• Nem Talált Eredményt

ember 2 szekér. Szuhogy 6 ember 1 szekér

In document TÖRTÉNELMI EMLÉKEK (Pldal 105-200)

Feketefüz 4 ember. Teleres 4 ember 1 szekér.

Kano 4 ember. Varbocz 10 ember 1 szekér.

Perkupa 10 ember 2 szekér. Tereztenie 10 ember 2 sz-Egerszeg 8 ember 2 szekér. Szőlőshordó 6 ember 2 sz.

Szin 20 ember 3 szekér. Petri 12 ember 2 sz.

Josafő 12 ember 2 szekér. Jabloncza 30 ember 3 sz.

Körtvélyes 20 ember 2 szekér. Szi'licsie 20 ember 2 sz Deregnyő4 ember. Agtelek 20 ember 3 szekér.

Hosszuszó 10 ember 3 szekér. Csioltó 20 ember 2 szekér.

Lekenie 12 ember 2 szekér. Felső Ardó 12 ember 2 szekér.

Frisz 6 ember 1 szekér. Szuha 10 ember 2 szekér.

Ragály 12 ember 2 szekér. Latran 10 ember 2 szekér.

Borzova 8 ember 1 szekér. Kelemir 9 ember 2 szekér.

Zádorháza 12 embert küldjenek.

Fejedre parancsolom szikszai biró ezt el ne hallgassad, hanem mindjárt elküldjed és békültjétek ezt az laistromot.

Ezzel Isten veletek.

Költ Egren 19 juny 1609.

Ellátva tintával irt tugrával és Untával festett pecséttel, melyen egy két águ hard' alatta egy gömb és egy két felé nyiló nyaláb van ; körirata AGB A.)

Czim a lap alján : Adassék ez tevéi szikszai főbírónak Szendrö tartományban levő Szádvár melléki bíráknak és falubeli biráimnak hamar-sággal kezekhez.

Cito stb. Cito stb. Cito stb.

(Eredetéről mely meg van Mike S. ur gyűjteményében.)

96 1609. JUL. 20.

LXXIV.

Tekintetes nagyságos ur :

Tisztességes szolgálatom után kivánok az szent Istentől nagyságodnak egészséget és szerencsét az nagyságos asszo-nyunkkal szép minden vitézeiddel egyetemben boldogul meg-adatni.

Becsületes nagyságos nekem jó akaró uram, mai nap érkeztem Miskolczra, kölletik nagyságodat levelemmel meg-találnom, mint nekem jó a k a r ó nagyságos uramot. Hatalmas császár budai szerdár Ali pasa levelével és hatalmas császár főemberével kengyelfutó emberével : tudni illik

nagysá-godnak tudtára adnom. Nem magunk akaratából két zászló néppel lovassal és gyaloggal vagyok. Ha lehetséges volna szegénységnek könyebbségére jönnék inkább vagy tized magammal. T u d j a nagyságod szűk az erdő sok az lator, fejünket is féltjük. Nagyságodnak az szent Isten szent fiáért egy napját tegye ezerré. Hallom itt Miskolczon, hogy nagysá-god húsz latroknak útját elfogta. Második fényes portában Othman nemzetség között is magasztaltatik nagyságod. Nám mi nagyságodnak vagy leveleit vagy jámbor szolgáját vala-hová kívántatik, vagy Egerből vagy Budárul oltalmazzuk, őrizzük. Tisztességgel szolgálunk. Nagyságodat kérjük sze-retettel mint urunkat, parancsoljon nagyságod Ónodban, Szen-dröben, Putnokban, Balogban, mi hatalmas vezér levelével igas8ágban járunk, kiért azt az én uram budai részen jó néven veszi nagyságodtul, és mi szeretettel j ó szivvel szolgálunk nagyságodnak valahova kívántatik. Én magam kicsiny álla-potunk ajánlom belső szeretetből szolgálatomat ajánlom.

