• Nem Talált Eredményt

A valóság álmodója : emlékezés Gelléry Andor Endréről : [tanulmány]

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "A valóság álmodója : emlékezés Gelléry Andor Endréről : [tanulmány]"

Copied!
8
0
0

Teljes szövegt

(1)

A valóság álmodója

Emlékezés Gellért Andor Endréről

. Irta Füst Milán

M

I K O R sok évvel ezelőtt

elolvastam a „ N y u g a t "

L f o l y ó i r a t b a n Gelléri A n d o r E n d r e „Szállítók" című novelláját, levelet í r t a m neki, hogy legyen "szíves és keressen fel. S mikor eljött, m á r akkor, azonnal ezt g o n d o l t a m :

— N o lám, itt j ár-kel köz- tünk, v a s t a g szemüvege, van és gyerekes, h u n c u t nevetése

— olyan, m i n t h a ép m o s t t e t t volna lóvá valakit, — to- v á b b á busa f e j e és óriási iz- m a i , — m e r t hisz többek kö- zött diszkoszvető is volt, m i n t ő m a g a m e s é l i . . . De m é g to- v á b b á : m i n t uzsonna közben ez szemmelláthatóvá lett: az é t v á g y a is ép oly hatalmas, m i n t a'z izmai — s mindez neki n e m elég. TJristen, m i m i n d e n kellene m é g az ilyen e m b e r n e k !

N e m volt neki elég, hogy olyan h a t a l m a s volt a fiatal- sága, az izmai, m e g az ét- v á g y a s ajmi á l e g f ő b b : a te- hetsége. M e r t íme, — a z Isten- ség mindén adományai teljé- ben azok teljés b i r t o k á b a n s lubickolva mindabban, a m i t

mi, öregedő emberek oly vá- gyakozva csodálunk, — ő, Gel- léri A n d o r E n d r e mégis hir-

telen elszomorodott • (s bizony későbben is, g y a k r a b b a n is e szegény, d r á g a barátom, m i n t ahogy az fiatalembereknél ter- mészetes és é r t h e t ő ) , — mon- dom, az uzsonna kellős köze- pén, f a l a t t a l a s z á j á b a n valami n a g y b ú b á n a t f o g h a t t a el, m e r t így szólt h o z z á m :

— Attól félek, hogy mégse vagyok én elég tehetséges, Mi- lán ú r .

Felemelkedtem a székemről, hogy vad szokásom szerint m i n d j á r t m e g r á z o m ezt a fia- t a l e m b e r t és a k á r m i l y e n erős...

de a z t á n visszaültem a he- lyemre s békességre biztatva m a g a m a t , így válaszoltam:

— Hogy kételkedik az ere- jében, . az is csak a n a g y erő egyik jele szokott lenni. Azt szeretném,, h a m e g b í z n a a z íté-

letemben, f i a m . U g y vélem,, én értek ehhez. S f o g a d j a el tő- lem azt a nagy. szót, hogy m a g a a legtehetségesebb em- berek egyike, akit i m m á r elég hosszú életem f o l y a m á n lát-

nom adatott. S m o s t a r r a ké- r e m : legyen büszke e r r e a nyi- latkozatomra, legyen meg- h a t v a kicsit, a r r a kérem, — t u d j a jól, milyen szigorú em- bernek. ismernek — s úgy le-'

(2)

30 Füst 'Milán: A valóság álmodója -30 het, c s a k u g y a n az v a g y o k , de

tudjal-e m é r t ? M e r t az ilyen e m b e r n e k , a k i írással, i r o d a - lommal tölti el egész életét, az ilyennek a v é g e f e l é m á r alig- alig is tetszik valami. S a j n o s , n e m i g e n volt h á t m ó d o m r á , h o g y az utóbbi időkben ilyes- m i t m o n d j a k valakinek. A r r a k é r e m t e h á t : n e kínozza m a - g á t f o l y t o n o s a n , h a m e g t e h e t i n e k e m , legyen m o s t boldog egy kicsit.

