polgárkönyv
* arc és kép
aperte
egyenesen, k erek en .
* apropos
hogy szavam ebbe öltsem . Igaz is. Igaz ni.
E r r ő l szó lju n k . F ű z z ü k ezen tovább. H o p p ! No m égcsak a z t . . .
* arc és kép.
N ek ü n k o ly a n ez a két szó, m in t a p a ra s z t
n a k a k é t csiz m ája : m indegy a k á rm e ly ik e t h ú z z a jo b b n a k vagy b aln ak . C sakhogy n e k ü n k m indegy. Ő bizony ügyel rá , hogy o k o sa n v ál
togassa. A m ely ik m a volt jobb, h o ln a p b al lesz, s fordítva.
íg y v a g y u n k sok p á ro s szóval. N ekünk m indegy. A n é p n e k nem .
Az a rc é s k é p is m ás-m ás. M ikor azt m o n d ja a n é p : a rc , orca, a lelk e t is bele érti.
A k ép testibb. P é ld á k a t azo n b an e r r e h iá b a ke
re se k íro tt m üv ek b en . A p e n n a fo rg a tő e m b e rek so h a se tu d n a k úgy m ag y a ru l, m in t a n ép .
* arkangyal
székesangyal, főangyal.
*
2 8
árny.
É p p oly k é p te le n c so n k ítá sa az á rn y é k n a k , m in t v o ln a e m lé k n ek
em,
já té k n a kját,
fazék n a kfáz.
* árusít.
E z t is o ly a n e m b e r fa ra g ta , akibe nem m a
g y a r szóval ra k tá k a p em p ő t. A -sit képzővel m i m ag y a ro k v á lto z ást m ondó n év szó k at a lk o tu n k igékké: csendesít, fásít, valósít, sem m isít, nem esít. E sz e rin t á ro sít: d rá g ít volna, á ru s ít á r ú v al ellát, n em pedig
árul
vagyelad.
* árverez.
Az á rv e ré s h ib á tla n szó, d e m i az az á r verez? V erez-ige n in c s a m a g y a r n y elv b en s a
ver
igétez-zel
to ld a n i é p p o ly an , m in t v o ln a m er-bőlmerez
,nyer-
bőinyerez, kér-bö\ kérez, jár-
bóljáraz.
Sem m i szükség az á rv e re z szóra, m ik o r m egvan r á a jó szó. És m á r rég m a g y a r a sz erbkótya
is, akátyúra bocsát, kátyúra vet, kötyavetye
,kótyavetyél.
*
átad, átvesz (ü b erg eb en , ü b e rn e h m e n )
A k á r á ta d o k v alam it, a k á r átveszek, v a la m in e k közben is kell lennie. D e h a é n vagyok a közbenvaló v alam i, a k k o r nem é n adok át, h a n e m r a jta m a d n a k át.
H a v a la k i levelet vagy p é n z t bíz rá m , hogy vigyem e l v a la k in ek , h á t elviszem , odaadom . M erth iszen é p p e n az o d a a m egbízás irá n y a ,
k erítésen . A m egbízóm nak egy az: a k á r át, a k á r in n e n , a k á r alu l, a k á r fölül, csak az a fő, hogy o d aju sso n , a m it küld.
B o lto m at h a v alak i m egveszi, a p é n z é é rt e la d tam , n e k i ad tam , ő a z tá n e lfo g lalja, bele
lép , beleül, n e m p edig átveszi.
A pénzt, ira to k a t o d a a d ta m , ő p ed ig elfo
gadta, elv ette, a sz ta lró l felvette, m eg k ap ta. B ű n v ád i vagy ad ó ü g y i vagy m ásefféle ro sszízű id é
zést m á r n em k a p ja senki, h a n e m a kezébe jut.
N éha o d a n y ú jto k v a la m it v a la k in ek , n é h a o d anyom om a m a rk á b a . N éha csak odavetem , n é h a beadom , n é h a kiadom , n é h a nekiadom .
