• Nem Talált Eredményt

kézikönyvek Sorozatszerkesztő

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "kézikönyvek Sorozatszerkesztő"

Copied!
29
0
0

Teljes szövegt

(1)

Osiris kézikönyvek

Sorozatszerkesztő GYURGYÁK JÁNOS

(2)

KÖNYVTÁROSOK KÉZIKÖNYVE

2. kötet

FELTÁRÁS ÉS VISSZAKERESÉS

Szerkesztette

HORVÁTH TIBOR - PAPP ISTVÁN

Osiris Kiadó • Budapest, 2001

(3)

M i n d e n j o g f e n n t a r t v a . B á r m i l y e n m á s o l á s , s o k s z o r o s í t á s illetve a d a t f e l d o l g o z ó r e n d s z e r b e n v a l ó t á r o l á s

a k i a d ó e l ő z e t e s írásbeli h o z z á j á r u l á s á h o z v a n k ö t v e .

© S z e r z ő k , 2 0 0 1

© O s i r i s K i a d ó , 2 0 0 1

(4)

Tartalom

Előszó 11 1. fejezet

A FELDOLGOZÁS EGYSÉGEI ÉS A FELTÁRÁS CÉLJA

(Horváth Tibor) 15 1.1. Az információ azonosítása 17

1.2. A feltárás szintjei 20 1.3. A szurrogátum 23 1.4. A feltárás célja 27 1.5. A katalógusok 29

Irodalom 34

(5)
(6)

Előszó

Kézikönyvünknek ez a második kötete viselhetné az ismeretszervezés alcímet is.

Az első kötet a könyvtár- és i n f o r m á c i ó t u d o m á n y n a k arra az elterjedt álláspont­

jára helyezkedett, hogy feladata az eredeti szövegek, d o k u m e n t u m o k r e p r e z e n ­ tációinak létrehozása az eredetiben élő relációk átmentésével. Jelen kötet arra keresi a választ, hogyan kell az eredeti képviseletében megjelenő reprezentációt, helyet­

tesítőt, szaknyelven s z u r r o g á t u m o t megalkotni oly m ó d o n , hogy az n e csak rá­

m u t a t ó , vezérlő helyettesítő, h a n e m az eredeti információnak valódi képviselője, lényegének t ö m ö r megjelenítője legyen.

Közben két folyamatot kellett érzékletessé tenni. Az első az, m i k é p p e n vált a pedánsan rendszerező könyvtártudomány néhány lépésben információtudomány- nyá. A m á s i k folyamatot a tartalmi-tematikai feldolgozás állomásai mutatják.

E n n e k során az osztályozásban és indexelésben a századelő csak tematikai j e l z é ­ sekkel élő, elnagyolóan csoportosító eljárásait olyan szintaktikai m ó d s z e r e k váltot­

ták fel, amelyek az eredeti szöveg fogalomrendszerére épülő indextételt h o z n a k létre az eredeti szöveg relációival - így közelítve m e g az eredeti szöveg, d o k u m e n ­ t u m , szellemi alkotás egyediségét. E k ö z b e n válnak m i n d szorosabbá s z a k m á n k kapcsolatai a szintén új alapelvekkel megújuló nyelvészettel. Szinte m i n d e n évti­

z e d n e k megvolt e h h e z a paradigmája, s ezek változásai érzékelhető folyamattá állottak össze. A második kötet n e m arról szól tehát, hogy milyen eljárások létez­

nek, h a n e m arról, hogy hogyan kapcsolódnak egymáshoz, és h o g y m i n d e g y i k stációból valami továbbhagyományozódott a rákövetkezőre. A relációkat t ü k r ö z ­ tető osztályozásból és indexelésből m á r k ö n n y ű átlépni például a hipertext rej­

telmeibe, hiszen a szövegben itt az asszociációk útján b o l y o n g h a t u n k s k e r e s ­ hetjük m e g a kívánt szöveghelyeket.

K ö z b e n megváltoztak a követelmények tételeink azonosítására is. N e m c s a k sokoldalúbb, h a n e m sokkal p o n t o s a b b és finomabb megkülönböztetéseket biz­

tosító adatelemekből é p ü l n e k fel m a m á r a bibliográfiai tételek, amelyekkel s z e m ­ b e n alapvető követelmény a nemzetközi illeszthetőség és csereszavatosság is.

Az e r e d m é n y adatbázisok, katalógusok, bibliográfiák sokféleségében testesül meg. Ezért kell e b b e n a kötetben szólni a bibliográfiákról is, m e r t ő k az adatbá­

zisok elődei, vagy mai megjelenésükben az adatbázisok változatai. A visszakere-

(7)

sés és tájékoztatás műszerparkjának átváltása a papíralapról az elektronikusra új megvilágításba helyezi, bár n e m kérdőjelezi m e g a régi alapelveket, s lehetővé teszi, hogy a globális, virtuális könyvtárban n é h á n y lépéssel közelebb kerüljünk néhány régi álom megvalósulásához.

A kötet n e m vállalta, hogy konkrét eljárások alkalmazási szintű ismertetését vagy a k o m p l e t t bibliográfiai apparátus felsorolását nyújtsa. Fontosabbnak tartotta az időben kibomló gondolatok, az összefüggések felmutatását, az e l l e n t m o n d á s o k és a megoldásra váró feladatok megnevezését.

M á r az első kötet is küzdött azzal a nehézséggel, hogy a könyvtári és tájékoz­

tatási i n t é z m é n y e k más-más fejlettségi szinten élnek. Ezért n e h é z a m o n d a n d ó t úgy megfogalmazni, hogy a m é g manuálisan dolgozókhoz is szóljon, de a másik oldalon a szövegtárolás vagy automatikus osztályozás és referálás nehézségeivel b i r k ó z ó k számára is hasznos legyen. Az egyenlőtlen fejlődés feszítő erejére azt az esetet idézzük, melynek során az ALA chicagói konferenciáján 1956-ban egy ki­

váló kolléga azt javasolta, hogy a számbavétel tárgya ne csak a könyv legyen, h a ­ n e m a közlés bármely műfaja, s akkor őt f u t u r o l ó g u s n a k minősítették. (A mi Szinnyei Józsefünk egyébként ezt hirdette m á r bő száz esztendővel ezelőtt.) A m e ­ rikai kollégánk a szakma megcsontosodott rétegének kívánta felnyitni a szemét, a fáziskiesést okozó gátakat akarta lebontani. Ugyanis a világ nagy h a g y o m á n y ú referáló, információs intézményei n e m veszik figyelembe a könyvtári világ akár szabványokban megtestesülő előírásait és ajánlásait, ha azok akadályozzák őket abban, hogy a maguk útját járják, szorosan igazodva a szolgált szaktudomány struk­

túrájához. M é g mindig érezhető egy intézményen, hogy könyvtári vagy d o k u m e n ­ tációs gyökerei vannak-e, pedig a két szakma lényegi azonosságát m i n d k é t olda­

lon deklarálták.

E z e k a fázisbeli különbségek egyfajta hullámzást okoznak a kézikönyvben, ami talán n e m hiba, h a n e m a helyzet következménye. A szerkesztők m i n d e n e s e t r e igyekeztek a szakmai „state-of-the-art" tükröztetésére inteni a szerzőket.

A kötet mondanivalója n e m korlátozódik könyvtárakra és tájékoztatási szerve­

zetekre. H a szóval nincs is m i n d i g kimondva, alkalmazható bárhol, ahol az adat­

bázisok, kereső rendszerek a szakirodalom feldolgozásához hasonló modellekkel j e l e n í t h e t ő k meg, azaz objektumok, létesítmények, személyek, adatok, j e l e n s é ­

gek stb., illetve ismérveik kapcsolatrendszerével: a feldolgozási egységek megvá­

lasztása után ezeket azonosítani kell, majd meghatározott kapcsolatok segítségé­

vel az ismérveket tárolandó és visszahívható tételekké kell integrálni.

A várható h a r m a d i k kötet a könyvtári rendszerrel és a könyvtártípusokkal fog­

lalkozik majd. Itt történik m e g a könyvtári ü z e m n e k m i n t r e n d s z e r n e k a leírása, a könyvtári szolgáltatások változatos skálájának bemutatása. A negyedik, a z á r ó ­ kötet az érintkező tudományokkal, szakterületekkel kialakult szimbiózist igyek­

szik b e m u t a t n i (könyvtárjog, könyvtárszociológia, a könyvtár m i n t épület, tech­

nika a könyvtárban stb.), ám n e m célja a h a t á r t u d o m á n y o k alapjainak tárgyalása.