- A m i r e . n e m szólt s e m m i t , csak v a s t a g s z e m ü v e g e m ö g ü l jól r á m nézett. S ú g y v e t t e m észre, h o g y a k k o r n a g y o n el- komolyodtak és elmélyültek e szemek.

A z t á n , m o n d o m , m á s k o r is sokszor elszomorodott.

,-r- M i l á n ú r , — azt m o n d j a ,

— s o k a t kell szenvedni nekem..

S e l m o n d j a , hogy ő m á r la- k a t o s is volt, diszkoszvétő is s m o s t egy vegytisztító-üzem- ben m u n k á s s h o g y n a g y o n ró- k á t kel! ott dolgoznia kenye-.

r é é r t s h o g y a benzingőztől bi- zony igen sokat- v a n rosszul m o s t a n á b a n .

— H a n y a t l i k az egészségem, a s z t m á m v a n . N a g y o n k e r g é t e n g e m -az életem — a z t m o n d j a nekem. • • • _ ' • .

A k k o r i b a n volt a n a g y m u n - kanélküliség. Mit csináljunk- t e h á t ? H o g y a v i l á g n a k , a m a g y a r h a z á n a k ez a nagy.

kincse,- v i r á g a el n e kallódjon.

véglegesen. S a m a g y a r m u n - k á s n a k , m u n k a n é l k ü l i n e k , sze- g é n y e m b e r n e k ez az- i s t e n i s z ó s z ó l ó j a ' '

H o g y b á n o m én m o s t , s í r v a b á n k ó d o m azon, h o g y m i é r t is n e m v o l t a m b á t r a b b é s e r ő s z a -

kosabb, — de h á t ez az embei"

ostoba sorsa. M i n d i g utólag1

m o n d j a m a g á n a k , m i t h o g y kellett "Volna, m i m i n d e n t kel- lett volna. Le kellett v o l n a j á r - n o m s• l á b o m a t é r t e , —; d e vi- szont h o g y l e h e t e t t ? A b b a n a t á r s a d a l o m b a n ! A z o k kö>:">tt az u r a k k ö z t !

A r r a kellett h á t s z o r í t k o z n i ,

"hogy, a m e n n y i r e csak lehetett, lelket öntsön belé az e m b e r . S ez nehéz f e l a d a t k ü l ö n ö s e n an- n a k , aki, m i n t én is, m e g v a n győződve a k ö v e t k e z ő k r ő l :

H

OGY az író dolga e világoíi különös dolog. á m . M e r t í r ó n a k lenni n e m f o g l a l k o z á s , n e m is h i v a t á s , m i n t a z or- vosé, v a g y t a n á r é , h a n e m m é g ennél is t ö b b : é l e t f o r m a . A m i a n n y i t jelent, h o g y az e m b e r - n e k e s z e r i n t kell élnie, m e r t alá kell r e n d e l n i e m i n d e n t en- n e k . É j j e l j u t e s z e m b e v a l a m i ? Felkelek és m e g c s i n á l o m , leg- f e l j e b b reggel . a l s z o m , . v a g y m á s n a p , v a g y h o l n a p u t á n , — . ú g y lehet, h o g y k é t n a p i g is;

dolgozom e g y f o l y t á b a n , n e h o g y elszalasszam... a k e d v e m e t s a n é k e m most k e d v e z ő pillana-.

(3)

Füst 'Milán: A valóság álmodója -31 t a i t az a l k o t á s szeszélyeinek.

