• Nem Talált Eredményt

A MAGYAR NYELVMESTER

In document Bél Mátyás (Pldal 167-177)

Pozsony, 1729

r

ELŐSZÓ

Kedves olvasó!

Ezennel rövid bevezetőt kap kézhez a magyar nyelvhez. Megszerkesztéséhez azok a férfiak és

nők adtak indítást, akik szeretik e nemes nyelvet.

A kis munka kidolgozását annál szívesebben vállaltam, mennél dicséretesebb az anyanyelv méltóságát és terjedését előmozdítani; leginkább azonban azért, mert e vállalkozás két különböző,

de szomszédos nép kapcsolatát érinti. Szent Ágoston bizonysága szerint ugyanis· „a nyelvek sokfélesége az egyik embert elválasztja a másik-tól, és e különbség miatt a természeti hasonlóság

1 dJ/ b k I I I ti é

nem e egen o az em ere egyes1tesere ; s ez rt dicséretes nagyon azoknak fáradozása, akik ké-pességük szerint arra törekednek, hogy a

külön-böző nyelvek kölcsönös megtanulásával az em-berek társas kapcsolatát elősegítsék, s ezáltal egymás iránt barátságosabbá váljanak.

2. §. Talán egy sincsen .az európai népek kö-zött, amely nem visel gondot saj·át nyelvének

dicsőségére és előmenetelére. Anglia és Hollandia Kelet- és Nyugat-Indiában terjesztette nyelvét;

Franciaország úgyszólván Európát· ·hódította

el I 1 N' I I 'b I l

meg ny veve ; emetorszagot nepe en es nye -vében a legtávolabbi országok igen sok települé-sén tisztelik. S meddig nem terjed a szlávok nyelve, amit a tudatlanok különben oly kevésre becsülnek? Aqítólag még hetven nép beszéli Európában és Azsiában. Egyedül a magyar nyelv maradt meg mindeddig otthonában. De miért?

A ok alighanem a távoli országokkal val6 kapcsolat hiánya lehet. Emellett azonban leg-inkább bennünk, magyarokban van a hiba, akik ez idő szerint sem idegen nyelv megtanulására nem törekszünk, sem arra nem fordítunk gon-dot, hogy a mienk váljék ismertté a szomszédos népeknél, s ha szükségessé nem is, legalább ked-veltté legyen; eltekintve att6l, hogy a sok idegen népek segítségével kedves hazánkban régi idők óta viselt háborúk alatt elég alkalmunk lett volna, hogy népünk és nyelvünk dicsőségét ösz-szekapcsoljuk. A mostani bevezető annak legyen szerény kezdete, hogy legalább akiknek rokoni kapcsolat, hivatali vagy más körülmények miatt érintkezniük kell a született magyarokkal, lás-sanak hozzá, hogy nyelvünket megszokják, s ez-által a mi nemzetünket is megnyerjék maguknak, és saját népüket is kedveltebbé és befogadot-tabbá tegyék.

3. §.Magában véve érdemli meg nyelvünk, hogy az idegenek megtanulják. Mert ha alka-lomadtán dicsérni szokták az egyik nyelvnél a mélt6ságteljességet, a másiknál a kecsességet, a harmadiknál az érzékletes kifejezéseket stb., akkor a mi nyelvünkben mindezek a tulajdon-ságok teljes gazdagságban megtalálhatók. Ha a spanyol grandezzaval, pompázatosan és mél-tóságteljesen beszél, a magyar capable állni a versenyt vele; ha a francia behízelgő beszédmód-jával a szívbe férkőzik és megnyeri azt, a ma-gyar, különösen az erényes, derék asszony

meg-nyerő magyar beszédével nemcsak egy embert, de egy állatot is meggyéSzhet; és ha a német német nyelvének férfiasságával áthatja a szívet és

meg-győzheti, egy derék magyar magyar nyelvének lendületével a férfiszívet biztosan képes bevenni.

4.

§.

