• Nem Talált Eredményt

DE EPODO HORATH CATALEPTTS VERGTLIT INSERTO.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "DE EPODO HORATH CATALEPTTS VERGTLIT INSERTO."

Copied!
40
0
0

Teljes szövegt

(1)

E K T E K E Z E S E K

A N Y E L V - É S S Z É P T U D O M Á N Y O K K Ö R É B Ő L . KIADJA A MAGVAI! TUI). AKADÉMIA.

AZ I . O S Z T Á L Y R E N D E L E T É B Ő L

S Z E R K E S Z T I

S Z I N N Y E I J Ó Z S E F

0 8 Z T Á T . Y T I T K Á R .

X X . K Ö T E T . 6. S Z Á M .

DE EPODO HORATH

CATALEPTTS VERGTLIT INSERTO.

S C E I P S I T

G E Y Z A X É M E T H Y

A C A D E M I C L I T T K B A R D M H U N G A R I G J B SODALIH.

(Commentatio in consessu Academice Litt. Hung, die 2. Mártii a. 1908. recitata.)

Ara 1 korona.

B U D A P E S T . 1908.

(2)

r

Értekezések a nyelv- és széptudományok köréből,

I. k . I. Télfy : Solon adótörvényéről. 20 f. — II. Télfy: Adalékok az attikai törvénykönyvhöz. 20 f. —- III. Tarkányi : A legújabb magyar Szentírásról. 40 f. — IV. Szász K.: A Nibelungének keletkezéséről és gyanítható szerzőjéről. 20 f. — V. Tolóly F.: Tudománybeli hátramaradásunk okai, s ezek tekintetéből Akadémiánk feladása. 20 f. — VI. Vámbéry : A keleti török nyelvről. 20 f. — VII. Imre S.:

Geleji Katona István főleg mint nyelvész. 60 f. — VIII. Bartalus: A magyar egy- házak szertartásos énekei a XVI. és XVII. században. Hangjegyekkel. 1 K 20 f. — IX. Tolcly : Adalékok a régibb magyar irodalom történetéhez. I K 20 f. — X.

Brassai: A magyar bővített mondat. 40 f. — XI. Bartalus I.: A felsőaustriai kolostoroknak Magyarországot illető kéziratai- és nyomtatványairól. 40 f..(1867—1869.) I I . k . I. Mátray G : A Konstantinápolyból legújabban érkezett négy Corviu-codex- ről. 20 f. — II. Szász K. : A tragikai felfogásról. 40 f. — III. Joannovics : Adalékok a magyar szóalkotás kérdéséhez. 40 f. — IV. Finály: Adalékok a magyar rokon- értelmti szók értelmezéséhez. 40 f. — V. Télfy : Solomos Dénes költeményei és a hétszigeti görög népnyelv. 40 f. — VI. Zichy A. : Q. Horatius satirái. 40 f. — VII. Toldy : Ujabb adalékok a régibb magyar irodalom történetéhez. 80 f. — VIII.

Gr. Kuun O. : A sémi magánhangzókról és megjelölésűk módjairól. 40 f. — IX.

Szilády: Magyar szófejtegetések 20 f. — X. Szénássy S. : A latin nyelv és dialek- tusai. 60 f. — XI. Szilády Áron : A defterekről. 40 f. — Xlf. Szvorényi J. : Emlék- beszéd Árvay Gergely felett. 20 f. (1869—1872.) — I I I . lt. I. Brassai: Commentator commentatus, Tarlózatok Horatius satiráinak magyarázói után. 80 f. — II. Szabó K . : Apáczai Cséri János Barcsai Ákos fejedelemhez benyújtott terve a magyar hazában felállítandó első tudományos egyetem ügyében. 20 f. — I I I . Szabó I.:

Emlékbeszéd Bitnitz Bajos felett. 20 f. — IV. Vadnai : Az első magyar társadalmi regény. 40 f. — V. Finály : Emlékbeszéd Engel József felett. 20 f. — VI. Barna F. : A finn költészetről, tekintettel a magyar ősköltészetre. 80 f. — VII. Biedl Sz.:

Emlékbeszéd Schleicher Ágost, külső 1. tag felett. 20 f. — VIII. Dr. Goldziher I.:

A nemzetiségi kérdés az araboknál. 60 f. — IX. Riedl Sz. : Emlékbeszéd Grimm Jakab felett. 20 f. — X. Gr. Kuun G. : Adalékok Krim történetéhez. 40 f. — XI.