Parancsoljék mint jámbor szolgájának örömest szolgálok nagyságodnak. Erre nagyságodtul jó választ várok. Isten éltesse nagyságodat sokáig. Ex Miskolcz 5. julii Anno 1609.

Én egri Alajbék J a h i a Tihaja, ha-talmas császár jövedelmének főna-zurja és nagyságának jó akaró szolgája.

Külczim : Adassék az tekintetes nagyságos urnák Mágoczi Fe-rencznek Magyarország Kapitányának Torna Beregh vár"

megyéknek főispánjának nekem jó akaró nagyságos uramnak.

(Eredetiről Mike S. ur gyűjteményéből)

1609. J Ü N. 19. 97

L X X V .

Mi vezér Ali pasa : Istennek engedelméből az hatalmas és győzhetetlen császárunknak, az tengeren innen levő ha-dainak és Bosznyán, Temesváron, Egren, Kanizsán s több vá-rain szerdárja, gondviselője és főhelytartója Budán etc.

Tekintetes és nagyságos vitézlő ur nekünk jó és bizott becsületes barátunk, köszönetünk és tisztességes barátságos magunk ajánlásának utána : Istentől sok jót kívánunk nagyságodnak adatni.

Nagyságodat penig becsületes ur barátomat ezért kölle ez jelenvaló levelemmel megtalálnom: hogy ennekelőtte vége-zésiink szerént meghagytuk, parancsoltuk volt az Egervárához tartozó falukbeli biráknak s polgároknak, hogy az hatal-mas császárunk vára, úgymint Egörvárának építésére reá mönyen, embört és szekeret a d n á n a k s küldenének s azon-képen az kapitány barátainkat is levelünkkel megtaláltuk volt, hogy végezésünk szerint reá küldenék az jobbágyságot de reá nem möntek. Kívánjuk azért mégis, hogy nagyságod az jobbágyságnak meghagyja, parancsolja, hogy szót fogad-j a n a k , reá mönfogad-jenek mind magok s mind szekerök, és vala-mint kívántatik az szerént cselekedjenek, s azonképen az kapitány barátinknak is m e g h a g y j a nagyságod. Mert ha mégis reá nem megyünk és szót nem fogadnak, tehát vége-zésünk szerént meg kelletik kerestetnünk őket és érdemök szerént megkelletik büntetnünk az jobbágyságot. Erre azért ugyan igen kérem nagyságodat hogy, nem küldje reá min-den okvetetlen Ki felöl választ várok nagyságodtul. Isten éltesse egésségben nagyságodat. Datum Budae 7. die Julis secund. vetus cal. Anno 1609.

Külcíim : Tekintetes és nagyságos vitézlő urnák Mágócsi Ferenez nek Beregh és Torna vármegyéknek főispánjának etc nekünk becsületes ur barátunknak adassék.

(Eredetiről a Mike S. ur gyűjteményében).

98 1609. JUL. 20.

LXXVI.

Köszönetem után szikszai bíró hagyom és parancsolom^

hogy utánam harmad napra két száz forintot hozz, ha tisz-tességedet kivánod. Mely levelet Ali pasa küldött mindjárást, elhordoztassad tavalyi módon ne cselekedjél, valaki császár j o b b á g y a lássuk.

Szénát kazaltass háromszáz szekérrel, ugy jöjj, hogy onnan Budára menj, hatalmas vezér előtt summáljunk, az levelet igazán hordoztassad s meg vissza hozzad Egré, ki hodoltság császár jobbágy talpon állva szolgáljanak. Annak felette öt forintára viaszt, két forintára spanyolviaszt, három forintára veres viaszt hozz mind az pénzzel egyetemben semmi héja ne legyen.

Az summára négy lóra való farhámos hámot szerszá-most hozzatok, az summában bevezessük, istállóban álló öt fekett (igy) posztos legyen, húsz sing estamét posztót fele pázsit szinü legyen, fele penig veres legyen. Tiz aranyos koppantót, három gyertyatartót.