M é g egy kötetről kell szólnunk, amely a kézikönyv függelékét fogja adni, és

(8)

saját szakmánk forrásértékű d o k u m e n t u m a i h o z , összefoglalásaihoz, alapvető fo­

lyóirataihoz, adattáraihoz stb. fog szakirodalmi kalauzul szolgálni.

E n n y i b e n megváltozik a kézikönyv struktúrája az első kötet előszavában ígér­

tekhez képest, amiért elnézést k é r ü n k az Olvasótól.

A szerkesztők

(9)
(10)

I. fejezet

A FELDOLGOZÁS EGYSÉGEI ÉS A FELTÁRÁS CÉLJA

Horváth Tibor

(11)
(12)

I. 1. Az információ azonosítása

Bármilyen eljárást, technológiát alkalmaznak a k ü l ö n b ö z ő feltárási folyamatok, első lépésként az információnak, az ismeretnek azt a mennyiségét, részét kell m e g ­ határozni vagy kiválasztani, amely a folyamatok további szakaszaiban egy egység­

ként kezelendő.

A könyvtárak hagyományosan, k ü l ö n ö s e b b elvi megfontolás nélkül, általában azt a gyakorlatot követik, hogy egy-egy fizikailag e l k ü l ö n ü l ő i s m e r e t h o r d o z ó t tekintenek egy feldolgozási egységnek. A könyvtárak katalógusaiban egy könyv, egy folyóirat (cím vagy kötet), egy térkép, egy kotta stb. vált egy tétellé. Analiti­

kus feldolgozás esetében (például gyűjteményes kötetek, folyóiratszámok t a n u l - mányonkénti, a hanglemezek m ű v e n k é n t i számbavétele és leírása) lazultak e n ­ n e k a gyakorlatnak keretei. Ismeretes az is, hogy a folyóiratok repertorizálása m i n d u n t a l a n beleütközött abba a kérdésbe, hogy rövid hírek, eseményekről n é ­ hány m o n d a t o s tudósítások, reklámok és hasonló kis i s m e r e t k v a n t u m o k hogyan is kezelendők? H a s o n l ó k é p p e n az enciklopédiák, helységnévtárak, általában a faktográfiai eszközök az ismereteknek egészen más feldarabolását kívánták meg;

de az ún. lexikai egységeket ezeknél is nagyon gondosan, terjedelmükben a nagy szórást elkerülve kellett meghatározni. Esetükben m é g lehet arra hivatkozni, hogy n e m k i m o n d o t t a n gyűjteményi problémáról van szó. A m a m o d e r n könyvtárak­

ban lehetetlen a gyűjteményt a publikálás hagyományos műfajaira korlátozni;

elegendő az elektronikus hordozókra utalni. M á s példák is felhozhatók: egy ká­

belipari szakkönyvtár gyűjthet kábelmetszeteket is, irodalmi szakkönyvtár írói portrékat, zenei szakkönyvtár hangszereket. A közkönyvtárak helyismereti gyűj­

teményei is tágítják, feszítik a „könyvtári gyűjtemény" hagyományos felfogását.

Iskolai könyvtárakban a taneszközök említhetők, faliképektől a szoftverekig. A példák folytathatók.

A p r o b l é m a azért fontos, m e r t a feltárási egységek megválasztása egyben az elérhető, visszakereshető egységeket is meghatározza. A könyvtár használója ezeket az egységeket fogja szolgáltatásként megkapni.

Az ismeretgazdálkodó könyvtár n e m indulhat ki abból, hogy a feltárandó is­

m e r e t k v a n t u m o k a t a fizikai h o r d o z ó k keretei közé szorítja, m e r t a d o k u m e n t u ­ m o k által porciózott ismeretek mennyisége vagy mennyiségi egységei n e m a t u ­ dásgazdálkodás, a tudásipar szempontjai szerint alakulnak, h a n e m a szerzői, k i -

(13)

adói, kötészeti, előállítási és terjesztési s z e m p o n t o k szerint. N i n c s szó feltétlen szembenállásról, de egyezésükre sincs biztosíték. Van, amikor egy h o r d o z ó n több információ egységet kell azonosítani, máskor pedig több " d o k u m e n t u m együtte­

sen hordozza áz azonosított információt: (Például ugyanarról a tárgyról több fény­

kép" m á s - m á s szögből.)

K é z i k ö n y v ü n k McKay (1969) n y o m á n az információ új egységeit vezette be.

A m e t r ó n az információ terjedelmének, „darabjainak" legkisebb egysége. Segít­

ségével el lehet j u t n i az egyediségig, a megjelentéssel bíró legkisebb m e n n y i s é ­ gig. Egy gondolat, egy tétel, egy adat, egy dallam, egy portré, egy hír, egy m e g h a ­ tározás tekinthető a tudás, az ismeret, áz alkotás, az ábrázolás legkisebb egységé­

nek, metronjának. A szövegben egy m e t r o n t n e m egy m o n d a t alkot, bár állhat akár egyetlen m o n d a t b ó l is. A m e t r ó n ennélfogva a szöveget kvantálja, p o n t o s a b b a n a szöveg egységeként fogható fel. Kézenfekvő, hogy a „szöveg" a legtágabban ér­

t e n d ő . (Lásd 1. kötet 1.4.)

A legközelebbi m e t r o n o k b ó l nagyobb egységek állnak össze, ahogyan a milli­

méterekből centiméterek, m é t e r e k kvantálhatók.

A logon arra ad választ, hogy hány legkevesebb ismérvvel lehet a tudáskvantu­

m o t meghatározni ahhoz, hogy azonosítható és m e g k ü l ö n b ö z t e t h e t ő legyen. A logon tehát a választott egységre vonatkozó ismérvek minimális száma.

A megválasztott m e t r o n t a r t a l o m h o z meghatározott logontartalom (ismérvek sorozata) párosul és megfordítva. M i n d e n m e t r o n n a k m e g v a n n a k a maga logonjai és megfordítva: a logontartalom (a független ismérvek egy halmaza) kijelöli azt a t u d á s k v a n t u m o t , amelyre vonatkozik. U g y a n a n n a k a tanulmánynak, alkotásnak m á s k é p p e n alakul a képe, ha megváltozik az egységek léptéke. E z a követelmény tehát a m e t r ó n - és logontartalom egységét mondja ki. (Sokaknak eszébe j u t h a t a logikai állítások extenziójának és intenziójának egysége. Az analógia - talán a ha­

sonlóságnál mélyebb összefüggés is - kétségtelenül fennáll.)

A követelmények azt is kizárják, hogy az ismeretek kvantálása m e c h a n i k u s le­

gyen. Monográfia például n e m b o n t h a t ó fel tízoldalankénti részletekre. A kvan­

tálásnak tartalmi-szemantikai s z e m p o n t szerint kell megvalósulnia, úgy, hogy a létrejött szövegkvantum összefüggő maradjon. Érvényesek rá a szövegtan feltét­

elei: „koherens jelentésfolytonosság" legyen b e n n e , „ k ü l ö n b ö z ő strukturális v i ­ s z o n y o k b a n álló m o n d a t s o r o z a t o k " alkossák (Szikszainé 1999). G o n d o l a t i l a g egységesnek és egésznek kell m u t a t k o z n i a akkor is, ha nagyobb szöveg, írásmű, alkotás része.

A fenti m ó d o n kapott feltárási egység a kognitívum. A kognitívum egy feltárá­

si i s m e r e t m e n n y i s é g ismérveivel együtt. M á s szóval: k o g n i t í v u m az az egység, amelyet az ismérvek meghatározott sorozata ír le.

Készíthető egy táblázat (mátrix) a következő m ó d o n . A k o g n i t í v u m o k c-vel, az ismérvek t-vel (term, terminus) jelölendők. A c-k legyenek a táblázat sorai, a t - k pedig oszlopai. A gyűjtemény n számú kognitívumból áll és őket m s z á m ú ismérv jellemzi. H a a sor kognitívumát jellemzi az oszlop ismérve, akkor találkozásuk­

h o z 1, ha n e m jellemzi, akkor 0 kerül.

(14)

I. táblázat.

Kognitívum-ismérv mátrix

t1 t2 t. tn

c, 0 1 0 0

c2 1 0 0 0

c

1

0 1 1 1

c 1 0 1 0

A táblázatban egy sor (sorvektor) egy k o g n i t í v u m o t képvisel, és az, hogy melyik pozíciójában áll l-es ( n e m z é r u s elem), azt mutatja, hogy melyik ismérvek (term) j e l l e m z ő k rá. Egy oszlop (oszlopvektor) pedig egy ismérvet reprezentál, és az, hogy

melyik pozíciójában áll l-es ( n e m z é r u s elem), mutatja, hogy e h h e z az i s m é r v ­ hez mely k o g n i t í v u m o k tartoznak.