Riedl Sz.: Van-e elfogadható alapja az ik-es igék külön ragozásának. 40 f. (1872—1873.) I V . k . I. Brassai : Paraleipomena kai diorthoumena. A mit nem mondtak s a mit rosszul mondtak a cominentatorok Virgilius Aeneise Il-ik könyvéről különös tekin- tettel a magyarra. 80 f. — II. Bálinth G : Jelentése Oroszország- és Ázsiában tett utazásáról és nyelvészeti tanulmányairól. 40 f. — III. Bartal A. : A classics pliilo- logiának és az összehasonlító árja nyelvtudománynak mivelése hazánkban. 80 f. — IV. Barna F. : A határozott és határozatlan mondatról. 40 f. — V. Dr. Goldziher

T.: Jelentés a m. t. Akadémia könyvtára számára keletről hozott könyvekről, tekin- tettel a nyomdai viszonyokra keleten. 40 f. — VI. Hunfalvy P. : Jelentések : i. Az orientalistáknak Londonban tartott nemzet-közi gyűléséről. — Ii. Budenz J. : A németországi philologok és tanférfiak 1874-ben Innsbruckban tartott gyűléséről.

30 f. — VII. Fogarasi J. : Az uj szókról. 30 f. — VIII. Toldy F.: Az uj magyar orthologia. 30 f. — IX. Barna ' F. : Az ikes igékről. 30 f. — X. Szarvas G. : A nyelvújításról. 30 f. (1873—1875.) — V. k . I. Barna F.: Nyelvészkedő hajlamok a magyar népnél. 50 f. — II. Brassai S. : A neo- és palaeologia ügyében. 60 f. — III. Barna F. : A hangsúlyról a magyar nyelvben. 60 f. — IV. Ballagi M. : Brassai és a nyelvújítás. 30 f. — V. Szász K. : Emlékbeszéd Kriza János 1. t. felett. 50 f. — VI. Bartalus I. : Művészet és nemzetiség. 40 f. —- VII. Télfy I. : Aeschylos. 1 K 60 f. — VIII. Barna F.: A mutató névmás hibás használata. 20 f. — IX. Imre S.:

Nyelvtörténelmi tanulságok a nyelvújításra nézve. 1 K 20 f. — X. Arany L. : Bérczy Károly emlékezete. (1875—1876.) — V I . k . 1. Mayr A. : A lágy aspiraták kiejtéséről a zendben. 20 f. - II. Bálint G.: A mandsuk szertartásos könyve, 20 f. — III. Dr. Barna I. : A rómaiak satirájáról és satirairóikról. 40 f. — IV.

Dr. Goldziher I.: A spanyolországi arabok helye az iszlám fejlődése történetében, összehasonlítva a 'keleti arabokéval. 1 K. — V. Szász K. : Emlékbeszéd Jakab István 1. t. fölött. 20 f. — VI. Adalékok a m. t. Akadémia megalapítása történe- téhez. i. Szilágyi I. n. Vaszary K. M. Révész I. 1 K 20 f. — VII. Bartalus : Emlékbeszéd Mátray Gábor 1. t. felett. 20 f. — VIII. Barna : A mordvaiak tör- ténelmi viszontagságai. 40 f. — IX. Télfy: Eranos. 40 f. — X. Joannovics :• Az ik-es igékről. 80 f. (1876.) — V I I . k . I. Barna F. : Egy szavazat a nyelvújítás ügyében.