Az szigetiek, bejöjjenek, vagy titöletek summapénz küldjenek, kérlek szikszai biró, polgárok, hogy tiveletek az ti serénységben legyen az mint parancsolunk, szót fogad-jatok, jobb leszen tinéktek, az mit az summára kérek

meglegyen : négy lóra való szerszám, valamiben telik feltudom, ötven bécsi istráng legyen : végezzünk az summa felöl; az mit én irtam szót fogadjatok, kérlek kárt ne vallja-tok, vezérhez el kell mennetek vagy a k a r j á t o k vagy nem.

Isten velünk. írtam Miskolczon 7. Julii Anno 1609.

Miskolczi biró is elmenjen.

Én egri Alajbék J a h y a tihaja, hatal-mas császár jövedelmének főnazurja,

ti uratok.

(Eredetiből. Mike S. un gyűjteni.)

1609. J Ü N . 19. 99

LXXVII.

Mi vezér Ali pasa Istennek engedelméből az hatalmas és győzhetetlen császárunknak az tengeren innen levő hadai-nak és Bozsnyán, Temesváron, Egren, Kanizsán és több várain

szerdárja, gondviselője és főhelytartója Budán etc.

Becsületes vitézlő kapitány ur barátunk, köszönetünk és szomszédsági barátságos magunk ajánlásának utána :

Ennek okáért kelle kegyelmedet ez jelön való levelünk-kel megtalálnunk, hogy tudni illik : ennek előtte való vége-zésünk szerint az Eger várához tartozó falukbcli biráknak s polgároknak meghagytuk, parancsoltuk volt, hogy hatalmas

császárunk vára, úgymint Egör várának épitésére némü-nemü embört és szekeret kuldenének, de reá nem mentek.

Ezt kivánom azért kegyelmedtül mint becsületes barátomtul, hogy az jobbágyságnak, az kiknek illik végezésünk szerént erősen meghagyja, parancsolja, hogy szót fogadván, mind embert s mind penig szekeret küldjenek reá, és az mint kívántatik az szerént cselekedjenek, mert h a még is elmulat-j á k , hallgatelmulat-ják s reá nem küldik emberöket, és szekereket

tehát általán fogva megkerestetjük az falukat és érde-mök szerint megbüntetjük. Lássa azért kegyelmed, ez felöl mennél h a m a r á b b válasz várunk kegyelmedtül. Isten éltesse egésségben kegyelmedet.etc. Datum Budae 7. die Julii

secun-dum vetus cal. Anno 1609.

Külezim : O felsége Putnoki kapitányának etc. nekünk vitézlő bcesületes barátunknak adassék ez levél hamarsággal, Putnokká.

Kivül : Exhibitae die Julii 1609.

(Eredeti, A Mike S. ur gyüjtem.)

LXXVIIL

Tekintetes nagyságos szomszéd urfiam. Köszönetemet

£S szép minden hozzánk illendő szomszédságbeli dolgokban nagyságodnak ajánlom baratságomat. Adjon Isten nagysá-godnak hosszú életet, egésségét megadatni.

100 1609. JUL. 20.

Nagyságos vitéz ur fiam. írásom által kölletik nagysá-godat tisztességes böcsületes levelemmel megtalálnom nagy-ságodat, nagyságodnak tudom hogy tuttára vagyyon és mind egész főségnek hogy az hatalmas győzhetetlen török császár várát építtetjük. Az sok levél küldem az hódoltságra, se nem felelnek és parancsolatban el nem járnak. Nem tudjuk nagyságos vitéz fiam, kitől vagyon a hódoltságtól vagy az végbeli kapitányoktul. Fölötte igen elhagyták az hódulást nem a k a r n a k szolgálni és az császár müvére. Az nagyságos szerdár vezér Ali pasatul levele érkezött azt is nagyságod-nak felszolgáltattam és mindaz végbeli kapitányoknagyságod-nak az szerdár vezér pasátul levele jöve és mind elküldöttem nekik.