E b b e n a példában bináris mátrix szerepel, mivel a táblázat csak O-t és 1 -ct tar­

talmaz. A m á t r i x a z o n b a n n e m teltétlenül bináris. Egy i s m é r v t ö b b é - k e v é s b é , erősebben vagy gyengébben vonatkozhat a kognitívumra; ezt kifejezve az 1 h e ­ lyett írható 2, 3 stb., vagy írhatók törtszámok.

H a a feltárás éppen egy d o k u m e n t u m o t tekint egy kognitívumnak, akkor a c-k helyére d-k írhatók és a k o g n i t í v u m - i s m é r v mátrixot d o k u m e n t u m - i s m é r v m á t ­ rix váltja fel.

A d o k u m e n t u m - i s m é r v , illetve k o g n i t í v u m - i s m é r v mátrix egyben egy k ö n y v ­ tár modellje: lényegét, legfontosabb jegyeit tükrözi egyszerű, elvont formában.

A feldolgozásnak e h h e z a mátrixhoz kell tartania magát, k ü l ö n ö s e n az a u t o m a t i ­ kus osztályozás, az automatikus tematikai csoportosítás során.

Praktikus o k o k a rendelkezésre álló technológia korlátai m i a t t a könyvtári gyakorlatban általában az i n f o r m á c i ó h o r d o z ó k fizikai e g y s é g e vette fel a k o g ­ nitívum szerepét. Az újabb technológiák újabb lehetőséget kínálnak. N e m téveszt­

h e t ő azonban sízem elől, hogy a k o g n i t í v u m o t n e m lehet a u t o m a t i k u s a n előállí­

tani; e h h e z a feltárást végző személy elemző, ítélet- és szabályalkotó tevékenysé­

gére van szükség.

(15)

1.2. A feltárás szintjei

A könyvtár, tájékoztató szervezet maga d ö n t arról, hogy mekkora k v a n t u m o k b a n kívánja az információt feltárni. Az ismeretek feldarabolása a legkisebb egységek­

re is lehetséges, á m n e m célravezető. Ezért ez a legkisebb feltárási egység inkább elméleti határesetnek t e k i n t e n d ő . ( H i s z e n k ö n n y e n előfordulhatna, h o g y egy folyóiratcikket akár 10-15 egységre kellene bontani, ha következetesen a legki­

sebb egységek mélységében valósulna m e g a feltárás.) Ekkora részletezésre nincs is szükség. Sőt, nemcsak technikailag, h a n e m a visszakeresés szempontjából is terhes, káros és zavaró indokolatlanul megsokszorozni az egységek számát.

A tájékoztatási szervezetek, a könyvtárak m a is rendszerint egy monográfiát, egy folyóiratcikket, egy szabadalmat, egy z e n e m ű v e t , egy regényt stb. választanak a feltárás egységének. A d o k u m e n t u m o k által meghatározott kvantálásnak a z o n ­ ban t ö b b szintje, alakulhat ki; m á r a m ú l t században megjelent az analitikus fel­

dolgozás. Egy gyűjteményes kötetet például fel kell dolgozni a kötet egészének átfogó egységében, majd a részlettanulmányok mélységében. Folyóiratok eseté­

b e n szintén ez a gyakorlat. H a a több önálló m ű b ő l álló d o k u m e n t u m feltárása az

„egy szellemi t e r m é k - egy egység" elvét követi, akkor a d o k u m e n t u m leírása p u s z t á n a szellemi t e r m é k forrásmegjelölésére szolgál.

E r ő s ö d i k az a tendencia, amely m i n d i n k á b b megváltoztatja ezt az u r a l k o d ó gyakorlatot. A kérések, kérdések növekvő hányada releváns szöveghelyekre v o ­ natkozik. E n n e k megfelelően kell az egységeket is meghatározni. Terminológia­

ilag is é r d e m e s elszakadni a hagyományos eljárásoktól, bevezetve a feltárásnak azokat a terminusait, amelyek az átalakuló technikához igazodnak. Ezzel kitágul a feldolgozási egység fogalma és megváltozik a feldolgozás folyamata. Terjedel­

m i l e g maradéktalanul befogadja a hagyományos egységeket és eljárásokat, de t e ­ ret enged újabb, másként megválasztott egységeknek és eljárásoknak.

Akárhogyan is választják m e g az egységeket, két alapszabályt m e g kell tartani.

Soha n e m tűzhető ki célul, hogy a választott egységek m e t r ó n - és logontartalma ugyanakkora és ugyanolyan legyen. E n n e k elérése képtelenség. Azt is m e g kell akadályozni, hogy ebben a tekintetben ugyanabban az adatbázisban, katalógus­

ban, bibliográfiában nagy legyen a szórás: az egyik tétel n e m tartalmazhat kötetre való tudásmennyiséget, ha a másikba csak recenziónyi ismeret szorult. Az első szabály tehát úgy szól, hogy biztosítani kell a k e r e s ő e s z k ö z ö k egyenletességét

(16)

azáltal, hogy a választott egységek logon- és m e t r o n t a r t a l m u k terén n e m m u t a t ­ nak nagy szórást.

A másik alapelv arra vonatkozik, hogy egyetlen szinten n e m valósítható m e g a tartalmak kivetítése, leírása. Egy-egy szinten csak az m u t a t k o z i k meg, a m i n e k mérete és m é r e t e szerinti ismérvei abban a tartományban élnek vagy érvényesek.

Egy példa: Luzsicza Lajos érsekújvári születésű festőművész megjelentette e m ­ lékiratait Ifjúságom, Érsekújvár! c í m m e l . A feltárás során nyilván ismérvként kive­

títésre kerül a festészet, az emlékirat, az Érsekújvár helynév, a szerző neve. Á m ebből n e m derül m é g ki, hogy a m ű közli az érsekújvári régi családneveket, vagy leírja a nagy hagyományokkal rendelkező búcsújárást és népszokásokat. Egy m á ­ sik példa: a kereső arra kíváncsi, hogy E u r ó p á b a n hány televíziókészülék j u t ezer főre az egyes országokban. A gyűjteményben t ö b b ilyen táblázat is rejtezik, de ezt az információt tartalmazó könyveket egy k v a n t u m n a k tekintették és egyetlen is­

mérvvel, a társadalmi k o m m u n i k á c i ó témamegjelöléssel minősítették; egyébként helyesen. A kérdés mégis megválaszolatlan marad, m e r t ez esetben a k é r d é s n e k és a feltárásnak más és más a szintje, eltérő a léptéke. Pedig a k ö n y v e k gyakran k ö z ö l n e k olyan táblázatokat, amelyek sehol m á s h o l n i n c s e n e k m e g . A feltárás ezekre a részletekre n e m tér ki, m e r t átfogóbb szinten valósul m e g . Az értékes adatok így elvesznek, m e r t n e m tárták fel őket, n e m is k e r e s h e t ő k vissza.

A feldolgozásnak több szintjét kell m ó d s z e r e s e n bevezetni. A m é l y e b b szint egységeit a gyűjtemény funkciói szabják meg; az analizálást n e m lehet parttala­

n u l végezni. (A Luzsicza-emlékiratok példáját folytatva kézenfekvő, hogy a b ú ­ csújárásra vonatkozó szövegkvantumot néprajzi vagy vallástörténeti gyűjtemény önálló egységként is feldolgozza, megmutatva azokat az isméi-veket, amelyek n e m a könyv egészére, h a n e m a kiválasztott részletekre vonatkoznak.)