S h a n e t á n l á z a m van, m é g a k - k o r . is, m é g . j o b b . S h a t ö r t é - n e t e s e n kevés is a p é n z e m s alig is v a n - m i t e n n e m éppen;

S h a t ö r t é n e t e s e n a n y á m z a k a - tol is a k o n y h á b a n m e l l e t t e m és á t k o z ó d i k , h o g y . m e g i n t n e m k e r e s e k s e m m i pénzt, csak foly- t o n írok és írok, m i n t a bo- lond. — Mi h a s z n o m v a n ne- k e m "ebből — k é r d e z i > az a n y á n k , m a j d a h i t v e s ü n k és g y e r e k ü n k , sőt m i m a g u n k is u t ó b b s m i ' m é g i s u g y a n e z t tesszük, — m i n t a m e g s z á l l o t t bolondok s o t t ü l ü n k az asz- tal mellett, v a g y az á g y u n k szélén m o s d a t l a n u l és börza-

• sah, — m i k ö z b e n m é g a szí- v ü n x is vérzik s n a g y o k a t só- h a j t u n k is esetlég, a m i é r t í g y

h a g y j u k szenvedni a . szenve- dőket, azokat, a k i k l e g d r á g á b - b a k a szívünknek, — de a z t á n ú j r a b e l e m e r ü l ü n k . M i b e ? Va- lamely f u r c s a , megnevezhetet- len á l o m b a . S képesek v a g y u n k nevetni, m u l a t n i képzeletünk m i n d e n n e m ű hőseivel, b á r h a erőfeszítéseinktől m á r gyön- gyözik is a homlokunk. És mégis,1 m i n d h i á b a és csak to- v á b b ! K i n n s ü t a n a p s m i sö- t é t b e m e r ü l v e űzzük a jelenést s m á r a z t se t u d j u k , é j s z a k a van-e, v a g y n a p p a l :

. Ilyen az igazi író élete, igen bizony, ilyen. .

D e m i t c s i n á l h a t az, aki

u g y a n a k k o r m é g k e l m e f e s t ő is, m e g vegytisztító s . este hétig, nyolcig m á r t o g a t j a benzinkád- j a i b a a . m á s o k s z e n n y e s é t ? H o g y dolgozhasson a z ilyen é j j e l ? V a g y söse a l u d j o n ? És m i t adhait az i l y e n n e k • t a n á - csot egy öregedő művész,, a k i n a g y küzdelmei " u t á n így-úgy m á r elrendezte áz életét vala- h o g y ?

. *. .

És m é g i s r e m e k e k e t hozott m é g így is létre, a z a csoda ebben. Minél t ö b b e t gondolko- zom r ó l a s m i n é l többször idé1

zem m a g a m elé szegény, ked- ves aifcát,' árinál j o b b a n h a j - landó v á g y ó k ú j r á m e g ú j r a csodálni. S m i n é l t ö b b e t olva- som a m u n k á i t ;

M e r t az életén kívül és fe- lül, — m i n d e n e k f e l e t t a m ű v é - szetét csodálom. M e r t villog b e n n e minden* — ú g y villog a n y o m o r ú s á g benne, a szegény e m b e r e k dolga, m i n t az a r a n y . M e r t m i n d e n olyan érzékletes benne, h o g y a z ' e m b e r n e k a szeme k á p r á z i k . E g y v á s - u t a s n é k á v é t 'főz például egyik n o v e l l á j á b a n , — k i n e emlé- keznék' a f o r r ó k á v é b o f f e n é - 'seire? — egyszóval főzi és főzi s égyszercsak, i m e : né- g e r f e j e k emelkednek ki be- lőle, a h o g y l a s s a c s k á n f o r r n i kezd. Veszik-e észre, m e n n y i r e szemléletes és érzékletes ez?

Hogy m é g a k á v é illatózását

(4)