Nagyságodat kérjük nagyságod parancsoljon az vitézlő kapitányoknak, ellent ne tartsanak az hódoltságnak, hanem erőltessék be, minden felől bejünnének, mert tudom hogy mind megszöktek között a hol afféle vármüvére embereket kívánunk, ebből szabadságok nincsen. Egyéb szolgálatból kegyelmünkkel leszünk az hódoltságnak, de az hatalmas császár müvéről szabadságok nem lehet, mert ebben egyéb dolog nem lehet. Ez parancsolásom nagyságod az hódolt-ságnak süketségre ne vegyék. Nagyságodtul tisztességes böcsülettel én választ várok. Nagyságodnak fölküldtem, me-lyek az vitézlő kapitányok azoknak ki is küldje az irást nagyságodtul minden j ó k a t várunk. Ezzel Isten tartsa s éltesse nagyságodat. Költ Egre szeredán 20-dik Julii 1609.

Nagyságodnak jó akaró apja Én nagyságos Merni pasa az hatal-mas győzhetetlen török császárnak kedves helytartója és gondviselője.

Kividről : Tekintetes és nagyságos vitézlő urfiamnak Mágócsi Ferencznek Beregh és Thorna vármegyék főispánja és második Mátyás király főtanácsosának adassék ez levél böcsületesen kezében Kassa.

Exhibita 26 dlc Julü 1609.

(A Mike S. ur gyűjt, eredetiről.)

1610. SEPT. 28. 101

L X X I X .

Speetabilis et Mgce Dne Dne mihis observandissime.

Servitiorum meorum addictissima commendatione p r a e . missa. Kívánok k e g y e l m e d n e k az ur Istentől testi és lelki sok j ó k a t megadatni. Vettem az kegyelmed becsületes levelét sze-retettel, melyben K á t a y uram dolgát commendálta nekem.

Az k e g y e l m e d irása n á l a m parancsolat, mind most, mind en-n e k u t á en-n a . Bizoen-nyságom lehet Kátay uram *) hogy az ő ke-gyelme dolgaira oly szorgalmatos voltam, mintha tulajdon magam dolgai lettenek volna. E n n e k u t á n a az miből kegyel-med megtalál, örömest szolgálok kegyelkegyel-mednek, sőt kérem kegyelmedet szivemből ne kíméljen, vagyon kegyelmednek itt az ő felsége u d v a r á n á l mind sollicitatora, mind dolgainak promotora. Nem vonzom meg m a g a m a t a kegyelmed szolgá-latától. Bizonyos legyen kegyelmed benne, hogy urunk ő fel-sége kegyelmedhez j ó a k a r a t t a l és kegyelmességgel vagyon.

In reliquo S. ac. M. D. V. din florentem esse cupio. Viennae 22. Julii 1609.

Spect. ac. M. D. Vrae. Stor et t a n q u a m fráter sincerus Valentinus Leepes, Eppus

Nittriensis m. p.

Külczim : Spoct. ac. Magn. D . D. Francisco Magochy Comiti Cotfcus Tornensis ac Sjuperiorum Regni Hung. Partium Generali etc. Domino Amico et tanquam fratri observandissimo.

Lépes Bálint uram levele.

(.Eredetiről. Mike S. úr gyűjteményéből.)

L X X X .

T e k i n t e t e s és n a g y s á g o s szomszéd ur barátom. Minde-nekben hozzánk illendő tisztességes dolgokban nagyságod-n a k becsülettel \ a r á t s á g o m a t ajánagyságod-nlom, az ur Istenagyságod-n a d j o nagyságod-n n a g y s á g o d n a k hosszú életet megadatni.

N a g y s á g o d énnekem küldött levelében mindenkor em-lékezöl n a g y s á g o d az szegénység felől tekintvén helyekre szállítsák és mindenből oltalmaznám, és az szent békességet

*) Ezen Kátay liihetölog az összedarabolt Kátay Mihály fia s a Má-gócsy Margit unokája — ilyen módon Ferenczczel első unokatestvér volt.