A művészi alkotások feldolgozása is felvet n é h á n y problémát. M i n t h o g y m i n ­ d e n műalkotás ö n m a g á b a n zárt egész, kézenfekvő lenne, hogy a feltárás egysége­

it ideális esetben az alkotások határozzák m e g . A p r o b l é m a fel s e m t ű n i k akkor, ha például egy könyv tartalma regény, hiszen a könyv feldolgozása egyben a r e ­ gény feldolgozása is. D e ha egy könyv például több drámát vagy elbeszélést fog­

lal magában, akkor a drámák, elbeszélések egyedi volta eltűnhet, m e r t a könyvtár a könyvet dolgozza fel. Viszont megvan az analizálás lehetősége. Sőt, bizonyos feltáró eszközök egyenesen megkövetelik, hogy a feldolgozás egységei a m ű a l k o ­ tások legyenek. A könyv, kötet, folyóirat, lemez csak a forráshely, a h o r d o z ó m e g ­ jelöléseként szerepel. F ő k é n t bibliográfiák m é l y ü l n e k el a részletekben. (Példa­

ként bármely személyi bibliográfia említhető. Babits M i h á l y ismert verse, A líri­

kus epilógja a Babits-bibliográfiában [Stauder Maria és Varga Katalin m u n k á j a ] tizenöt helyen j e l e n i k meg: a tankönyvek kivételével regisztrálja a vers összes megjelenését; egy tétel angol, cseh, finn, francia, lengyel, n é m e t , olasz, r o m á n fordításait sorolja fel. U g y a n e b b e n a bibliográfiában önálló tétel a „Vidéken tar­

t ó z k o d v á n . . . " kezdetű helyreigazítást kérő, a rádióban elhangzott levél.) A szépirodalom mintájára t ö r t é n h e t a z e n e m ű v e k egységeinek feldolgozása is, hiszen egy fizikai h o r d o z ó n több zeneművet rögzíthetnek. Vigyázni kell tehát arra,

(17)

hogy az alkotások ne sikkadjanak el a d o k u m e n t u m feldolgozása során. A zenei feltárásban nagy segítség az opus-szám, amely a zeneszerzők alkotásait azonosít­

j a az életművet számba vevő műjegyzéken belül. (Az o p u s - s z á m független a d o ­ k u m e n t u m t ó l ! )

Képzőművészeti alkotások (vagy reprodukcióik) feldolgozása is alkotásonként m e h e t végbe. Ettől eltérhetnek többalakos szobrok, szoborcsoportok, festmények, e m l é k m ű v e k , ha a részleteknek is fontosság tulajdonítható. F i l m e k feldolgozásá­

h o z a fentiekhez hasonló eljárás kínálkozik Természetfilmek, d o k u m e n t u m f i l ­ m e k gyakran megkívánják hogy a feldolgozás egységei snittenként alakuljanak vagy fontosnak ítélt snittek önálló egységként is megjelenjenek.

A fentiektől eltérő feltárási s z e m p o n t o k is lehetségesek. Fontosak l e h e t n e k a m ű v é s z i témák, egyes m o t í v u m o k a szépirodalomban, a zenében, a k é p z ő m ű ­ v é s z e t b e n . (Jó példa erre az ú n . B o m p i a n i „Dizionario letteraríö Bompiani delle opere...", amely páratlan igénnyel megírt világirodalmi lexikon. Lexikai egységeit m ű v é s z i t é m á k illetve alakok adják.) A m ű v é s z e t e k b e n nagyon sok a visszatérő, az írókat, festőket, zeneszerzőket századokon, évezredeken át m e g i h l e t ő téma.

Antigonénak, Odüsszeusznak, a Biblia alakjainak, Trisztán és Izolda históriájá­

nak, Z s u z s a n n a és a v é n e k esetének számtalan feldolgozása van. D e ilyen t é m a a H a m l e t , a Faust, D o n Quijote is. A zenei m o t í v u m o k , t é m á k vándorlása, átira­

tai, az egyes festményeken ábrázolt tárgyak a feltárás fontos szempontjai. (Lásd ikonográfiák stb.)

(18)

1.3. A szurrogátum

Az i n f o r m á c i ó t u d o m á n y s z ű k e b b feladata n e m m á s , m i n t h o g y létrehozza az eredeti szövegek reprezentációját. (Lásd 1. kötet 1.1.) A fentiek n y o m á n ez a fel­

adat m á r pontosabban határozható meg: létrehozni a k o g n i t í v u m o k (vagy az e r e ­ deti d o k u m e n t u m o k , illetve részeinek) reprezentációját. E n n e k a reprezentáció­

nak szurrogátum a neve.

Az angol surrogate jelentése - helyettes, helyettesítő - visszavezethető a latin surrogó, subrogo (helyébe választ) szóra. Elkészülte után ugyanis a reprezentá­

ció, azaz a s z u r r o g á t u m az eredeti szöveg helyett, annak képviseletében, a n n a k tömörítéseként jelenik meg. A szurrogátum kerül az adatbázisokba, katalógusokba;

visszakereséskor a s z u r r o g á t u m jelenik m e g találatként. T ő l e lehet eljutni az e r e ­ deti szöveghez.

A tömörítés mértékétől függően a s z u r r o g á t u m sokféle lehet. Eredeti d o k u ­ m e n t u m o t , szöveget egyértelműen képviselhet egy kód, k ó d s z á m is. D e kicsi az információtartalma, ha van egyáltalán. Másik végletként megvalósulhat a teljes szöveg tárolása. Sőt, a teljes szöveg kiegészülhet más adatokkal, például osztályo­

zási jelzetekkel, azonosító kódokkal, minősítő jelekkel stb. A s z u r r o g á t u m o k t e ­ hát egy olyan tömörségi tartományban foglalnak helyet, amely az egyszerű (azo­

nosító) kódtól a kibővített szövegig terjed.

A feltárás uralkodó gyakorlatában a fenti szélső esetek ritkán j e l e n n e k m e g . A legelterjedtebb, tipikus szurrogátum részei a következők:

• Azonosító(k);

• bibliográfiai leírás;

• szabad szöveges ismertetés, szöveges tömörítés, kivonat, referátum, annotáció;

• generalizáló osztályozási jelzet, kód;

• individualizáló osztályozási jelzet, az indexelés kifejezései;

• felhasználói kódok;

• alkalmazási kódok.

A bibliográfiai leírás és a besorolási adatok (legalább egy besorolási adat) alkotják a bibliográfiai tételt.

A szurrogátum, ezen keresztül az eredeti kognitívum azonosítását az azonosí-

(19)

tó szolgálja. T ö b b azonosító is lehet, például az átvett s z u r r o g á t u m azonosítójá­

h o z társul a helyi. (Az I S B N is azonosító: egy kiadást határoz meg.)

A bibliográfiai tétel gyakran önmagában is megjelenik s z u r r o g á t u m k é n t . (Lásd 2. kötet 3. fejezet.)

A természetes nyelvű szövegek m i n t s z u r r o g á t u m o k (harmadik adatcsoport) változatos típusokat m u t a t n a k fel, s terjedelmileg is sokfélék. Legelterjedtebb a referátum (abstract), amely azért jelentős, m e r t a könyvtárosi-dokumentátori szak­

ma, a tartalomipar a világirodalmat a tartalmi teljesség igényével talán referátum mélységig képes feltárni. M i n d e n t u d o m á n y n a k létezik legalább egy olyan refe­

ráló folyóirata, amely a tartalmilag-minőségileg szelektált publikációk szurrogá­

tumaival lefedi a t u d o m á n y világirodalmát, a referált tételeket adatbázisba szer­

vezi és biztosítja elérését. Természetesen ez a megállapítás t u d o m á n y o n k é n t fi­

nomításra szorul. A nemzetközi szintű referálás kialakult rendje az angol nyelvű és más világnyelveken írt m ű v e k r e koncentrál; a kevésbé ismert, kicsiny nyelve­

ken megjelent irodalom feltárása inkább n e m z e t i keretek között történik.

A generalizáló osztályozás jelzetei csoportosítást tesznek lehetővé; azt m u t a t ­ ják, hogy a s z u r r o g á t u m (illetve annak eredeti szövege) m e l y i k j t f o g ó vagy átfo­

góbb tartalmi osztályba, osztályokba tartozik.

Az individualizáló „osztályozás", indexelés p e d i g a s z u r r o g á t u m n a k , illetve eredetijének egyéni, jellegzetes és m e g k ü l ö n b ö z t e t ő tartalmi jegyeit, ismérveit nyújtja. A generalizáló, illetve individualizáló osztályozás között nincs éles határ, hiszen egy tétel átfogó vagy egyedi volta m i n d i g viszonylagos. Sokáig csak egy­

fajta osztályozásban gondolkodtak. Például egy E T O főtáblázati szám első jegyei m u t a t t á k az átfogó csoportot, m í g a jelzet további részei az egyediséget. Az átfo­

gó osztályok számára önálló sémákat is létrehoztak. Ilyen például a B S O (Broad System of Ordering), a Legmagasabb Szintű Rubrikátor, az ú n . csúcstezaurusz. (Lásd 2.1.2.3.)