is érzi az e m b e r . V o l t a k é p e n ban, m i n d e n r ő l n e m c s a k t u d n i c s a k m o s t é r t e m é n m e g t e l j e s akarja), hogy m i l y e n , d e m e g is egészében a művészetét, — a k a r j a n e k ü n k m o n d a n i r ó l a m i n t h o g y ahhoz is idő kell á m , és mindenái-on, m i n t h a ez az h o g y a m i t olvasott, s a m i b e n örökös szemléletessége m a g á r gyönyörködött, h o g y azt jól vál a teremtéssel a k a r n a ver- fel is dolgozza m a g á b a n az ol- s e n y r e kelni, h o g y m é g egy- vasó. R e m e k keverék éz álom- szer m e g m u t a s s a n e k ü n k tél- ből és valóságból összeszőve, j e s i z z á s á b a n a v i l á g o t . Álmok a- valóságról, — ezt a M e r t bizony mondom",, láto- c í m e t lehetne a d n i könyvei- . másokból áll á m a . m ű v é s z e t , nek. I s m é t l e m : villódzik a jelenésekből, b i z o n y azokból, s m u n k á j a ) s tündököl, — n e m ak i jól t u d j e l e n í t e n i , az a elég az, h o g y a kötőtűi csillog- n ag y művész. S haj ez így igaz, n a k valakinek, ő m é g a h e g y ű - a k k o r Gelléri A n d o r E n d r e is k e t is figyeli. „ H o s s z ú acéltűi m i n d e n bizonnyal az. . .

g y é m á n t pontokkal a v é g ü k ö n v- A z t í r j a e g y v i l l á m c s a p á s - csillogva s ü r ö g t e k " — í r j a va- ró l:

lakiről. E g y részeges e m b e r „ E k k o r t a r t o t t a k a segé-.

jajmaikai r u m j a p e d i g az ol- dek az utolsó k é t p á r n á l ; néhá- d o t t h i a c i n t t ű z b a r n a színében ny u k m á r p i h e n t , m i k o r meg- r a g y o g . Mi az az oldott hia- nyílt a kissé b e t á m a s z t o t t a b - c i n t ? N e m t u d o m én. M é g i s jak s a műhelyhelyiség" k é n k ő - ú g y élvezem a képet, m i n t h a színében f o r g ó és f é n y e s lett.

f o l y é k o n y t ű z volna s z e m e m _ M i n d e n k i a n y a k a közé előtt. . h ú z t a f e j é t , a m í g beszisszent

D e k ü l ö n b e n is, n i n c s az a a villám, m i n t l á n g m a d á r , csekélység, amely n e t u d n a c s a p o n g ó s z á r n y á v a l f e l g y u j - - é l e t r e kelni a m u n k á j á b a n s t o t t a a c i p é s z m ű h e l y ' f ü g g ö - n é h a m á r i g a z á n ú g y izzik, nyét, aztán m i n t h a tíz f e g y - m i n t a r á d i u m a sötétben, v e r dördülne, p o n t a h a j a s - v a g y . v a l a m i túlvilági s u g á r - l á b a s b a c s a p o t t s a p i r o s p a p - zás. M e r t m o n d o m , c s u p a látó"- r i k á s íé "lángok f á t y l á r a léb- m á s az egész ember,..csupa ér- b e n t és a v é r e s p a r á z s b a n zékiség. N á l a " kecskeszakálla m i n t h a g y é m á n t lenne, ú g y v a n a meszelőnek s a benzin- r e p p e n t a p l a f o n f e l é e g y vil- j ü k e t ú g y nevezik, a kelmefes- Iámtól feldobott h a l f a r o k . S a t ő k , h o g y kígyószemű benzin, m e s t e r n é o r r a előtt elszállt e g y

Ügy vélem, h o g y o l t h a t a t l a n lenyakazott p o n t y r u b i n t o s s z o m j ú s á g a jellemzi a legjob- f é j e . . . "

(5)

Füst 'Milán: A valóság álmodója -33

E

z A Z T Á N a csendélet. Ilyen izzó k é p e t . m é g n e m is ol- v a s t a m sehol. E z a z t á n a m a - terializáció, — vagyis, h o g y f o g h a t ó , érzékelhető, boldogító a n y a g g á v á l i k nála m é g a le- v e g ő is. H o g y a leírt s z a v a k m á r - m á r színekké v á l n a k , h o g y szinte k i u g r a n a k a p a p í r - hói. U g y a n i t t , a v i l l á m c s a p á s n o v e l l á j á b a n a s z o r g a l m a s se- g é d e k r ő l így beszél: „ a szor- g o s k o d á s ú g y t é p t e róluk a v e r í t é k e t , m i n t e z ü s t v i r á g o t a szél". — Veszik-e észre, mi- l y e n szemléletesen g y ö n y ö r ű ez i s ? H o g y m é g ezt is széppé t u d j a tenni, a m i t a legnehe-

zebb azzá tenni, amitől erede- t i l e g i d e g e n k e d i k az emberi lény, például az izzadságot, a v e r í t é k e t , — valami habos-fod- xos, ezüstös l á t o m á s s á teszi s a k k o r m á r g y ö n y ö r ű i s !