1 K. — II. Budenz J.: Podhorszky Lajos inagyar-sinai nyelvhasonlitása. 20 f. — III. Zichy A.: Lessing. 40 f. — IV. Barna F.: Kapcsolat a magyar és szuomi

(3)

DE EPODU HORATH

CATALEPTIS VERGIL II INSERTO.

S C R i r S I T

G E Y Z A N É M E T H Y

ACADEMI.%: L I T T E R A R r ü H I ' N G A R I C « S O D A L I S .

(Commentatio in consessu Academics Litt. Hung, die '2. Mártii a. 1908. recitata.)

BUDAPESTINI

SUMPTIBUS ACADEMI.E LITTERARUM HUNG ARICAi MCMVIII.

(4)

FRANKLIN-TARSULAT NYOMDAJA

(5)

De epodo Horatii Cataleptis Vergilii inserto,

I n t e r C a t a l e p t a Vergilii, A c a d e m i a A m p l i s s i m a ! , s u b n u m e r o X I I I . l e g i t u r e p o d u s , q u e m Vergilio t r i b u i n o n posse vei ex eo e l u c e t , q u o d a u c t o r vss. 1 — 4 . se t e r r a m a r i q u e militasse g l o r i a t u r . Hoc carmen a b e d i t o r i b u s Vergilii h u e u s q u e n e g l e c t u m Horatio vindicandum esse censeo.

H o r a t i a n a e n i m est p r i m u m f o r m a m e t r i c a a n u l l o alio p o e t a u s u r p a t a , t r i m e t e r i a m b i c u s c u m d i m e t r o i u n e t u s , de quo H o r a t i u s E p i s t . I . 19, 2 3 — 2 5 :

. . . Parios ego primus iambos Ostendi Latio, numeros animosque secutus Archilochi, non res et agentia verba Lycamben.

D e i n d e vss. 1 — 4 . h u i u s e p o d i :

Iac-ere me, quod alta non possim, putas, Ut ante, vectari freta

Nec ferre durum frigus aut aestum pati Neque arma victoris sequi,

m i r u m in m o d u m c o n g r u u n t c u m H ö r . C a r m . H . 6, 5— 8 : Tibur Argeo positum colono

Sit meaa sedes utinam senectse, Sit domus lasso maris et viarum Militiaeque;

a g i t u r e n i m u t r o b i q u e de bellis t e r r a m a r i q u e gestis et de labo- r i b u s l o n g a r u m v i a r u m . E l o c u t i o a u t e m epodi, q u o d i n f r a ex a d n o t a t i o n i b u s elucebit, a d e o H o r a t i a n a est, u t quivis paene v e r s u s c o m m o d e p o s s i t c u m a l i q u o loco H o r a t i a n o c o n f e r r i .

A K A D . B R T . A N Y E L V - É 8 8 Z É P T D D . K Ö R É B Ő L . X X . K Ö T . 6 . 8 Z .

(6)

24 GKYZA N É M E T H Y .

Sed, q u o d m a x i m i est m o m e n t i , H o r a t i u s ipse hoc c a r m e n sibi v i n d i c a t iniecta, u t ita d i c a m , m a n u E p o d . 17, 5 6 — 5 9 . , u b i C a n i d i a venefica ita m i n a t u r poetie :

, Inultus ut tu riseris Cuti/ttia Volgata, sacrum liberi Cupidinis, Et Esquilini pontifex venefici

Impune ut urbem nomine impleris meo ?

P o e t a hoc loco vss. 5 8 — 5 9 . , u t i n t e r o m n e s i n t e r p r e t e s c o n s t a t , a l i u d i t a d S a t . I . 8., u b i a g i t u r de C a n i d i a in E s q u i l i n o m a g i c a sacra f a e i e n t e ; vss. a u t e m 5 6 — 5 7 . m e a q u i d e m s e n t e n t i a r e f e r e n d i s u n t a d vss. 1 9 — 2 2 . h u i u s e p o d i :

Non me vocabis spurca per Cotyttia Ad feriatos fascinos,

Nec te movere lumbulum in crocotula Prensis videbo alteribus.