Felhasználói kódokat ritkábban t ü n t e t n e k fel. N e h é z ugyanis eldönteni, hogy az adott kognitívumra milyen felhasználói k ö r n e k lesz szüksége. A felhasználók k ö r ü l m é n y e s e n kategorizálhatók. Pedig m é g a szabványosítást is megkísérelték abból a szempontból, hogy a felhasználónak milyen célra kell az információ (Stan­

dard Audience Coding). A vezetők döntésekhez keresnek információt, számukra a szintetizált, erős tömörítésű (például szemle típusú) szolgáltatás felel meg. A kutató ellenkezőleg: az analizáló, részletező információt kéri; mivel témájáról - elvben - m i n d e n eddigi ismerettel rendelkezik, arra kíváncsi, van-e, keletkezett-e t é m á ­ j á b a n újdonság. Fontos számára az ú n . heurisztikus információ, amely n e m a t é ­ májára vonatkozik, h a n e m inkább a problémamegoldás logikai m e n e t é b e n segí­

ti, lerövidíti a kutatás útját, gyakran váratlan e r e d m é n y e k r e vezet. Ismét más az oktatás igénye; a diáké és az oktatóé is eltér, hiszen az oktató egyben kutató is le­

het. Jelentkezik m é g szakmai, de a túlzott szakszerűséget mellőzni hajlamos igény például az újságírás részéről. Elkülöníthető a népszerűsítés, az ismeretterjesztés szintje is és az i n n e n m u t a t k o z ó érdeklődés.

(20)

A csoportok felsorolását lehetne folytatni. Bárhogyan alakulnak is a z o n b a n a felhasználói kategóriák, arról soha n e m szabad megfeledkezni, hogy a felhaszná­

lók m i n d egyedi igényekkel j e l e n t k e z n e k , egyéni célra k é r n e k tájékoztatást és műveket; valamennyien önálló személyiségek. Létezhetnek azonban olyan ese­

tek, amikor a felhasználói célcsoport megjelölése ugyancsak ajánlatos. Ilyen le­

het ifjúságnak szánt m ű v e k esetében az életkori kategória megadása. A könyvtár akkor j á r el leghelyesebben, ha használói k ö r é n e k ismeretében kiemel n é h á n y csoportot és kialakítja saját „házi" felhasználói kategóriáit. Helytörténeti gyűjte­

m é n y e k például p o n t o s a n ismerik a köréjük csoportosuló viszonylag tartós fel­

használói csoportot.

Az alkalmazási k ó d o k sem m i n d i g j e l e n n e k meg. E n n e k az is oka, hogy a téte­

lekjelentős része n e m m i n ő s í t h e t ő ebből a s z e m p o n t b ó l . D e gyakran fontos le­

het feltüntetni, hogy a szöveg gyógyászati, mezőgazdasági, ipari, környezetvédelmi nevelési stb. alkalmazhatóságára vannak-e utalások. Az oktatással kapcsolatban álló könyvtárakban é r d e m e s a pedagógiai célzatú alkalmazás lehetőségeit (erkölcsi nevelés, hazafias nevelés stb.) feltüntetni. H a s o n l ó a n a felhasználói k ó d o k h o z , a könyvtári környezet ismeretében legcélszerűbb az alkalmazási kódokat is.helyi­

leg meghatározni.

A s z u r r o g á t u m szintén szöveg, és eléggé terjedelmes is lehet. M i n d e n részé­

b e n v a n n a k olyan adatelemek, amelyeket különös figyelemmel kell m e g h a t á r o z ­ ni és kezelni is. Ezek a visszakeresést biztosító adatelemek. T ö b b elnevezésük lehet: elérési ismérvek, besorolási elemek, rendszó, rendszó értékű adatok. E z e k m i n d ugyanannak a megkülönböztetett adatelemnek a megnevezései. Ez a m e g ­ állapítás arra az esetre is vonatkozik, ha az ú n . szabad szöveges keresés alkalma­

zásával bármelyik előforduló szó, pontosabban karaktersorozat visszakereshető a s z u r r o g á t u m határeseteként j e l e n t k e z ő teljes szövegben.

Elérést kell tehát biztosítani a következő adatelemekhez:

1. Az azonosítókhoz. A bibliográfiai tételben megjelenő személy- és i n t é z m é n y ­ nevekhez. A c í m b e n előforduló szignifikáns kifejezésekhez, releváns szavakhoz és szószerkezetekhez. (Ezeket kulcsszónak, kulcsszavaknak nevezik.) Az is lehet­

séges, hogy a bibliográfiai leírásban előforduló bármely adatelem alapján b i z t o ­ sítható a visszakeresés - például az i m p r e s s z u m szerint is - , ha a keresőrendszer szervezésekor erre tekintettel vannak.

2. A generalizáló és individualizáló osztályozás szakjelzeteinek, az indextéte­

lek valamennyi kifejezéséhez. A referátumban szabadszöveges kereséssel lehet­

séges megtalálni az ún. szövegszavákat. Erinek azért van különös jelentősége, m e r t folytonosan keletkeznek új t e r m i n u s technicusok, szakkifejezések, elnevezések, de a feldolgozás segítő eszközei - tárgyszójegyzékek, szótárak, tezauruszok, m á ­ s o k - nehézkesebben és megfontoltan követik a változásokat. A referátumok a z o n ­ ban m i n d e n nehézség nélkül követhetik a szakmai terminológia hullámzásait. Ez azért is fontos, m e r t a felhasználók kérdéseiben megjelennek az új vagy divatki­

fejezések, sőt az egyes szerzők sajátos szóhasználata is.

(21)

3. Elérést kell biztosítani - ha vannak - az alkalmazási és felhasználói k ó d o k ­ h o z is.

Az elérési ismérvek legtöbbjéről t u d n i lehet, hogy milyen alakban fordul elő.

Szabályozott alakban j e l e n n e k m e g a s z e m é l y - és i n t é z m é n y n e v e k , testületek nevei, tárgyszavak, deszkriptorok, felhasználói kódok, alkalmazási jelzetek. Van­

nak azonban olyan kifejezések, amelyekről előre n e m t u d h a t ó , hogy elő fognak- e fordulni a később feltárandó szövegekben; ilyenek a kulcsszavak, szövegszavak.

(22)

1.4. A feltárás célja

A könyvtár információs rendszer. Ebből következik, hogy a könyvtár egy nagyobb rendszer alrendszere. Ez a nagyobb rendszer a könyvtárat m i n d e n k o r körülvevő társadalommal azonosítható. A társadalmon belül tehát a könyvtár feladata a k o m ­ munikáció, az információáramlás biztosítása, természetesen n e m egyedüliként, m e r t csak egyike a társadalom információs alrendszereinek. É p p e n ezért p o n t o ­ sítani kell feladatát. M i n t információs rendszernek, a könyvtárnak elsődleges fel­

adata a k o m m u n i k á c i ó , az információcsere, információáramlás biztosítása olyan partnerek között, akik ugyanazon téma iránt érdeklődnek, de n e m t u d n a k k ö z ­ vetlen k o m m u n i k á c i ó s kapcsolatba lépni egymással (Burkart 1991). Ezzel m é g n e m határolódik el a könyvtár például a sajtótól, ezért a feladat meghatározását tovább kell pontosítani. A k o m m u n i k á c i ó biztosítása mellett a könyvtár feladata a társadalom információkincséríék, az egyszerűség kedvéért: tudásának megőrzése, és annak biztosítása, hogy ez a tudás belekerüljön a k o m m u n i k á c i ó csatornájába.

T u d á s o n olyan megalapozott és érvekkel alátámasztható m o d e l l e k tartalma értendő, amelyeket az egyén (vagy egy társadalmi csoport, szervezet, k u l t ú r k ö r vagy akár az egész társadalom) tudatában, emlékezetében m i n t kognitív s t r u k t ú ­ rát megőrizve k o n k r é t és elvont tárgyakról, tárgyak csoportjáról alkotott. A tudás tehát m i n d a z o n egyéni és kollektív tapasztalatoknak, megfigyeléjekijgk, felisme­

réseknekáz'"együttese", amelyek—mindaddig, amíg ellentétük bizonyítást n e m n y e r - megalapozottnak és általánosanelfogadottnak tekinthetők. Az i n f o r m á c i ó t u d o ­ m á n y a: tudást n e m c s a k mint absztrakt ismereteket kezeli, de m i n t ábrázolható, tárgyiasított valóságot is. E b b e n a formában válhat ugyanis a tudás információvá, és m i n t ilyen, a k o m m u n i k á c i ó részévé (Kuhlen 1991; S ü t h e ő 1999). Az elvont tudást tehát reprezentálni kell, hogy tárgyiasulhasson. E n n e k a tárgyiasításnak sok formája létezhet, a könyvtár szempontjából azonban az a meghatározó, amikor a v é g e r e d m é n y egy d o k u m e n t u m . (Lásd 1. kötet 4. fejezet.) A d o k u m e n t u m , illet­

ve az abban tárgyiasult tudás a könyvtár m i n t információs rendszer inputja. Ezt a tudást kell azután a könyvtárban zajló k o m m u n i k á c i ó s folyamat tartalmává, tár­

gyává tenni.