E g y s z ó v a l : költő ez aj j a v á - ból. N e m m e g f i g y e l ő , h a n e m á l m o d ó . Ö n e m c e r u z á v a l a ke- z é b e n j á r j a m e g a kocsmát, n e m valószínű, m e r t h i á b a is j á r n á . M e r t n e m abból áll ő, n e m megfigyelésből, h a f i g y e l is. S b á r az á l m a i olykor a m e g t é v e s z t é s i g k ö z e l j á r n a k ah- h o z , a m i t v a l ó s á g n a k neve-'

z ü n k , d e a z t á n el is k a n y a - r o d n a k tőle, — h i r t e l e n fel- c s a p ő valahova, ahol m é g so- s e m j á r t e m b e r előtte. Pél- d á u l : a m í g élek, f ü l e m b e f o g c s a t t o g n i a „Szállítók" n a g y

s á r g a l o v á n a k t r a p p o l á s a s . l á t n i f o g o m , m i n t s u h a n n a k el

k o c s i j u k k a l p o n t a j á r d a széle m e l l e t t . . . n a g y o n reális ez a l á t o m á s . A „ V e r a n a p l ó j á t " se f o g o m elfeledni s ezt a|z édes, f i a t a l lányt, örökös éhségével s a b ő n a d r á g o s , r ö v i d k a b á t o s dzsezz-fiúkat k ö r ü l ö t t e , a k i k egy u j j a l t o l j á k fel a m e r i k a i kis k e m é n y k a l a p j u k a t a f e j ü - k ö n s a z ó k a t a komolykodó f i ú k a t sem, a k i k n e m az érzé- kiséget a k a r j á k tőle, — n e m a v i l á g é r t ! — a k i k a z ilyen kis- l á n y o k n a k m a g y a r á z n i szeret- n e k : életről-halálról s f ő k é p a szakszervezetekről s akik, m i n t h a m e g ő r ü l t e k volna h i r - telen, a n n á l v a d a b b u l esnek a z t á n n e k i k a sötét utcá- k o n . . . — m i n d e z n a g y o n r e á - lis, ismétlem. S a k e l m e f e s t ő k dolga n e m k ü l ö n b e n , a h o g y a r u h á k a t főzik, dögönyözik, a h o g y hosszú b o t j a i k k a l keve- r i k a k o n d é r o k b a n , — m é g a m ű h e l y gőzét is é r e z n i véli az ember, a n n y i r a reális ez a vi- lág. M i k o r h i r t e l e n elém bu- k i k á m egy f u r a kis k é p is.

M e r t í m e nyílik az a j t ó s egy kis r é m - a r c m e r e d a b e n - zintől k ó t y a g o s k e l m e f e s t ő k elé, — elálló f ü l e i v a n n a k , reb- benő szeme s f a k a r d j a az or- r u k elé szegeződik.

— ö c s é m f a c s i g a ! — k i á l t j a élesen a r é m . .— G y e r e szán- kázni, esik a hó.

Irodalom, 3

(6)

34

R ó b e r t b á m u l b e a m ű - helybe, aíz ő r ü l t g y e r m e k .

— N e m lehet, dolgozni kell, R ó b e r t — m o n d j a neki a kel- m e f e s t ő s ijedten szétcsap a karjával, mintha galambrajt űzne a gőzben. M i r e a r é m r ö g t ö n f o r d u l . M e g y odébb, m á r i s az u d v a r o n bokázik és ugrál, a fakardjával szúr és vág s a sikongásaival felveri a házat.