De nem szándékunk., hogy panegirikuszt írjunk a magyar nyelvről. Hogy az azonban, ami itt elhangzott, megfelel az igazságnak, mindazok bizonyítják, akik a magyart

köze-lebbről ismerik. Ami e bevezetőt illeti, nem szőr­

szálhasogató kritikusoknak készült, hogy boga-rásszanak benne, hanem a kezdőknek és a ma-gyar nyelv kedvelőinek ja vára. A szükséges anyag kiválasztásán túl rövidségre és áttekinthetőségre

törekedtünk, s arra még, hogy emellett semmi ne maradjon ki, amit a kezdőnek egy olyan ide-gen nyelv tanulásában tudnia kell, mint a ma-gyar. Ha a nyelv kedvelői között akadnak, akik mélyebben kívánnak nyelvünk sajátosságaiba bepillantani, azoknak különösen Molnár és Pe-reszlényi részletesen kidolgozott Grammatica-ja, Komáromi Hungaria illustrata-ja, Bél írása a De vetere litteratura Hunno-Scythica és Tsétsi Obseruationes orthographico-grammaticae-ja ajánlható. Kövesdi Elementa linguae Hunga-ricae-ja túl rövidre és soványra sikerült, hogy e munka alapja lehessen. Hogy pedig a magyar nyelv mennyire nincsen rokonságban egyetlen európai nyelvvel sem, Bél Mátyás De peregrini-tate linguae Hungaricae-jából derülhet ki, mely

valószínűleg a Miscellanea Regiae Scientiarum Societatis Berolinensis legközelebbi számában jelenik meg. Ugyanettől a szerzőtől értesülésünk szerint egy másik disszertáció várható De

orien-tali linguae Hungaricae indole címmel; ebből hát az érdeklődők majd kielégíthetik kíváncsi-ságukat.

5. §. A módszert illetőleg, hogy miképpen

le-het nyelvünket.különösebb fáradság nélkül meg-tanulni, nem lehet mindenkinek egyforma sza-bályt előírni. A férfiak jól teszik, ha a grammati-cum principiurnok, különösen a paradigm.ák és a suffixumok mellett tisztes szókincsre töreked-nek, és mindjárt a magyar beszédre és írásra tér-nek; a tekintetes asszonyszemélyek azonban ne sokat törődjenek a grammatikai szabályokkal, hanem az olvasás megtanulása és a deklinációk megértése után késedelem nélkül német nyelvet

értő, született magyar férfiakkal vagy nőkkel kezdjenek társalogni; a vezetőnek így ugyanis alkalma lesz·, hogy a hibákat kijavítsa, bevezes-sen a grammatikába, és megmutassa, hogy ezt vagy azt így .és nem másként kell mondani vagy ragozni. Miután azonban mind a férfiak, mind a nők eljutottak odáig, hogy beszélni tudjanak, magyar könyvek olvasására kell szánniuk ma-gukat, az olvasottakat vezetőjük felügyelete alatt németre fordítaniuk, a speciális kifejezése-ket jól emlékezetbe vésniük, s azután az egész leckét párbeszéddé alakítaniuk. Hogy ebben mi-nél akadálytalanabbul haladjanak előre, nagyon hasznos, ha egy jól megírt magyar könyv mellé segítségül veszik Páriz-Pápai Dictionarium-át vagy Cellarius Liber memorialis-át, amely négy nyelven, latinul, németül, magyarul, csehül kap-ható, s kikeresik benne, ha a beszédben vagy ol-vasás közben valami ismeretlen fordul elő.

6.

§.

Végezetül szívből kívánja e szerény kis munka szerzője, hogy mivel anyanyelve ter-jesztésének őszinte szándékával írta, s emellett a dicsőséges német nemzet szolgálatára, a kívánt haszon mindkét félnél megmutatkozzék. És aho-gyan a felséges főhercegi Osztrák Ház·

kegyel-mes örökös uralkodása alatt Magyarország

kel-lős közepén beszélik a német nyelvet, ugyanúgy beszéljék egykor a magyart a két nemzet kö-zötti igen hasznos kapcsolat miatt Németország belsejében. Élj boldogan, kedves Olvasó, s mondd a szerzővel együtt: „Áldja s egyesítse Isten a né-met és magyar nemzetet!" Ezt vallja és szívből kívánja

Kelt a magyar országgyűlés idején, 1729-ben, Szent László napján

köteles szolgád Meliboeus Tarnai Andor fordítása

FÜGGELÉK

MAGYAR ÉS NÉMET TÁRSALGÁS A Eelkelésrül

- Jó reggelt az Asszonynak!