102 1 6 0 9 . SEPT. 29.

helyén tartsuk győzhetetlen török császárunknak barátsága, és szomszédságában. Barátságunk ebből tetszik meg, hogy mindenfelöl az szegénységet oltalmazván, az pusztákat szál-lítsuk és végezés szerént őket épittsük. Az két császárok dolgok szerént ország épülvén, mind az k é t császárnak a z szegénység hasznokra lenne és g y a r a p o d n á n a k és I s t e n t imádjanak. Most penig legyen hála Istennek ö felségének az fölséges császár között baráttságok v é g r e menvén, egymás"

nak ajándékok és szép szeretit m u t a t v á n , országot szállitni a k a r j a és parancsolta, t a t á r és minden hadak letelepedvén békességesen lecsendesedvén, az hatalmas császárnak paran-csolatja, az mely szegénység hozzá száll újonnan, szabadsá-got adott három esztendeig semmi szolgálattal sem császár adajával nem bántatik. Nagyságod és minekünk az hatalmas császárnak parancsolatját meg köll tartani. Nagyságodtól mint vitéz uri fiamtul azt remélem, itt egész körnvülöttünk levő puszta faluk Csemör tája, Maklár, Sik-Német és egyéb puszta faluk, nagyságodtul azt kívánnám és némely városok-ban és falukvárosok-ban az j o b b á g y oknak hazajövetelekbeu kérjök némelyek, hogy ellenzők ne legyenek, hogy nagyságtok szo-kása szerint szabad oltalmazó levelet adjon, nagyságod ezek-nek haza szállásokra, haza jövetelekre erőlködjeezek-nek és oltal-makra legyenek. Nagyságtoknak igazsága ebből megtetszik.

Mind az két félben az pusztaságnak mi haszna vagyon. N a g y -ságodtul szeretettel választ várok. Ezzel Isten tartsa nagysá-godat egésséggel. Költ Egren September die 29. 1609.

Nagyságodnak szomszéd ur barátja

Én nagyságos Menni pasa az hatalmas győzhetetlen török császárnak kedves h e l y t a r t ó j a és gondviselője

Egren.

Külczim : Az tekintetes és nagyságos Mágocsi Ferencz, B e r e g és Thorna vármegyéknek f ő i s p á n j a és az f e l s é g e s második Mátyás királynak felső Magyarországban fő gondviselőjének adják tisztösségesen kezében.

Kassán.

(Eredetiről, t. Mike S. ur gyűjteményéből)

1609. JÜN. 19. 103

LXXXI.

Spectabilis ac Magnifice Domine et aftinis observandis-sime; post salutem et servitiorum meorum paratam com-mendationem :

Ez napokban kelt levelét vettem kegyelmednek, melyekben mit irjon kegyelmed, megértettem. Az Erdély állapotja, hogy most csendes békességben vagyon hely-heztetve, az uram igen dicséretes dolog, s örömest is halljuk mindnyájan. Az Daróczi uram alámenetele, avagy az erdélyi fejedelemhez való követsége, az kegyelmed tractatusának semmit sem derogál, mert Őtet nem egy ebért bocsátá Ö felsége oda be, hanem csak hogy köszöntse az erdélyi fejedelmet, és k é r j e azon ö felsége nevével, hogy ott az törökhöz közel lévő végházakra, ugy mint Lippára s a többire viseljen gon-dot, valami áruitatás avagy más fortély ne találja őket, kiből valami veszedelem következhetnék ; azután az fejede-lemségnek titulusát, kit most király urunk adott, vitte meg ő felségének, kiről immár ezután felségesnek neveztetik.

