• Nem Talált Eredményt

A Csensztohovai emlék párhuzama

In document A Peer-kódex és töredéke (Pldal 63-67)

A híres lengyelországi búcsújáróhelynek, a magyar alapítású pálos kolostornak könyvtárában található Cantionale ecclesiasticum24 című kötetben bukkant Domokos Pál Péter egy magyar szöveg-emlékre. A kódexet a benne található bejegyzés alapján 1501-re keltezik: „Is liber spectat ad Montem Clarum Czestohoviensium Anno Domini 1501”. A kézirat 385v lapján a négy kottasoros latin Credo kezdete fölött látható a magyar szöveg. Domokos a Peer- kódexben olvasható párhuzamának hasonmását közölte, de az egész tanulmányban tévesen Winkler-kódexnek nevezi a forrást.

Ez tehát nem véletlen elírás, mert később a pontos oldalszámot is megadta. Vélhetően a kronológiai kérdések okozhatták a téve-dést, mert úgy utal a lengyelországi pálos vendégszövegre (1501), hogy az időrendben a Festetics-kódex (1492–94 k.) és a Winkler- kódex (1508) közé tehető. Úgy vélte, hogy a kolostor tagjai között mindig lehetett magyar, és az egyik ilyen magyar pálos szerzetes jegyezte le a szöveget. Átírása nem mentes a tévedésektől, pl. a jobb lapszélen látható szöveget „hban forgodnom”-ként közölte (Domokos 1966: 489–491), de valójában ez a résznek fejjel lefelé

„olvasott” megfejtése. Ez a jobb margóra írt szöveg lentről felfelé haladó kibetűzése (az álló lap 90°-kal jobbra fordítva), de ha fe-lülről lefelé (90°-kal balra fordítva) olvassuk, akkor az értelmes meltholtas megh ige olvasható.

24 Jelzete: N II. 1. 583 R.

Az általa Winkler-kódex néven említett kódex a Peer- kódex, az innen való szöveggel egybevetést is készített. Valamint továb-bi, általa mondatszerkesztési és szóhasználatbeli párhuzamok-nak vélt kódexrészleteket is közölt. Ezek a Gyöngyösi kódex 253.

lapjáról és a Thewrewk-kódex 305. lapjáról valók (Domokos 1966: 492).

Az előbbi: „Zerelmes azzonyom Maria: | Tengernek chyllaga:

| vilaghossihad megh az én ziuemeth: ees aggad megh esmernem az kegelmes baranth: | the zenth fyadath: | my vronkath; jhus Xpus. amen.”

Az utóbbi: „En halalomnac ydeyn, | mykoron en ereym, ynaym megh zakadoznak | Es oltalmaz megy ketsegben esestewl

| Es eroseycz meg engemeth zent haromsanac hytyben ma es halalomnac ydeyn amen”.

Molnár József nem sokkal később megjelentette a szövegről saját átiratát. A munka során Domokos segítségét is kérte. Felve-tése szerint emlékezetből való lejegyzéssel lehet dolgunk. Felhívta a figyelmet a Peer-kódex és Winkler-kódex nevének Domokos-tól való felcserélésre (Molnár 1975: 111). Átírásában szintén – több ok miatt is – találhatunk hibát (ilyen például a cxz szó), ezért újra közreadom az emléket. A közlésbe csúszott hibák egy része a betű formák néminemű szokatlanságából adódhat. Felve-tése szerint az e jele sokszor alul farkas o-ra emlékezetet, ezért ezeket ø jellel írta betűhű átírásában, olvasatában é-vel vagy ö-vel való behelyettesítéssel javasolt feloldani. Véleményem szerint erre nincs szükség, egyszerűen nem húzta fel ívesre az e alsó szárát a scriptor, ezért némiképp szögletesebb a betű formája.

A szövegben vannak íráshibák, amelyek nem magyarázhatók az emlékezetből való lejegyzéssel. Ilyenek a mellékjel elhagyásá-ból adódó hibák: pl. o helyett o̗, vagy a betűk feletti nazálist pótló rövidítésjel feloldás nélküli elmaradása. Ilyen hiba még a lejegyző által javított téves szövegrész, amely későbbi szövegrészek előre-hatásából adódik.