Tudom , hogy a h iv atalo s n y elv b ő l k iirth a - ta lia n az á tad o m -átv eszem -ig efatty ú ; ta lá n sz ü k séges is, hogy leh ető leg e g y fo rm a leg y e n sok jogi szó a n y u g a ti n y e lv e k szav aiv al; m égis
hál. a h o l n e m szükséges n é m e tü l b eszéln ü n k , b e szé ljü n k m ag y a ru l.
* átesni: (d u rc fa lle n .)
A m a g y a r á te s h e tik a küszöbön, á te sh e lik e m b eren , á lla to n , m in d e n e n am ibe m egakad, m egbotlik. A n é m e t e lle n b e n á te sik m u la ts á gon, betegségen, lak o d alm o n , tem etésen, n é v n a pon. M in th a n e m a m ag a a k a ra tá v a l ju tn a át ra jta !
A m a g y a r e lle n b en :
átjut, kilábol, átlábol
,átvergődik
,elveti a gondját. Elzajgott
a la k o d alm a. Vagy a z t m o n d ja :Elmúlt
a tem etés.A n é m e t lo g ik átlan ság fu rc s a jp éld á ja : D u rc h die P r ü fu n g fallen. E lb u k n i a vizsgá
lato n . M ag y arb an e z t é p p e n elle n k ez ő é rte le m m el szokták fo rd íta n i. H ogy u g y a n is: á tju t a 3 0
vizsgálaton. Vagy m ég többször szó szerin t: Át
e sik a vizsgálaton.
★
átgondol, átfontol, átnéz (d u rc h d e n k e n , ü b e r
b licken).
Ó vatosság! A m a g y a r h a n g sú ly a ro m la tla n é rz é k ű m ag y a r a jk á n e rő s az első szótagon.
T eh át csak a k k o r g ondol á t v alam it, h a nem a gondol a fő é rle le m , h a n e m az át.
T udni jó, hogy az
át
azáltal
rövidülése.Az
által
p edig ik e rte stv é re akeresztül-
n e k és testv érö ccse azellen-
n e k (áte lle n n ek , a viza- v in ak ).T eh át átgondolok az e rd ő n a tú lfé le n lakó b a b á m ra , d e h a v a la m i üg y rő l v a n szó, azt
meggondolom.
Á tfontolok v a la m i á ru t, hogy m egnézzem jól, m eg v an -e m érve. De szerződést nem fon to lo k át, csak meg. És átn ézek a szitán , d e nem nézem á t a fo g alm azványt, h a n e m m eg
nézem , végignézem .
* átlag ( d u rc h s c h ritt)
A
mellesleg
,oldalaslag
s m ásefféle jó szó s így átlag is jó szó, de ir á n y t jelö lő é rtelm ű h atáro zó .
* átló (d iagonális)
Szily s z ó tá ra s z e rin t B a rczafalv i v étette a d iag o n ális m a g y a r sz a v á n a k
átalló
a la k b a n , s B olyai rö v id íte tteállóra.
M ind a k ettő vétkezett.
Átalló
a m a g y a r fü ln e k o ly a n v a la k it jele n t, ak iátall
v alam it, vagyis szégyenkedve tilta k o z ikátló
vakszó. Ig ét m in d e n szóból k é p e z h e tü n k ugyan, d e re n d jé v e l. Az áf-ból k é p e z h e tjü k e z t az igét:
áloz
(g y a k ra n m o n d jaát-át)
deától
ige é rth e tetle n volna. A diag o n ális: átszel. T e h á t átszelő, vagy m ég h ely eseb b en : szelő. M erth iszena.szelő
szóban azát
é rte lm e is b e n n e van.A g e o m e tria i p ro fe sszo ro k n a k e r r e tudom , hogy m ozog a szem öldökük. Azt is tu d o m m iért.
E lő re felelek:
S zelni bizony szélhetem é n k ö zep én á lta l az a lm á t is. B eszéljen az isk o lá stu d o m á n y in k áb b id eg e n term in u s-te c h n ik u so k k a l, vagy m o n d ja :
középen szelő
,oldalán szelő.