C a n i d i a i g i t u r d u a s res obicit H o r a t i o : p r i m u m , q u o d S a t . I. 8. v e n e f i c i u m s u u m E s q u i l i n u m o m n i b u s n o t u m fecerit, d e i n d e , q u o d h o c e p o d o m y s t e r i a C o t y t t u s deriserit a t q u e v u l g a v e r i t .

P n e t e r e a e t i a m S a t . I. 8. H o r a t i u s a d hoc i p s u m c a r m e n a l i u d i t . L e g i m u s e n i m vss. 3 7 — 3 9 . satirae laudatae (verba P r i a p i i n Maecenatis b o r t o s t a n t i s ) :

Mentior at si quid, merdis caput inquiner albis Corvorum atque in me veniat mictum atque cacatum

\Iulius\ et fragilis Pediatia furque Yoranus,

u b i P o r p h y r i o , s c h o l i a s t a H o r a t i i , (ad vs. 39.) haec a d n o t a t : a Pediatius e q u e s E o m a n u s h o n e s t o p a t r i m o n i o c o n s u m p t o e t i a m c a s t i t a t e m f m o r i s amiseratj- et i n d u l g e n t i a p a r e n t u m mollis e v a - serat, u t o m n e m l i b i d i n e m c u m v o l u p t a t e p a t e r e t u r . P r o p t e r q u o d e u m H o r a t i u s feminino nomine PecLiatiam, n o n P e d i a t i u m a p p e l l a v i t ; ob e a n d e m c a u s a m et fragilem dixit, id est mollem.»

Agitur a u t e m in hoc epodo de eodem Pediatio e q u i t e R o m a n o , q u e m Caesar O c t a v i a n u s in s o l l e m n i e q u i t u m p r o b a t i o n e impro- hare, i. e. o r d i n e e q u e s t r i m o v e r e d e b e a t p r o p t e r m o r e s i m p u r o s , cf. vss. epodi 9 — 1 0 :

3 0 8

(7)

DE H O R A T H E P O D O X V I I I . 17 Quid, impudice et improbande Cffisari,

Seu furta dicantur tua;

q u i P a t r i m o n i u m s u u m h e l l u a n d o c o n s u m p s i t , cf. vss. 1 1 — 1 2 : Et helluato sera patrinionio

In fratre parsimonia;

qui p u e r i l i b u s a n n i s , a p a r e n t i b u s certe p a r u m d i l i g e n t e r c u s t o - d i t u s , i n t e r viros convivia c e l e b r a n s c o n s t u p r a t u s est, cf. vss.

1 3 — 1 6 :

Yel acta puero cum viris convivia üda?que per somnum nates Et inscio repente clamatum super:

Talasio, Talasio;

qui cinsedus evaserat, u t o m n e m l i b i d i n e m c u m v o l u p t a t e p a t e - r e t u r , cf. vss. 1 9 — 2 4 :

Non me vocabis spurca per Cotyttia Ad feriatos fascinos,

Nec te movere lumbulum in crocotula Prensis videbo altaribus

Flavumque propter Thybrim olentes nauticos Vocare . . .

H u n c i g i t u r e q u i t e m R o m a n u m H o r a t i u s S a t . I. 8, 39.

Pediatiam, n o n P e d i a t i u m a p p e l l a t , q u i a iam in lioc e p o d o fe- miiiam e u m n o m i n a v i t vs. 1 7 :

Quid palluisti, feniina? An ioci dolent ?