S ez m á r n e m é p p e n reáli- t á s u g y e b á r , ö r ü l t g y e r m e k n i n c s is, t u d j u k , a téboly á t k á t idősebbeknek t a r t o t t a f e n n a t e r e m t é s . S m é g i s ez az, a m i t a n n y i r a szeretek benne, ezt az i r r e a l i t á s t , a nemlétezőt a lé- tező mellett s v a l ó d i s á g á n t ú l : n e m e világból való látomá- sait. Például, a benzintől kó- t y a g o s k e l m e f e s t ő k í g y szólnak a festékekhez-.

— H a p t á k b o s s z ú h a d s e r e - g ü n k ! H a p t á k a r é s z e g kelme- festők előtt! — A m i r e a f e s - t é k e k :

— P a r a n c s o t o k r a t i r é s z e g k e l m e f e s t ő k ! Ti b á t o r kelme- f e s t ő k !

Micsoda szó e z ! Micsoda f á j d a l m a s és m é g i s h e t y k e s z ó :

— ti b á t o r k e l m e f e s t ő k ! H o g y S h a k e s p e a r e - n e k is eszébe j u t - h a t o t t volna.

Egyszóval ezt élvezem én b e n n e m é g j o b b a n : m é r t é k l e - tességéhéi m é g . j o b b a n a f é k - telenségét s a valósághoz való

Füst 'Milán: A valóság álmodója -34 hűségénél m é g j o b b a n a z t a k é k f é n y t , amellyel a v a l ó s á g o t h i r t e l e n elönti. S ez a z , a m i - . ről a z t m o n d t a m , h o g y m i n t h a csak a túlvilágról e r e g e t n é . S é p a z é r t , m e r t a v a l ó s á g n a k oly n a g y az e r e j e n á l a: a n n á l b ű v ö s e b b e n k e z d e n e k i l y e n k o r a dolgok csillogni, d e r e n g e n i

— s ez az, a m i r ő l a z t m o n d - t a m , h o g y szinte f o s z f o r i f é n y - nyel. S m é g h o z z á t e l j e s n a p - s ü t é s b e n .

O L Y S Z O M O R Ú lesz az e m b e r tőle s m é g i s oly b o l d o g i C s u p a könny az e m b e r s m é g i s c s u p a boldogság.

M e r t a „ V e r a n a p l ó j a " , a

„Szállítóknál", „ A s z e r e l m e s á g y f e s t ő " , s m é g i n k á b b a

„ B a r n a s ö r " s az „ ö t ö s " — alig győzőm felsorolni, — a

„Villám és esti t ű z " , a „ J a - m á i k a - r u m " , a „ G e o r g i , a b o r - b é l y " s az „ I f j ú s á g i s z a m á r "

egytől-egyig kis r e m e k e i á m a m a g y a r i r o d a l o m n a k . M é g m a is, h o g y s z á z a d s z o r olva- som őket, m é g m a is elönti szívemet a h á l a melege, h o g y ez az e m b e r n é k ü n k a d a - t o t t . . . ez a j á t é k o s és k e d - ves lélek, — m e r t c s u p a h u n - c u t s á g á m : k a n c s a l és t r é f a - csináló, — m i n d i g k á p r á z a - t o k b a s z e r e l m e s . . . E n o v e l l á k t r a g i k u s m i v o l t a t e h á t , é p ennél az ellentétnél f o g v a m é g : sokkal m e g k a p ó b b : az e m b e r

(7)

Füst 'Milán: A valóság álmodója -35 végigmosolyog egy novellát s

a k k o r eszmél c s a k r á , h o g y m i l y e n s z o m o r ú lett. C s u p a j á t é k s a m e l l e t t c s u p a t r a g i - k u m . J á t s z i fölületek s a mé- l y ü k ö n c s u p a s z o m o r ú s á g .

