• Nem Talált Eredményt

Amor Jesu, mea Vita, Salus mea, Spes mea, Voluptas mea infinita

A Kájoni Cantionale Jézus nevéről szóló énekcsoportjának dallamai

R. Amor Jesu, mea Vita, Salus mea, Spes mea, Voluptas mea infinita

6. Ó én szerelmes Jézusom…

A következő ének nótautalása az O gloriosa Domina…, melynek dallama már 1651-ben megjelent nyomtatásban.21 A Deák–Szentes kéziratban Mennyországnak királynéja, irgalmasságnak szent anyja… kezdettel szerepel a dallam (nr. 131.). A néphagyomány is ismeri, elsősorban Mária-szövegekkel (pl. Mennynek királyné asszonya, örülj szép Szűz, alleluja… Mária-antifóna), illetve dunántúli pünkösdölőként, de találni Az Úristent magasztalom… kezdetű szöveggel is (Udvarhely megyéből). Választott

21 RMDT II. nr. 75., DOBSZAY, A magyar népének…, i. m., nr. 406.

KŐVÁRI RÉKA

84

zenei példánk adatközlője egy gyergyóremetei születésű ferences pap, aki szülőfalu-jának díszített dallamváltozatát énekelte.22

Oh én szerelmes Jesusom, Kegyes Teremtöm, Királyom, Eletem, világosságom, Koronám, és bóldogságom.

Deák–Szentes kézirat nr. 131.

Esztelnek (Háromszék), Balázs Jenő pater Aba OFM (sz. 1922. Gyergyóremete [Csík]).

Gy.: Kővári Réka 1997. Jelzet: IX. 5809/A/3.

22 SzDR I., 134., II., 65., MNdTK I. nr. III/10. Népzenei típusa: 18.394.0/0. Történeti Énektár: 825.

A Kájoni Cantionale Jézus nevéről szóló énekcsoportjának dallamai

85

7. Ó Istennek Szent Fia, ó szépséges Jézus… és 11. Üdvözlégy, szent életünk, ó szépséges Jézus…

E két Jézus-éneknek ugyanaz a nótajelzete: Ó Istennek Szent Anyja, szépséges Mária….

Ez az énekeskönyvek közül Náraynál jelenik meg először a 17. század végén.23 A dallamot megtaláljuk a Deák–Szentes kéziratban is (nr. 117.).

A népzenei szakirodalom egy másik dallammal rokonítja, az énekeskönyvekből Én nagy vigasságos örömet hirdetek… (ÉE nr. 30.) vagy Vigasságos, hangos… (Hozsanna nr. 36.), ill. Szent Jánosnak napját… kezdettel ismert dallammal, pontosabban ennek féldallamaként értelmezi.24

O Istennek Szent Fia, ó szépséges Jesus, Menyeknek alkotója, Edességes Jesus.

Idvez-légy Szent életünk, O szépséges Jesus, Téged ohajt mi lelkünk, Edességes Jesus.

Deák–Szentes kézirat nr. 117.

8. Bátorítója szívünknek…

A Kájoni Cantionale valamennyi kiadásában megtalálható Bátorítója szívünknek, vigasz-talója lelkünknek… kezdetű ének (lásd táblázat) nótautalása a ma is közismert Salve mundi salutare… (Jézus, világ megváltója…). Dallama már legelső nyomtatott kottás

23 RMDT II. nr. 45b., DOBSZAY, A magyar népének…, i. m., nr. 417.

24 A Régi Magyar Dallamok Tára sorozat (RMDT I–II.) dallamait a néphagyományban vizsgá-ló és példákat közlő kötetben (SzDR) az RMDT számozásra hivatkozva a II. kötet nr.

45b dallama át lett rakva ugyanazon kötet nr. 121-be (SzDR. I. 150–153, II. 72–73).

DOBSZAY,A magyar népének…, i. m., nr. 415. Mivel az akadémiai központi népzenei típus-rendben erre a féldallamos változatra nem bukkantunk, a teljes dallam közismert volta miatt nem közlünk népzenei variánst.

KŐVÁRI RÉKA

86

énekeskönyvünkben, az 1651-es Cantus catholiciben szerepel, de a Deák–Szentes kéziratban is olvashatjuk (Nr 74.).25

Bátorítója szivünknek, Vigasztalója lelkünknek, Légy ó Jesus életünkben,

s’ Mellénk-álly minden ügyünkben, O Jesus légy segítségünk:

Nincs kivüled reménségünk.

Deák–Szentes kézirat nr. 74.

9. Jesu cordis gaudium, salve Jesu…

Az O mi pulcher floscule dulcis Jesu… nótajelzetet először az 1674-es Cantus catholiciben olvashatjuk kottástul, majd – Puer circumciditur… szöveggel – az 1675-ösben is.26 A Deák–szentes kézirat változata (nr. 49.) simulékonyabbnak mondható. (A népzenei gyűjtésekben nem került elő.)

