I . Ezen adó percept oviról.

Az kapuszámok után. item az székely és szász natióra, item egyházi nemesekre és ravatlan személyekre, item speci-ficált molnárokra s malommesterekre felvetett adó perceptori-ról az nemes vármegyék és székek fő és vicetisztei hogy disponáljanak, Nagod kglmességéből végeztük.

Az taxás városok, az szeheni és hrassai compániabéli görögök, hogy magok administrálják részekről való adójokat, concludáltuk.

Az több kereskedő minden rendekre és ráczokra vetett adó perceptióját Nagod kegyelmességéből Hunyad és Zaránd vármegyében Czermenyi Sigmond, egyébütt pedig mindenütt, ha kik affélék találtatnak Mihocsa Mihály atyánkfiainak committáltuk.

Az Fagaras földi adót fagarasi főkapitány uram dispo-sitiójára bíztuk.

Az praefecturán forgani szokott adó perceptióját prae-fectus atyánkfiának committáltuk.

Observatio. Minden partialis perceptorok a reájok nézendő adót, hiteles regestum és testimonialis szerént perci-piálván, aszerént administrálják is generalis perceptor atyánk-fia kezéhez: külömben ha mi defectus lészen, magoknak imputáltatik.

A r t i c u l u s I I I . Ezen adó jó pénzzé tételéről.

Az székelység adaját hogy a szeheni görög compánia az eddig való szokás szerint jó pénzzé tenni tartozzék, Nagy-ságod kegyelmességéből concludáltuk.

Az n. vármegyék és szász natió is magok adaját hogy jó és folyó pénzül is promiscue administrálván, generális perceptor atyánkfia percipiálja, Nagod jó tetszéséből végeztük.

A taxás várasok pedig, szász és oláh papok, item a praefecturára adózni szokott személyek, item az idegen kereskedő rendek és ráczok is, item a szebeni és hrassai compániabéliek, item Fagaras földiről is a reájok vetett adót jó pénzűi administrálják, Nagod kegyelmességéből végeztük.

Articulus IV.

Ezen adó terminusa és gen. perceptor determináltatnak.

Ezen adónak fele részét minden megírt adózó helyek