E g y s z ó v a l : m i tesz b e n n ü k oly b o l d o g g á ? A szépségük. S m i az, a m i a n n y i r a f á j s ú g y m e g h a t m i n k e t ? A b e n n ü k b e m u t a t o t t s z ö r n y ű s z e g é n y s é g . "

M e r t n e m h o l m i b ü s z k e és ö n t u d a t o s m u n k á s s á g r ó l szól- n a k e novellák. E l n e feled- j ü k , h o g y a pokol mélységes mélyén keletkeztek, oly idők- ben, m i k o r m u n k á s n a k lenni e g y é r t e l m ű volt a m i n d e n k o r i n y o m o r ú s á g g a l . M á r az én i d ő m b e n is, h á t m é g a h a r m i n - c a s é v e k b e n . S o k a t t u d n é k er- ről mesélni m a g a m is, f i a t a l - k o r o m idejéből, csak sose vol- t a m a n n y i r a szerencsés, m i n t Gelléri A n d o r E n d r e , szegény, h o g y m e g is t u d t a m volna írni. A pokol volt ez itt, az e m b e r k ö r m e i v e l v á j h a t t a a f a l a t , a k k o r se j u t o t t előbbre semmivel. M i n t az á t o k ült e m b e r é n a szegénység, h o g y se j o b b r a , se b a l r a , — j a v u - l á s r a n e m volt s e m m i r e m é n y s m o z d u l n i n e m lehetett. Azon r e m é n y k e d e t t az ember, h o g y h á t h a m e g n y e r i a f ő n y e r e - m é n y t , — ez volt m i n d e n , a m i t a k e n y e r é é r t küzködő k i t u d o t t t a l á l n i m a g á n a k . S e m m i egyebet.

S j ö t t e k " m é g a imunkanél- k ü l i s é g évei is. T e n g ő d é s volt az egész. F e l e j t h e t e t l e n n e k e m az a f i a t a l e m b e r , akiről Gelléri azt í r j a , h o g y m u n k a n é l k ü l i - sége n y o m o r á b a n a' k á v é h á z i t e r r a s z o k n ö v é n y e i t tépdesi, azok leveleit r á g c s á l j a s így kallódik egyik városrészből a m á s i k b a . . .

R e m é l j ü n k a m a g u n k szá- m á r a valami jót, h o g y ez ezen- túl sose lesz így többé. H o g y f i a t a l és e r ő s k a r o k n a k így kelljen t e n g ő d n i ö k a semmi- ben.

E g y e t a z o n b a n megvallha- tok itt. H o g y s o h a nincs úgy, h o g y n e v o l n a k ö n n y e s a sze- m e m , ha''Gelléri A n d ö r E n d r é t olvasom.

*

M e r t m u n k á s o k r ó l szól, a szegénységükről s asszonyaik r e t t e n e t e s n y o m o r ú s á g á r ó l a m ú l t b a n .

S én is t u d o m m i az. S h a n e m t u d n á m , ő t a n í t a n a m e g r á s olyan erővel, m i n t s e n k i m á s .

S h o g y milyen s z o m o r ú sze- m e is v a n , — egyik k ö n y v é n o t t v a n szegénynek a f é n y - képe.

S ú g y lehet, vissza se j ö n m á r s ezért m é g i n k á b b c s u p a k ö n n y vágyok, h a olvasom őt.

S n e h i g y j é k , h o g y csakis a b a r á t o m n a k szólnak a köny- n y e k . H i g y j é k el, az Ú r i s t e n

(8)

Füst 'Milán: A valóság álmodója -184 n e v é r e m o n d o m , h o g y ilyen-

k o r sokkal i n k á b b a n a g y m ű - vészt s i r a t o m .

Sokszor á l m o d o m is r ó l a m o s t a n á b a n s f u r a m ó d o n m i n d i g azt, h o g y s z e m r e h á - n y ó n néz, h o g y h a r a g s z i k r á m v a l a m i é r t .

S m o s t m e g m o n d o m , h o g y m i é r t h a r a g s z i k .

M e r t i t t j á r t k ö z t ü n k , i t t kallódott, nevetgélt, v a g y szen- v e d e t t a s z e m ü n k e l ő t t s m i n e m m u t a t t u n k r á , h o g y ő. a z !