Jesu cordis gaudium, salve Jesu.

Pectoris incendium, salve Jesu.

Animae praesidium, salve Jesu.

Salve bone Jesu.

25 RMDT II. nr. 197., DOBSZAY, A magyar népének…, i. m., nr. 479. Történeti Énektár: 815.

A népzenei gyűjtésekben nem kellően dokumentált.

26 RMDT II. nr. 115.

A Kájoni Cantionale Jézus nevéről szóló énekcsoportjának dallamai

87

Deák–Szentes kézirat nr. 49.

10.Veni Jesu, veni amor…

Két 18. századi erdélyi ferences kéziratból ismerjük a Veni Jesu, veni amor… éneket és dallamot. A Deák–Szentes kézirat változata (nr. 103.) hozza a Kájoni Cantionalebeli, négysoros formát (szemben a Kolozsvári kézirat negyedik sort megis-métlő variánsával).27 Egy csík megyei gyűjtésben mennybemeneteli szöveggel rög-zítették a dallamot.28

Deák–Szentes kézirat nr. 103.

27 RMDT II. nr. 332.

28 SzDR I., 214; II., 96. Népzenei típusa: 18.635.0/0. Történeti Énektár: 821.

KŐVÁRI RÉKA

88

Csíkkarcfalva (Csík), Antal Andrásné Demeter Júlia (57 éves).

Gy.: Sárosi Bálint, Dobszay László 1971. Jelzet: AP 6579g. (Publ. SzDR I. 214.)

12–13. Jesu dulcis memoria… és Jézus, szent szívek aranya…

Az igen kedvelt himnusz (mely végigvonul a Kájoni Cantionale valamennyi kiadásán latinul és magyarul is, kivéve a negyediket, ahol latinul nem szerepel, lásd fent a táblázatban) énekelhető akár gregorián dallamon (ÉE nr. 188.).29 Ha azonban népénekdallamot keresünk, azt az 1651-es Cantus catholiciben találjuk meg (a magyar fordítása más, mint Kájoninál: Jézus, édes emlékezet…).30 A ma Ó Jézus, emlékezni rád… kezdettel ismert dallam a Deák–Szentes kéziratban is olvasható, mégpedig egy adventi Gloria-szöveggel (nr. 8.), s a népzenei gyűjtések között is megtalálható, éppen a Jesu dulcis memoria… egyik magyar fordításával.

Jesu dulcis memoria, Dans vera cordis gaudia, Sed super mel, et omnia,

29 DOBSZAY, A magyar népének…, i. m., nr. 140, 116.

30 RMDT II. nr. 84.

A Kájoni Cantionale Jézus nevéről szóló énekcsoportjának dallamai

89 Ejus dulcis praesentia.

Jesus szent szivek arannya, Mennyei sereg Királlya:

Lelkünk éjének csillaga, Dicsösségnek fényes Napja.

Deák–Szentes kézirat nr. 8.

Gyergyósalamás (Csík), Csiki Alajosné „Álózsiné” (kb. 65 éves).

Gy.: Kerényi György 1943. Jelzet: LSz 18727.

KŐVÁRI RÉKA

90 14. Míg nem látom víg orcádat, ó édes Jézusom…

Az utolsó Jézus-ének nótajelzete a Vedd jó néven én szívemet, ó édes Jézusom…, megta-lálható a Deák–Szentes kéziratban (nr. 38.). Azonban már korábban, 1651-ben is látjuk dallamát latin szöveggel (Cor tibi Jesu offero…).31 Ennek a dallamnak variánsa ma Jézusomnak szívén megnyugodni jó… kezdettel közismert (Hozsanna 154., ÉE 132.).32

Míg nem-látom víg orczádat, O édes Jesus-om.

s’ Nem-hallom bíztató szódat, O édes Jesus-om.

Gyászban tartod én lelkemet, s’ gyötrelemben bús-szivemet.

O én édes szép kisdedem, szerelmes Iesus-om.

Deák–Szentes kézirat nr. 38.

A 12–14, Jézus nevéről szóló énekszövegekhez tartozó 11 dallamból ismerünk 10-et, s közülük a mai templomi gyakorlatban és/vagy a néphagyományban többet is megtalálunk.

31 RMDT II. nr. 233., DOBSZAY, A magyar népének…, i. m., nr. 474.

32 SzDR I. 210; II. 94. Népzenei típusa: 13.096.1/0. Történeti Énektár: 1118. A szakiroda-lom ezt egy kiterjedt dallamcsalád tagjaként tartja számon (ide tartozik pl. a Hol vagy, én szerelmes Jézus Krisztusom… is), de a népzenei gyűjtésekben a Deák-Szentes kézirat formájá-val, szótagszámával megegyező adatot nem találtunk (lásd pl. SzDR I., 210–214).

91