Illustrissimus Princeps! Harmadszor, Daröczy uram által ezt is a k a r t a Ő felsége király urunk intimálni az erdélyi fejedelemnek, hogy ez jövendő országgyűlésére bocsássa bizonyos főköveteit ő felsége ide föl Pozsonyba, és akkor azokrúl az dolgokrúl, melyek az ő felsége úgymint erdélyi fejedelem személyét fogják concernálni, király urunk ő fel-sége az országgal együtt minden jót a k a r végezni. Ez uram voltaképen az Daróczi uram követségének summnja, kiből kegyelmed semmi oly ellenkező dolgot nem magyarázhat, nincsen is ellene kegyelmednek.

Az mi pedig az ide való állapotot illeti, kegyelmednek arrúl azt Írhatom, hogy ő felsége király urunk közelget már az gyűléshez, és akkorra egésséget adván Isten ő felségének, idején alámégyen. Az austriaiak gyűlésének el kelleték haladni bizonyos okbúl. S kiváltképen az magyarországi gyűlés miatt, minthogy annak napja már elközelget, ö felségének arra kell gondot viselni.

Forghács Sigraond uramot, azon vagyon ö felsége, hogy

104 1609. JUL. 20.

még az gyűlés előtt alá bocsássa Kassára : tudom alá men-vén ö kegyelme s kegyelmetekkel egyet értmen-vén, ugy diri-gálja kegyelmetek azon az földön levő dolgokat, ki mind hazánknak és nemzetünknek javára, nyugodalmára és bé kességben való megmaradására következik. Ezeknek utána kegyelmed nekem bizvást parancsoljon, igyekezem minden-kor szolgálatommal atyafiságosan kedveskednem kegyel-mednek. Éltesse Isten jó egésségben kegyelmedet. Datum Viennae 6. octobris Anno 1609.

Illustritatis Vestrae Spectabilis ac Magnifico

Servitor et affinis addictissimus Comes Georgius Thurzó m. p.

Kívülről : Spectabili ac Magnifico Douiino Francisco Maghochy Comiti Comitatus Beregh, sacrae Regiae Majestatis Partium Regni Hungáriáé superiorum Generali Capitaneo Domino et affini observan-dissimo.

(Eredetiről mely megvan a fehérvári könyvtárban.) Era. inuz. (Josephi Comilis Kemény apparatus Epistolaris ad Histó-riám Trinssylvaniae. Tom. III. pag. 391—393.)

LXXXII.

Én vezér Aly pasa az szent Istennek engedelméből az hatalmas győzhetetlen császárnak az tengörön innen lévő hadainak és Bosznán, Temösváron, Egren, Kanysán s több várain szerdárja, gondviselője és főhelytartója Budán etc.

Tekéntetes és Nagyságos vitézlő u r ; neköm kedves és becsületes jó barátom. Isten áldja Nagyságodat, minden-féle kivánt javaival.

Értőttük becsületes úr barátom, hogy az moly elvitt marha és lovak felől ennekelőtte egy néhány levelet is küldöttem Nagyságodnak, melyeket Szetssyh G-yergy ur barátunk embere Csorka Gáspár egybekkel egyetömben elvittek volt, az sokadalomból haza akarván jűnik, azok felöl értöttük mondván, hogy embörinket oda kívánták volna N. hogy oda mennének és hogy e . . . . menynyel

megadattatná nagyságod nékiek.

IGIO. SEPT. 28. 105 lm azért oda mentek az egri Besly Omer a g á v a l együtt. Azokájért kérvén nagyságodat ezt kívánom, hogy ezúttal immár mind marhájokat s mind penig lovakat minden okvetetlen megadasson nagyságod n e k i ö k , ne kellessék egbbe immár levelünket feléle imide- amoda külde-nünk ennekutánna. És hogy mi is ehezképen cselekedtet-liessünk, ha az kegyelmetek részére kívántatik. Sőt azt is kívánom, hogy meg büntesse kegyelmetök az gonosztevőket érdömök szörént, s meg adas önöket, ez kíván-ságom nagyságodtúl jó barátomtol. Isten éltesse egésségben jóban sokáig nagyságodat asnadban

létönk-ben írattuk Húsvét harmadik napján 1609. eszten dőben.

Nagyságodnak jó akarója

Idem qui supra.