— í m e egy n a g y s z e r ű m ű v é s z !

—. ú g y lehet, m é g n e k i m a g á - n a k se m o n d t u k m e g egészen az igazat.

Illetve én igen,. — Iste- n e m r e , ebben n e m v á d o l h a t o m m a g a a n a t , de a többi i g a z á n n e m . M i n t h o g y ú g y v a n az, h o g y a h é t k ö z n a p o k n e m i g e n a d n a k a l k a l m a t az á h í t a t r a . A z t á n m é g i r i g y s é g is v a n a világon. N a g y o k a t f a l t b a r á t a i

és c i m b o r á i között, n y ö g ö t t é s s í r d o g á l t s oly h é t k ö z n a p i j e - lenség az i l y e s m i ! — az embe- r e k oda se f i g y e l n e k , v a g y n e m is a k a r n a k . . .

E g y i k ö k e t s e s z á l l t a m e g te- h á t az a t e m p l o m i c s e n d s szí- v ü k n e k az az á h í t a t a , m i k o r le t u d j á k vetni m a g u k r ó l m i n - den ellenségeskedéseiket és hiú- ságaikait s b á t r a n és s z í v ü k n e k m i n d e n tiszteletével ki t u d j á k m o n d a n i a szót, h o g y : — í m e a nagyszerű m ű v é s z ! a m i l y e n n e m sok volt e h a z á b a n . S ami- lyen a m u n k á s o k n a k i t t m é g n e m adatott. .

M e r t a s volt ő, i g e n az. S m a g a m én: b á r , m o n d o m , n e m v á d o l h a t o m m a g a m ezért, — ennek a végleges v é l e m é n y e m - n e k én m á r k i f e j e z é s t a d t a m a n n a k i d e j é n s z ó b a n és í r á s - b a n . . . de m o s t a lelkem n y u g - s á g á é r t . ú j r a m e g t e s z e m .

1/oLTAIRE, családi nevén Francois Marié Arouet, amikor eljött az ideje, hogy kenyerét megkeresse, megbotránkoztatta apját azzal a kijelentéssel, hogy írásból akar megélni. „Az irodalom — mondta M. Arouet — olyan ember foglalkozása, aki haszontalan akar lenni a társadalomra nézve, terhére akar lenni a rokonainak és éhen akar halni." így indult neki Voltaire az irodalmi pályának.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Az utóbbi húsz évben több női irodalmi folyóirat is indult, mind nyomtatott, mind elektronikus változatban, például a Női olvasmány, vagy a Vázlatok 1

Ha pedig szemügyre vesszük, hogy mit akar a .Religio, a gyengébb müvekre nézve és mit akar Esztergomi ur a megindított és szerintünk nagy haszonnal folytatható ,Házi

kiekkel szemben, hogy számukra köny- nyebben elérhető az ország legfontosabb történeti forrásait őrző Magyar Országos Levéltárnak a budai várban a Bécsi kapu

Carroll szerint legalább annyira fontos egy intellektuális tényező is a horrorfilm-nézés pszichológiájában: A horror paradoxona, vagyis a tény, hogy vágyunk egy

A fogyatékos kamasznak vagy felnőtt férfinak, ha rá akar találni a belső összhangra és meg akar békülni nemiségével, olyan férfiak közt kell élnie, akik maguk is

A fogyatékos kamasznak vagy felnőtt férfinak, ha rá akar találni a belső összhangra és meg akar békülni nemiségével, olyan férfiak közt kell élnie, akik maguk is

Az, aki meg akar váltani és szentekké akar tenni bennünket, olyan bölcsen alkotta meg tervét, hogy ahhoz csak jósága mérhető. Alkalmazkodjunk ehhez az isteni gondolathoz, amely

Az ember megva- kul, mert nem látja meg azt, amit látni akar.” (Uo. 49., érdemes itt megjegyezni, hogy ez az idézet is szembehe- lyezi a valóság látását és a képzelet