Az e r e d m é n y e s k o m m u n i k á c i ó alapfeltétele, hogy közlő és befogadó „ugyan­

a z t a nyelvet beszéljék". A d o k u m e n t u m o k és a m ö g ö t t ü k m e g h ú z ó d ó szerzők egyfelől, és a tudást m e g i s m e r n i vágyó olvasók másfelől - persze a legszélesebb

(23)

é r t e l e m b e n véve - k ü l ö n b ö z ő nyelveket beszélnek. A k o m m u n i k á c i ó s csatornát jelentő-könyvtár (vagy bármely más információs intézmény) feladata tehát a k ö ­

zös nyelv biztosítása. Azé a közös nyelvvé, amelynek segítségével az aktív befogadó megkaphatja a számára szükséges információt az ebben a folyamatban m á r passzi­

vitásra korlátozott közlőtől, a d o k u m e n t u m szerzőjétől. A könyvtári gyakorlat­

ban ez „mindössze" azt jelenti, hogy az olvasó megtalálja az őt érdeklő d o k u m e n t u ­ m o t . Ez a megállapítás azonban nemcsak a könyvtárra érvényes, h a n e m m i n d e n olyan információs rendszerre, amelyik d o k u m e n t u m o k alapján szolgáltat infor­

mációt, függetlenül attól, hogy könyvtárnak nevezi-e magát vagy sem, és függet­

lenül attól is, hogy amit szolgáltat, az a teljes d o k u m e n t u m , vagy a n n a k részlete, helyettesítője, esetleg az abban foglalt információk feldolgozott formája.

A közös nyelv, a m i n a k o m m u n i k á c i ó rnegvalósulhat, a z i n f o r m á c i ó k e r e s ő nyejv (IKNY). E z e n a nyelven kell a felhasználónak megfogalmaznia a p r o b l é ­ máját, hogy arra egy d o k u m e n t u m vagy más szolgáltatási egység formájában vá­

laszt kapjon. E n n e k előfeltétele, hogy a d o k u m e n t u m o k r ó l készített reprezentá­

ciók ugyanezen a nyelven íródjanak. A könyvtárban a tudás elsődleges r e p r e z e n ­ tációjáról, a d o k u m e n t u m r ó l újabb reprezentáció készül. Jelkészletét az I K N Y adja, feladata pedig az, hogy a felhasználó számára a reprezentált tudást, ismere­

tet közvetítse. E b b e n a felfogásban a d o k u m e n t u m r e p r e z e n t á c i ó tüdásreprezerí- tációt j e l e n t , amit a d o k u m e n t u m b a n tárolt tudás rekonstrukciójának kell m e g ­ előznie. A tudásfeldolgozás folyamatát, a m i a fentiek szerint a d o k u m e n t u m b a n tárolt tudás rekonstrukciójából és áz ÍKNYjelkészletének segítségével történő r e p ­ rezentációból áll, tartalmi feltárásnak nevezik.

A feltárás célja m i n d i g az, hogy a majdani k o m m u n i k á c i ó s folyamatban a fel­

használó megtalálja a releváns információt problémája megoldásához. Ez a k o m ­ munikációs folyamat az információkeresés, amelynek segédeszköze az információ­

kereső rendszer. (Az információtudomány angol terminológiája az „information retrieval" kifejezést használja, ami szó szerinti fordításban információ-visszake­

reséstjelent. A magyar terminológiában az információkeresés kifejezés h o n o s o ­ dott m e g , ami pontosabban adja vissza a folyamat jelentését. Analógiaként: m a ­ gyarul a vadászkutya - „retriever" - is n y o m o t keres, és n e m visszakeres.)

Rendszerelméletileg az információkereső rendszer az információs rendszernek az az alrendszere, amelyik a felhasználóval való k o m m u n i k á c i ó t hivatott biztosí­

tani. A könyvtáron belül ezt a funkciót a tájékoztató apparátus látja el, beleértve a katalógustól a bibliográfiákon és adatbázisokon át a személyes tájékoztatásig m i n ­ dent.

(24)

I.5. A katalógusok

C u t t e r m á r a 19. században megfogalmazta elvárásait a könyvtári katalógusokkal s z e m b e n :

1. Lehetővé tenni, hogy az olvasó megtaláljon egy könyvet, a m e l y n e k a) a szerzője ismert,

b) a címe ismert, c) a tárgya ismert.

2. M e g m u t a t n i a felhasználóknak, hogy a könyvtár mivel rendelkezik:

a) adott szerzőtől, b) adott témában,

c) adott fajta irodalomban.

3. Segíteni az olvasónak egy könyv kiválasztásában a n n a k a) bibliográfiai,

b) tartalmi jellemzői szerint ( C u t t e r 1876).

C u t t e r i m p o n á l ó , bár a m ú l t század végi rétegeket is m a g á n viselő gondolatai kapcsán érdemes a katalógusok kérdését megvizsgálni.

A könyvtárak hagyományos visszakereső eszközei a katalógusok és a bibliog­

ráfiák. Az i r o d a l o m r ó l , az információforrásokról gyűjteménytől függetlenül a bibliográfiák adnak számot, a könyvtári állományt a katalógusok tükrözik. N y i l ­ ván ez a katalógusok korlátja is,"riiszen egy könyvtári állomány kialakulását szá­

mos esetleges tényező vagy kényszerű feltétel befolyásolja, egyebek között a könyv­

táros felkészültségének ízlésének szintje és minősége. M a m á r alig van olyan gyen­

ge könyvtár, amelynek feltáró és tájékoztató tevékenysége csak a saját állományára korlátozódnék, m e r t nincs akadálya annak, hogy más könyvtárak katalógusaival és távoli adatbázisokkal konzultáljon.

A bibliográfiákkal - a hagyományosan nyomtatottakkal is - a 4. fejezet foglal­

kozik, de a hagyományos katalógusok fajtáit röviden át kell tekinteni, m e r t ezek nagyon sok helyen élnek még.

A.katalógusok a s z u r r o g á t u m o k rendszerezésére, ezen keresztül az állomány rendszerezett áttekintésére szolgálnak és a s z u r r o g á t u m o k elemei alapján készül-

(25)

nek. (Lásd 2. és 3. fejezet.) Elvileg tehát annyi katalógusfajta létezhet, ahány adat­

elemből áll a szurrogátum és ahányféleképpen ezek az e l e m e k rendezhetők.

Leggyakrabban két főtípust szokás m e g k ü l ö n b ö z t e t n i , a

• leíró és a

• tárgyi katalógust. (Léteznek persze másfajta katalógusok is és van másfajta tipizálás is.)

M e g l e h e t ő s e n helytelenül és torzító egyszerűsítéssel a két főtípust úgy szokták m e g k ü l ö n b ö z t e t n i , hogy a leíró katalógus „formai" jegyek alapján, a tárgyi kata­

lógus „tartalmi" ismérvek alapján készül. E z a m e g k ü l ö n b ö z t e t é s azért leegysze­

rűsítő^ m e r t n e h é z annak eldöntése, hogy a s z u r r o g á t u m b a n m i t e k i n t h e t ő for­

mai és m i tartalmi ismérvnek.

Létezik olyan keresési stratégia, amely egy téma felderítésére szerzőtől szerző­

ig m e g y a hivatkozások útján, mivel a szerzők neve egyben fémjelzi a témát. A K W I C - t e c h n i k á b a n (lásd 2.1.2.1.) pedig a d o k u m e n t u m o k címe biztosít t e m a t i ­ kai keresést. E m l í t h e t ő m ú l t századi példa is, az ú n . Porosz Instrukciók, mely szerint a szerző nélküli m ű v e k e t a cím első alanyesetű főneve alatt kell szerepei­

temi (az Orvosi T á r tehát a „Tár" alatt található). E b b e n az a megfontolás h ú z ó ­ dott m e g , hogy az első nominativus a témát fejezi ki. D e a szabály poroszos, p o n ­ tosabban formális és merev felállítása tévutat eredményezett. (Lásd 3.2.3.1.) Az indexelésnek-osztályozásnak több funkcióját lehet m e g k ü l ö n b ö z t e t n i , s z e m b e n az elterjedt hiedelemmel, mely szerint egyetlen feladata van, nevezetesen a m ű ­ v e k tartalmi feltárása vagy elírása. (Lásd 2.3.1.) A felsorolt példák mutatják, hogy n e m p o n t o s és n e m is találó m é g a hagyományos katalógusokat s e m a „formai"

és „tartalmi" kettősség m e n t é n széthasítani. Adatbázisokban ez a p r o b l é m a nem is él; ezekben gyakran t ű n n e k fel elkülönített indexek.