Noha a kódexből származó keletkezés helyét és idejét jelző dátum hitelességének megkérdőjelezésére nincs ok, a  magyar nyelvű vendégszöveget 1501-hez kötni kétséges. Ehhez paleográ-fiai vizsgálat is kell: azonos-e a kéz a törzsanyagon dolgozók va-lamelyikével.

Később a Simon Györgyivel közösen kiadott Magyar nyelvemlékek című kötetben is közölte a szövegemlék átírását és olvasatát. Átvették Domokos utalását a Peer-kódex „majd-nem szóról-szóra” egyező szövegére, valamint a Gyöngyösi és Thewrewk- kódexekre. A kódexek nem szerepelnek a szakirodal-mi tételek között. Molnár saját tanulmánya sem eredeti címén, hanem „Częstochowai magyar nyelvemlék 1501-ből” címen sze-repel (Molnár–Simonyi 1980: 130).

A Gyöngyösi és Thewrewk-kódex említett lapjain a szövegek-nek nem lelhetjük nyomát, az előbbi nem is ilyen terjedelmes. Az oldalszámok a Volf-féle Nyelvemléktár 2. kötetére utalnak. Talán szerencsésebb lett volna a Volf által a lapok tetején jelzett, erede-ti lapszámokat megadni.

A Peer-kódex kiadásában további tartalmi egyezésekre utal-nak a kiadók. A Festetics-kódex 116–118, és 195–197., valamint a Czech-kódex 150–153. oldalára, amelyeken az Ave Maris stella

szövege található. Illetve ezen kívül még a Gyöngyösi kódexnek időközben a Régi Magyar Kódexek sorozatban megjelent kiadá-sát hozzák a Nyelvemléktár helyett, melynek immár a helyes lap-számához irányítják tovább az olvasót. Én úgy gondolom, hogy a Peer-kódexnek már jelzett szövegén kívül a javasolt szövegek nem tekinthetők sem előzményszövegnek, sem a rokonságot bi-zonyító távolabbi párhuzamnak.

A Csensztohovai emlékről készített saját átírásom (a nyelv-emlék két korábbi közreadójának fényképmellékletei alapján):

O Edesseges ziz maria ez vÿlagnak | megh vilagosithoÿa / velago̗sichad megh az | en lelkemeth / es esmerthes meg engemeth

| az the zenth fÿadhal iesussal / <es ne hagh | engemeth erusiched>

O edesseges ziz | maria michor az en lelkem az25 en | thesstutwl26 el thawozigh27 erussichedh28 | megh zenth haromsagnak zethiben29 | es ne hagh engo̗meth ketcheben | essno̗m

A Peer-kódex megfelelője:

[O] edesseg´es zÿz ma- | -ria teng´ernekh | chillaga · ez wilagnak

| meg´ wilagossoÿtoÿa | wilagossohad meg´ | az en elmemet esmer- | -tes meg´ az the edes | fÿadwal az iesuswal | O edesseg´es zÿz maria

| mÿkoron az en lelkem | en testemto̗l el tauo- | -zÿk oltalmazzad

25 Az a szögletes, alul nem ér össze a köríve.

26 Feltehetően az u fölül elmaradt a nazálist jelölő a rövidítésjel.

27 A szó után +” betoldójelekkel a bal lapszélen utólagos kiegészítés e helyre utalva: + | othal | maz | megh | engo̗m- | meth | pokol | beli | ellen | segthwl.

28 A lap jobb szélén „betoldójellel a helyére utalva, valószínűleg a másik be-szúrás utáni kiegészítés: meltholtas megh.

29 Feltehetően az e fölül lemaradt a nazálist jelölő rövidítésjel.

| pokolbelÿ ellensegtẃl | meltoltassad meg´ | ero̗sseÿtenÿe Zenth | haromsagnakh | hẃtÿben ees néé hag | kethsegben esnem | Amen

Egy esztergomi passionale

In document A Peer-kódex és töredéke (Pldal 63-67)