• Nem Talált Eredményt

Egy ház

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Egy ház"

Copied!
2
0
0

Teljes szövegt

(1)

PENTTI HOLAPPA

ŐSZ

A hegyről, az erdő sűrűjéből hajtunk be a faluba. Az első viskó udvarán őszhajú asszony teregeti kötélre az ágyruhát.

A hegyről jól kivehető a mohával benőtt szikla, a völgyekben piros és barnás fák, csupasz szirtek láncolata, ki egészen a nyílt tengerig, ö felénk fordítja fejét s meglátja az

autót, ösz haja gondosan megfésülve és hajtűkkel megtűzve a fején. Elmúlt a nyár. A nedves ruhák csattogva lengnek az őszi szélben. Ritkán jár erre autó, az is

megállás nélkül továbbrobog. A ház fala piros, vacognak az almafa levelei. Az őszhajú asszony felénk fordítja fejét.

Egy ház

Téli hajnál egy középkori kisvárosban. Alig dereng még.

A szűk sikátorokban öregasszonyok hányják a havat, fejükön kendő, lábukon otromba csizma. A falu félig kifordítva lóg, az ablakok üresen néznek a világba. Egy ház egyik sarkára támasz- kodik, úgy próbál pihenni, hagyja, hadd folyjon ki

a repedésein az idő. A padláson a madarak még a múlt század- ban vertek tanyát, bölcs és egyenletes brúgás hullik az ereszről a földre, bölcs és egyenletes hangsor ez évről évre. A fejedelemség árnya a köztársaság árnyékába olvad.

A szocializmus névtábláját a falra erősítették, öregasszo- nyok sutyorognak halkan egymás között.

JÁVORSZKY BÉLA fordításai

TYYNE SAASTAMOINEN

Felhők

Felhők, fehér, törékeny csontok, a föld koporsójába helyezett hálál.

Felhők, égbolt szigetvilága, vitorlázik benne egy fe- hér csillag. Most meg tűzhányó-kitörés, láva-okádék - hegyek, Alpok, Leonardo da Vinci tömör tájai. És ha

29

(2)

várok egy darabig és nézelődöm, látom a Földközi-ten- ger partjait is, az iszapbirodalmat. Legvégül pedig finn tavakat látok, kéket az égen, a felhők között, alatt.- Zöldet vöröset szürkét feketét: az ablaküveg mögött most bukik alá a lemenő nap.

JÄVORSZKY BÉLA fordítása

PERTTI NIEMINEN

Arc nélkül

Sok fiút ismerek, ki másról se tud beszélni, mindig csak

ugyanarról; nem csoda, hogy kínossá válik olykor a beszélgetés.

Legutóbb, hogy összefutottunk, így szóltam hozzájuk: fiúk, ne

csak malacságokról beszéljünk, hanem valami másról,

és akkor elkezdtünk a nőkről fecsegni.

Sorra elmondták: egyikük az ilyet, a másik az olyat szereti, a harmadik a soványakat és nagy mellűeket, én pedig elmondtam, hogy én minden szép és érett nőért bolondulok:

csak legyen fehér a nyaka s a melle, mézszínű a lába,

a combja kemény, kivéve a combtő belső felületét, ott viszont bársonyosan

puha és nem nagyon vékony; Velázquez kiszabta vénuszi vállak és hát,

hasa akár Dürer Évájáé, ölét lehessen megfogni;

csak arcáról hallgattam, hiszen szép arc van milliónyi.

Hazaindultak a fiúk, én pedig elmentem kedvesemhez. Ö rámpirított, mondván, ó te ostoba, miért

titkoltad előlük arcomat, most majd minden nőt levetkőztetnek, mielőtt rámtalálnak.

Beszéljenek...

Hölgyeim és uraim, fecsegjenek csak a gyerekekről, egyikük már a gyermek évszázadát is emlegette, megint más abortuszt és

ingyenes óvszereket. Minél többet fecsegünk a gyerekről, annál hamarabb sápad statisztikai fogalommá. Már most is ködösen,

hústalanul, csonttálanul, vértelenül lebeg; nemsokára pedig csak szó, puszta szó lesz és gondolat se lesz már.

30

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

(Fiatalság Barátja): „Ez öcsém szakasztott olyan, mintha augusztus végén ugorka indáról szakasztottak volna egy érett varancsakos ugorkát.” A MNSzt.-ban nincs varancs, sem

Számba vette az uralisztikában uráli, finnugor és ugor koriként ismert azon magyar lexémákat, amelyek eddigi tudományos megítélése r óNa -T as a Ndrás ból és b erTa á

Mivel viszont a nyelvtörténeti adataink inkább csak a szallai változatot mutatják, lehet, hogy a sallai kasza változat, amit a Néprajzi lexikon em- lít, talán csak

Anélkül, hogy a mögéje tett több szempontú érvrendszert akár csak érintené, sommásan a másolási hibát feltételezők kategóriájába sorolja be, nem rejtve véka alá

azaz: „mert vmilyen (engemély) vmennyi (minder) vmi (bagul), mint vHol (vélgaban) a vmi (a bégahur).” Jelentéses szavakkal: *mert szelíd számos kandúr, mint virágon a

A romániai és szlovákiai magyar nyelvváltozatokban használt megnevezések meg- találhatók a Termini magyar–magyar szótár és adatbázisban is 7 , amely egyúttal azt is jól

Ebben az esetben a birtokos jelzős szer- kezet alaptagjához mint alanyhoz a levn igei állítmány csatlakozik, melynek jelentése ’el- következett, történt’.. A feʒe

A Bihar megyei, Mezőgyánhoz tartozó, újkori forrásokban Kéza, Kiza, Kizá írott alakban felbukkanó helynév kapcsán az nehezíti az értékelést, hogy a település a két forrás