A leíró katalógusok szerkesztését a bibliográfiai tétel teszi lehetővé. (Lásd 3.4.2.) A bibliográfiai tétel m i n d e n adata lehet egy katalógus alapja; csupán az a kérdés, h o g y é r d e m e s - e mindegyik alapján építeni is egyet? N y i l v á n n e m é r d e m e s . A gyakorlat számára ezért születtek m e g a besorolási (egyben elérési) adatokat m e g ­ határozó szabványok.

A leíró katalógus h á r o m funkciót lát el: kivetíti a d o k u m e n t u m o t , feltárja a m ű v e t és a szerzőt. Az entitás-kapcsolat m o d e l l (lásd 3.l.2.2.) t e r m i n u s techni­

cusait használva a leíró katalógus feltárja az első és a második csoportba tartozó entitásokat, vagyis a művet, a kifejezési formát, a megjelenési formát és az egysé­

get, valamint a szerzőt és a testületet. A harmadjk csoportba tartozó entitások (fo­

galom, tárgy, e s e m é n y , hely) feltárása a tárgyi katalógusok dolga. (Itt a katalógu­

sokat a funkcióik felől közelítjük meg, és az egyszerűség kedvéért m o s t eltekin­

t ü n k attól, hogy az entitások attribútumait egyetlen r e k o r d b a n rögzítjük, és a gépi katalógusok, adatbázisok korában egyetlen, t ö b b d i m e n z i ó s keresést lehetővé tévő katalógust építünk.)

A kialakult könyvtári gyakorlatot áttekintve látható, hogy a hagyományos leíró katalógus profilja sem „tiszta", a leíró katalógus is vállalkozik - korlátozott m é r -

(26)

tékű - tartalmi feltárásra. Mivel a szerző és m ű v e között tartalmi kapcsolat van, az ezt feltáró leíró katalógust n e m lehet pusztán formai katalógusnak tekinteni.

A m ű feltárása voltaképpen tartalmi feltárás, amelyet formai eszközökkel o l d u n k meg. E z e n t ú l m e n ő e n a leíró katalógus további, konkrét tárgyi feltáró funkciót js magára vállalt: a d o k u m e n t u m tárgyát képező természetes és jogi személy, cím (pontosabban: m ű ) , illetve földrajzi hely feltárását.

1. Természetes és jogi személy, m i n t tárgy

H a a d o k u m e n t u m valamely természetes vagy j o g i személyről szól, a leíró katalógus a személy nevét visszakereshetővé teszi, s ezzel direkt keresést tesz le­

hetővé a tárgyi katalógusok indirekt keresésével s z e m b e n , például a leíró kataló­

gusban tárgyi melléktételként * Arany János (1817-1882), E T O r e n d s z e r ű szak­

katalógusban pedig: 894.511 Arany J. (082).

2. C í m ( m ű ] , mint tárgy

H a egy m ű valamely másik m ű tárgya, a tárgyalást végző d o k u m e n t u m r ó l k é ­ szített bibliográfiai r e k o r d n a k a tárgyalt m ű r e utaló visszakereső e l e m e is van, és a leíró katalógusba tárgyi melléktétel kerül a tárgyalt m ű adatainál, például * Bar­

tók Béla (1881-1945). Cantata profana.

3. Földrajzi hely, m i n t tárgy

H a a d o k u m e n t u m egy k o n k r é t földrajzi helyről szól, a leíró katalógusban tár­

gyi melléktétel szerepel a földrajzi névnél, például * Magyarország.

A leíró katalógust igen beszédes struktúra jellemzi. Átfogó szerkezetét a b e s o r o ­ lási adatok betűrendje adja. Ezen belül azonban a szabvány szerint, mellette vagy ellenére változatos szerkezet létezhet aszerint, hogy a katalógusnak m i t kell fel­

mutatnia. G o n d o l n i lehet olyan írókra, akiknek a gyűjteményben sok m ű v ü k ta­

lálható. Az író neve alatt m ű v e i m e g j e l e n h e t n e k kronológiában (vagy fordított i d ő r e n d b e n ) , utána következik a véle foglalkozó k o m m e n t á r - i r o d a l o m . De m ű ­ faji bontás is elképzelhető, ekkor a katalógus n e m az é l e t m ű alakulását tükrözi, h a n e m a tematikai gazdagságot, a személyiség színességét, az alkotói területek sokféleségét mutatja fel. (Katalógusok kevésbé, bibliográfiák gyakrabban élnek ezzel a lehetőséggel.) M e g s z o k o t t szerkezet a következő: gyűjteményes kiadások, összes m ű v e k , utána az egyedi művek, közreműködésével készült m ű v e k , k o m ­ mentárok.

D e a szerkezeteken belül is felmerülnek kérdések. A p r o b l é m á k sokaságát ér­

zékeltesse két példa. Egy m ű többszöri kiadása esetén mindegyik az első kiadás után szerepeljen (mutatja az egyes m ű v e k népszerűségét vagy fontosságát), vagy j e l e n j e n e k m e g a m a g u k helyén, például az i d ő r e n d b e n ? K é r d é s az is, h o g y a m ű v e k besorolásakor eredeti címüket vagy lefordított címüket vegyék-e figyelem­

be? ( H a egy m u n k á t többször fordítanak le, n e m is biztos, hogy a címe ugyanaz marad.) Shakespeare-szintű írók sok nyelven vannak m e g egy gyűjteményben vagy bibliográfiában, és bizony ajánlatos, hogy egy-egy.mű k ü l ö n b ö z ő nyelvű kiadásai összekerüljenek Ezeket fogja össze az ú n . egységesített cím.

(27)

E p r o b l é m á k miatt a könyvtárak a szabványhoz csatlakozva készítenek belső szabályzatot leíró katalógusuk szerkesztéséhez.

A tárgyi katalógusok annak a tárgyszórendszernek, szótárnak vagy osztályozá­

si szkémának alapján készülnek, amelyet az indexelésre/osztályozásra bevezettek.

Két t í p u s u k van, a tárgyszókatalógus és a szak- vagy szakrendi katalógus. M i n d ­ egyiken belül a n n y i változat alakult ki, ahány tárgyszó- vagy osztályozási r e n d ­ szer létezik. Maga a tárgyszókatalógus egyébként is gyűjtő megnevezése m i n d e n mellérendelő indexelés alapján készített katalógusnak.

A tárgyi katalógusok szerkezete követi azt a rendet, amely ajárgyszó-^vagy osztólyozórendszerben él. így a tárgyszókatalógus lehet m e c h a n i k u s a n felsoroló a tárgyszavak szigorú betűrendjében. Lehet mérsékelten strukturált, a m e n n y i b e n a tárgyszórendszerben egy-két fokozatban tárgyszó-altárgyszó-másodlagos al- tárgyszó hierarchia él. A katalógusban a tárgyszavakat feltüntető választólapok m u ­ tatják a belső szerkezetet is, ezáltal segítik a keresést. Szükséges az utalások b e ­ építése is.

A szakkatalógus többé-kevésbé hierarchikus, követi a szakterület felosztására bevezetett farstxuktúrát. E n n e k merevségét formai, nyelvi, időrendi, földrajzi stb.

s z e m p o n t o k beiktatása lazítja, illetve a legkisebb osztályokon belül akár m e c h a ­ nikus rend is élhet. Az E T O - t követő katalógusok szerkesztésére k ü l ö n szabályok élnek, ezek m i n d e n .ETO-kiadásban megtalálhatók.

A szerkezet oldaláról közelítve a katalógusfajtákhoz, a fentiek alapján nyilván­

való, hogy típusoktól függetlenül a szerkezet vagy mechanikus, vagy szisztemati­

k u s . M e c h a n i k u s r e n d e z ő elv például a szoros i d ő r e n d , földrajzi v e t ü l e t b e n a helynevek mechanikus (szoros) betűrendje, a személy- és i n t é z m é n y n e v e k b e t ű ­ rendje. Sziszternatikus a korszakolást követő időrend, a földrajzi tájegységeket vagy közigazgatási beosztást érvényesítő helyrend, a felosztáselvű szakrend stb.

A m e c h a n i k u s rendezés n e m köti meg, hogy a tételeket milyen adatok fűzzék fel egy felsorolásban. Ezért lehet például tárgyszavakat és szerzőket egyetlen b e ­ t ű r e n d b e beosztani. Külön neve is van:_szótárkatalógusnak hívják, amely tehát a leíró és a tárgyszókatalógust egyesíti, E b b e n a katalógusban a feldolgozásnak m é g a manuális körszakában t ű n i k fel az ú n . „ t ö b b d i m e n z i ó s " keresés igénye; ezért b e n n e kell a m a i keresőeszközök ősét tisztelnünk.