- Igen szépen köszönöm.

- Miként nyugodott, aludt az Asszony?

- Igen jól.

- Mitül vagyon tehát, hogy ily sokáig az ágy-ban marad az Asszony?

- Későn mentem alunni.

- Mi tartóztatta Kegyelmedet ? - Némely jó barátim késtenek nálam.

- Valóban ideje vagyon már a felkelésnek.

- Ugyan valóul gondolja-é?

- Igenis, mert tízre jár az óra.

- Tehát fel kell hamar kelnem.

- Tessék azonközben a másik szobába bétérni Kegyelmednek.

A felöltözésről

- Te leány, hol vagy?

- Imé, vagyok! Mit parancsol az Asszony?

- Adj tiszta inget!

- Melyikét kívánja az Asszony, a vastagab-bat-é vagy a vékonyabbat?

- Amelyikét előbb kaphatod.

- lm, itt vagyon! Mit tévő legyek már?

- Add ide a nyakra való keszkenőmöt.

- A közönségest hozzam-é el vagy az arany-n yal varrotta r?

- Mindegy, mert sietnem kell. Most add ide az alsó köntösömöt, a vállamot, abroncsos és felső szoknyámot. - Nosza hamar l Ültesd fel a fejrevalómat; de még előbb mosdanom kell.

- Imé, itt a friss kútvíz, a királyné szagos vize, a kendő, a fésők, a gombostők és ami egyéb szükséges.

A konyhabeli szükségrül

- Hallod-é, leány! Hadd gyöjjön bé a szakács vagy szakácsné!

- Már az ajtó előtt várakozik.

- Mit parancsol Nagyságod?

- Mint áll a konyha dolga? Mit fogsz

készí-teni? ·

- Amit a Nagyságos Asszony parancsolni fog.

- Vagyon-é valami az éléskamarában?

- Vagyon alkalmas készületünk vadbul és egyéb konyháravalóbul.

- Mi vagyon tehát?

- Egy pár bépácolt őzcímer, két fácány, három kötés húros madár és egynéhány császármadár is; mindenféle kolbászok; a majorban pedig vannak hízlalt ludak, kappanok és pókák.

- Fogjad hát a konyhacédulát:

1. az egy őzcímer törött lének;

2. tehénhús mondolás tormával;

3. tyúkok karfiollal;

4. az őzpecsenye a madarakkal és a hozzá tar-tozandó salátával;

5. savanyókáposzta friss disznóhússal s tej-féllel j

6. póka pástétomban;

7. ecetben· forralt ponty egy tál rákkal;

8. utoljára tésztábul sütött és a szokott kon-fektum.

A káfé italrnl - Hol van a lokáj, szolga?

- A ká.féhez tartozand6 edényt készíti elől.

- Nem kész-é még a káfé? Hol marad oly so-káig?

- Most hozzák.

- Hozd ide a káfés asztalkát; tedd reá a készü-letet; hozd el a csészéket is; lásd, hol vagyon a nádméztart6, mert nem lesz elég nádmézünk.

-Tessék az Asszonynak egy csészével venni?

- Megvallom, inkább szeretem tejjel a káfét.

- Ha parancsolja az Asszony, majd az is itt lesz; de talám inkább csokoládával tart kegyel-med?

- Nem tagadhatom, hogy egy helyesen főtt csésze csokoláda sokkal kedvesebb nálam, mint egynéhány té vagy káfé csésze.

- Ellenben nékem a csokoláda igen heves, és a véremet fel szokta buzdítani.

- Az Asszony heves, de én hideg természetű

vagyok.

- Csak tréfálkodni tetszik ugyan kegyelmed-nek.

A POZSONYBAN

In document Bél Mátyás (Pldal 167-177)