* átnézet
(überblick)
É p p o ly a n v ad szó, m in t v o ln a
átlátat, átte
kintet, átpillantat
s m ásefféle szörnyűségek.* átirat
F ö ld et, h á z a t
átíratni
a m a g y a r n em szokott, h a n e m in k á b b rá -ira tn i.V. ö.: átgondol.
* átszellem ült
(durchgeistet).
Jó sik a c sin á lm á n y a . A kad ém iailag r á le h e t b izo n y ítan i, hogy jó szó. C sak n em a d u rc h - g e iste r az é rte lm e ak k o r. M ert h a v a la k i átszelle
m ü lt, azt is v á rju k , hogy hova?
* á tü lte t
( übersetzen).
A m a g y a r h a beszél, id eg en n y e lv re is fo r
d íth a tja a szót. D e id eg en rő l is m a g y a rra . A 32
kódexeink m in d csak
fordításról
beszélnek, s nemátültetésről.
Még a b ib liá ra se m erte m ond a n i eg y ik fo rd ító ja sem , hogy
átültette
, pedig- h á t az a k ö n y v u g y a n c sa k v é rü n k b e n él s to- v áb b -k ép zések b en is idegen v o ln a a fü lü n k n e k :mü-ültető
,mű-ültetés.
* átváltozik.
É pp ily e n n ém et szó az
átváltozik
is.Az ó n y elv b en
elváltozik
,megváltozik
,-vá, -vé változik
, d eátváltozik, —
v alam i h e ly c se ré t é rte n e r a j t a az Á rpád k o rab e li m agyar.*
átvitt értelemben, (in ü b e rtra g e n e r bedeutung).
A m ag y a r in k á b b
átteszi
vagyátváltja
az é rte lm e t. M ert avivés
n á lu n k a lábm ozgás, em elés fogalm ával kapcsolatos.* attól függ (es h ä n g t d avon)
azon függ
,azon fordul.
(M últ időben:azon múlt.)
A m i é s z já rá su n k sz e rin t az
alma
n em afától függ
, h a n e m afán;
K risz tu s k e re sz t/á n függ és nem a k érész[iától.
Még P á z m á n y k o rá b a n is nevetséges le tt v o ln a így beszélni:
— H ogy az a lis p á n m egválik-e a h iv a ta lá tól, attól függ, k i lesz a főispán.
P á z m á n y így p ré d ik á lt:
. . . E zek et é rtv é n , k ö n n y ű á lta l lá tn i, m iben
á ll a lelk i k ö rn y ü lm etélés. M ert ez m in d en es
tő l a b b a n függ, hogy k ív án sá g in k at z a b o lá ra 'fog
ju k é s m eg tö rjü k . (162. lap .)
A Nysz. több p é ld á t is közöl, am ely b ő l k i
tetszik, hogy m ik o r e le in k a
hängt davon
a la ko t m eg ism erték , o sto b aság n ak v élték v o ln a így fo rd íta n i:attól függ.
In k á b b azt m o n d já k :ab
ban függ,
n o h a az se tö k életes fo rd ítás.De idővel a k ris tá ly is m eghom ályosodik.
* az, ez (d as, es).
f i a m o n d a t e le jé n áll a m u ta tó n é v m á s és n in cs r a j t n y o m a té k (h an g sú ly ), biz a k k o r nem m agyaros.
E z n y ílt v allo m ás volt. (H a n e m különböz
teti m eg egy m á sik vallom ástól, m ely n em volt nyílt.) — N yílt v allo m ás volt ez. (S az
ez
is fölösleges. S a jn álo m , hogy n em jegyeztem m eg:
h o n n a n idézem , — ta lá n m ag a a m o n d a t se m a
g y ar. M ert a m a g y a r ig y en beszél: V ilágosan szólt. — M egnyílt a szíve, stb. Az id é z e tt m on
d a t m in th a je le n id ő b en így író d n a :