A j ó katalógus n e m egyszerűen a tételek rendezett együttese, h a n e m egységet kell tükröznie, a könyvtári állományt egészében kell megmutatnia: a könyvtár n e m lehet összehangolatlan részek együttese. Könyvtárakban legalább egy (inkább több) olyan katalógusnak kell lennie, amelyben a teljes állomány megtalálható. A kata­

lógusok n e m c s a k a keresők számára teszik lehetővé a gyűjtemény használatát, h a n e m integráló s z e r e p ü k van az egész könyvtári tevékenység alakulásában a deziderálástól a szolgáltatásokig. Gyakori hiba, h o g y egyik-másik g y ű j t e m é n y felaprózza katalógusait: d o k u m e n t u m t í p u s o n k é n t , korszakonként, használói réte­

gek szerint és egyéb tagolásban létesít katalógusokat, de nincs egyetlen sem, a m e ­ lyik a teljes állományt, a gyűjtemény egészét t ü k r ö z n é . H a nincs olyan katalógus (a könyvtári munkafolyamat tartóoszlopa), amelyhez a többi csatlakozik, akkor

(28)

az állományfeltáró eszközök rendszere mozaikokra hullik, a m i n e k k ö v e t k e z m é ­ nye a könyvtár egész tevékenységének szétesése.

Egy könyvtár katalógusainak egymást ki kell egészíteniük, egymáshoz kell il­

l e s z k e d n i ü k egy r e n d s z e r s z e m l é l e t b e n kialakított visszakeresési stratégia és a könyvtári folyamatszervezés ésszerű elvei alapján.

M i n d e z n e m c s a k a hagyományos katalógusokra igaz, h a n e m érvényes a gépi katalógusokra és adatbázisokra is.

A gépi katalógus eltünteti a határokat a bibliográfiai leírás és a tárgyi feltárás között: a.bibliográfiai rekordban, egyetlen struktúrában, a M A R C - f o r m á t u m b a n kapnak helyet a leíró és a tematikus adatok. A katalogizálók és a szakozók ugyan­

azzal a bibliográfiai rekorddal dolgoznak. M e g s z ű n i k a k o n k r é t személyről, t e s ­ tületről, m ű r ő l , földrajzi helyről szóló irodalom feltárására kitalált és a manuális leíró katalógusokba n e m illő tárgyi melléktételek problematikája; ezek a b e s o r o ­ lási adatok a tárgyszavakkal egy csoportba k e r ü l n e k (6XX M A R C - m e z ő k ) . N e m kell korlátozni a tárgyi hozzáférési p o n t o k számát sem, és a tárgyszó bármely ele­

m é r e lehet keresni. Ez felveti azt a kérdést is, hogy lehet-e szabványosítani és nemzetközi szinten egységesíteni a tárgyszavazást. N a g y tárgyszó- és osztályozá­

si rendszerek vannak m á r m o s t is használatban (például a Library o f C o n g r e s s tárgyszórendszere vagy az E T O ) , sok helyen kísérletek folynak ilyenek l é t r e ­ hozására, és az IFLA is elkezdte a tárgyi besorolási adatok egységesítési lehetősé­

geinek kutatását.

C u t t e r k ö v e t e l m é n y e i n e k hitelességét megerősíti számos m o d e r n vizsgálat, amelyek az általa m o n d o t t a k a t leginkább abban egészítik ki, hogy az olvasók igé­

nyeik lehető leggyorsabb kielégítését várják el a könyvtártól. Az információs és k o m m u n i k á c i ó s infrastruktúra fejlesztésén t ú l m e n ő e n ezt az újabb igényt a fel­

tárás eszközéül használt információkereső nyelvek úgy tudják kielégíteni, hogy reprodukálhatóvá teszik az egyszer sikeresen végrehajtott információkeresést.

Fontos követelmény továbbá, hogy olyan jelrendszert használjanak, amely a l e ­ hetőség szerint egyértelmű, és anélkül is értelmezhető, h o g y a természetes e m ­ beri nyelvet kísérő egyéb metanyelvi kifejezőeszközöket kellene segítségül hív­

ni, s n e kívánják m e g a felhasználótól hosszas e l ő t a n u l m á n y o k elvégzését ahhoz, hogy használni tudják őket. Ez utóbbi feltételnek akkor t u d n a k megfelelni, ha minél inkább hasonlítanak a természetes nyelvre. M i n d e z e k a követelmények csak elméleti jellegűek, nincs egyetlen információkereső nyelv sem, amelyik m i n d ­ egyiknek m e g t u d n a felelni.

(29)

Irodalom

Burkart, M . : D o k u m e n t a t i o n s s p r a c h e n . In B u d e r , M . - R c h f e l d , W . - S e e g e r , T. (hrsg.): Gruná- lagen derpraktischen Information und Dokuinentation. M ü n c h e n , 1 9 9 0 , K. G. Saur.

C u t t e r , C h . : RuUsforprinteddictionarycatalogue.'Washmgton, D . C , 1 8 7 6 , G o u t . P r i n t i n g O f f i c e . F c r e n c z y E.: A k ö n y v t á r g y ű j t e m é n y e . In Könyvtárosok kézikönyve. Szerk. H o r v á t h T., Papp I.

B u d a p e s t , 1 9 9 9 , O s i r i s .

K u h l e n , R.: Hypertext. Ein Médium zwischen Buch und Wissensbank. B e r l i n - H e i d e l b e r g , 1 9 9 1 , Springer.

K u n s z t G y ö r g y : A tudományos kutatás logikai modellezése és tematikai irányítása. B u d a p e s t , 1 9 7 5 , A k a d é m i a i . / T u d o m á n y s z e r v e z é s i f ü z e t e k /

McKay, D . M . : A j e l c n t é s h e l y e az i n f o r m á c i ó e l m é l e t b e n . In H o r á n y i Ö z s é b (szerk.): A kom­

munikáció. I. A kommunikatív jelenség. B u d a p e s t , 1 9 7 7 , Közgazdasági é s J o g i , 2 0 3 - 2 1 3 . o.

McKay, D . M . : Information, mechanismand meaning. C a m b r i d g e ( M a s s . ) - L o n d o n , 1 9 6 9 , T h e M I T Press.

Sallai István - S e b e s t y é n Géza: A könyvtáros kézikönyve. 2. kiad. B u d a p e s t , 1 9 6 5 , G o n d o l a t , S a l t o n , G. - M c G i l l , J.: Introduction to modem infortnation retiieval. N e w York, 1 9 8 3 , M c G r a w -

H i l l .

S ü t h e ő Péter: Hypertext. Természetes intelligencia az információtudományban. B u d a p e s t , 1 9 9 9 , O S Z K . S z i k s z a i n é N a g y Ilona: Leíró magyar szövegtan. B u d a p e s t , 1 9 9 9 , O s i r i s .

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

mányos problémának, mi azok igazi megoldása és azt is, hogy azt hogyan kell megold ani.15 (Más problémákat és más megoldásokat ad az .,akadál yozott esés", mint

„Két héttel a leszerelés előtt, ennek mi értelme volt?” (169.) – találjuk a rö- vid kommentárt a Garaczi-regényben, ami huszonnégy hónapos börtönt vont maga után. A

Ez felveti annak a lehetőségét, hogy a megfogalmazott téma – amely az egyes reklámpároknál azonos – észlelt fogékonyságának eleme az, amelyben talán jobban meg- ragadják

¥ Gondoljuk meg a következőt: ha egy függvény egyetlen pont kivételével min- denütt értelmezett, és „közel” kerülünk ehhez az említett ponthoz, akkor tudunk-e, és ha

A klasszikus zene és a popzene közötti feszültségről, a szórakoztatáshoz való eltérő hozzáállásukról elmélkedve azt írja, hogy „a klasszikus zene szemszögéből

Megjelenik benne az a gondolat, miszerint “a bevándorlók érkezése azt a kérdést is felveti, hogy létezik-e még az az Európa, amely képes lenne bárkit is integrálni,

A kaland mindig is az ifjúsági irodalom immanens alkotóeleme volt, aho- gyan Komáromi Gabriella mondja: „Az ifjúsági próza egyenesen kalandtár.” 4 A kortárs

Két bírálóm is, mind Bitter István, mind Csabai Márta felveti azt a kérdést, hogy vajon mennyire tekinthető a modernkori egészségféltés új szindrómának, illetve