Kividről : Tekintetes és nagyságos vitézlő urnák Mágocsy Fe-rencznek Torna és Beregh vámegye főispányának és ő felsége hely-tartójának Felső. Magyarországban, nekem jó és kedves becsületes bará-tomnak adassék

(Eredetiről mely megvan a fehérvári könyvtárbon,) Erd. muz, (Jvsephi Comitis Kemény apparatus ad Históriám Tran-silaniae, Tomus Ill.pag. 401 — 402.)

LXXXIII.

Tekintetes és nagyságos vitézlő nekünk ismeretlen szomszéd ur barátunk, minden tisztességes hozzánk illendő dolgokban való szolgálatunk ajánlása u t á n , Istentől nagyságodnak sok j ó k a t kívánunk megadatni.

Vettük az nagyságod levelét, melyben nagyságod irja nekünk, hogy Isten nagyságodat mostan Egervárában hozta az hatalmas császár akaratjából. Azért akarjuk, hogy Isten nagyságodat jó egcsségben hozta szomszédságunkban.

Nagyságoddal minden tisztességes dolgokban örömest esmer-kediink. Az mi az szegény hódoltság állapotjá illeti, már annyiban jutott sokaknak dolgok, hogy az kenyérben sem ehetnek eleget, mindazonáltal az ki mi hozzánk tartozó,

TÖnÖK-MAGYAttKORI EMLKKRK. OKMÍNYTAR ITI, 8

106 1 6 1 0 . SEPT. 2 8 .

az mire érkeznek szegények, nem tartunk ellene benne.

De nagyságodat mint szomszéd vitézlő ur barátunkat k é r j ü k , kedvezzen is nagyságod szegényeken, had imádjanak Istent nagyságodért. Isten tartsa meg N : jóegéáségben.

Dat. etc.

Az nagyságod vitéz ismeretlen ur barátja.

Kívülről : Anno 1610, 28 die sept, in Vizsoly az uj egri pasá-hoz és Muharetn deákpasá-hoz küldött leveleknek vcrissima pariája, Irta

Mágocsy Ferencz,

(K. Fehérvártt Ms, auth, II. kötet nro 126.)

LXXXIV.

Minden hozzánk illendő dolgokban való köszönetünk és magunk ajánlásának utána, kivánunk Istentől kegyel-mednek mint vitéz barátunknak minden j ó k a t

Vettük az kegyelmed levelét, melyben minket irása által látogat, hála Istennek jó egésségben vagyunk. Továbbá értjük az kegyelmed leveléből, hogy kegyelmetek uj pasát ho-zott az hatalmas császár akaratjából Egervárában, ki felől kegyelmed irja levelében, hogy ne talán mi is ismernénk.

Azért nem tudhatjuk teljességgel, ha az az ki ennek előtte Gyula várában l a k o t t , mindazonáltal ő nagyságával örömest ismerkedjünk, az leveleket azon leszünk, ha szerét tehetjük, küldjük az pasának ő nagyságának, az ky nekünk, kit Erdélyben az fejedelemnek, s kit másuvá elküldöztük; az mi peuig az szegény hódultság dolgát illeti, immár azoknak annyiban jutott dolgok, hogy az kenyérben sem ehetnek eleget a sok adószedés és vevés miá.

Ezekután Isten tartsa meg kegyelmedet vitéz barátunk.

Datum in arce nostra Regecz die 28. septembris Anno 1610.

Kegyelmednek szo mszéd ura b a r á t j a

Irta Mágocst Ver enzc.

(Eredeti Fehérvártt, ids. auth. lonx. II nro 53,)

I ß 1 2 . .JUN. 1 8 . 107

LXXXY.

Instructio pro Generoso domino Stephano Vayda, su-premo capitanet arcis et prosidii Lippensis.

Instructio pro Generoso domino Stephano Vayda, su-premo capitanet arcis et prosidii Lippensis.

In document TÖRTÉNELMI EMLÉKEK (Pldal 105-200)