Q u i n e t i a m loci c o r r u p t i H o r a t i i et scholiastae P o r p h y r i o n i s m a x i m a c u m v e r i s i m i l i t u d i n e p o s s u n t c o l l a t i o n e b u i u s e p o d i e m e n d a r i . N a m S a t . I. 8, 3 8 — 3 9 :

. . . atque in me veniat mictum atque cacatum

\Iulius\ et fragilis Pediatia furque Voranus,

p r o c u l d u b i o c o r r u p t u m est et a b o m n i b u s e d i t o r i b u s cruce n o ' t a t u r lulius r e c t i s s i m e q u e dicit Kiessling in e d i t i o n e s u a : « I u l i u s , d a s v o r n e h m s t e G e n t i l e d e r Zeit, ist z u r B e z e i c h n u n g eines ver- k o m m e n e n M e n s c h e n p l a t t e r d i n g s u n m ö g l i c h . » C u m a u t e m P o r - p h v r i o in a d n o t a t i o n i b u s suis n o m i n a P e d i a t i i et Y o r a n i op- t i m e explicet, c o n t r a de Iulio n u l l a m faciat m e n t i o n e m , S a t . I .

309

(8)

24 GKYZA N É M E T H Y .

8, 39. non fuisse olim tria nomina propria i u r e suspiceris. No- t a n d u m d e i n d e a P o r p h y r i o n e n o n s o l u m m o l l i t i e m P e d i a t i i , sed e t i a m P a t r i m o n i u m a b eo c o n s u m p t u m c o m m e m o r a r i , u n d e e t i a m a p u d H o r a t i u m de h e l l u a t i o n e P e d i a t i i q u i d q u a m olim l e c t u m fuisse s p o n t e s e q u i t u r . S c r i b e n d u m i g i t u r :

. . . atque in me veniat mietum atque cacatum H e l l u o * ) v e i fragilis, Pediatia, f u r v e Voranus,

u b i helluo o p p o n i t u r furi, s i c u t Pediatius Vorano, c o n f e r e n d u s q u e vs. 10. h u i u s e p o d i : «Et helluato . . . p a t r i m o n i o » Helluo fragi- lis i. e. mollis et i m p u d i c u s , u t Cic. Agr. I. 7 : « i m p u r u s h e l l u o » et Cic. De dorn. 2 5 : «helluo s p u r c a t i s s i m u s » ; a d p a r a l l e l i s - m u m (helluo — f u r , P e d i a t i a — V o r a n u s ) cf. H o r . S a t . I. 8, I P : « P a n t o l a b o scurrae N o m e n t a n o q u e nepoti» i. e. h e l l u o n i . P r o et et que a u t e m s c r i p t u m f u i s s e vei**) et ve verisimile fit ex eo, q u o d vs. 38. in codicibus veniat r e p e r i t u r , n o n veniant.

A p u d P o r p h y r i o n e m d e n i q u e c o r r u p t a s u n t : «etiam casti- t a t e m f m o r i s amiserat\», u b i certe n o n a g i t u r de c a s t i t a t e P e d i a - tii a m i s s a ; n a m c o r r u p t u m f u i s s e p u e r u m P e d i a t i u m p r o p t e r i n d u l g e n t i a m p a r e n t u m p o s t e a c o m m e m o r a t u r , u n d e e u m n o n p a t r i m o n i o c o n s u m p t o , sed m u l t o a n t e vivis p a r e n t i b u s castita- t e m amisisse e l u c e t . Q u a r e p r o moris amiserat s c r i b e n d u m s o r o r i s v e n d i d e r a t c o n f e r e n d i q u e vss. 7 — 8 . h u i u s e p o d i :

Per prostitutae turpe contubernium Sororis — o quid me incitas ?

E e s t a t i g i t u r , a u d i t o r e s doctissimi, u t t o t u m e p o d u m ex h i s r e b u s n u n c p r i m u m d e t e c t i s explicare a t q u e i n t e r p r e t a r i t e m p t e m u s . Q u a m ob r e m ex r e c e n s i o n e m e a h i c s e q u i t u r c a r m e n a d n o t a t i o n i b u s exegeticis et criticis i n s t r u c t u m a t q u e v e r s i o n e H u n g a r i c a . D u l c i s e n i m l i n g u a n o s t r a sit p r i m a , in q u a m Ho- ratii epodus duodevicesimus — n a m h u e u s q u e s e p t e m d e c i m e r a n t n o t i — p r i s t i n o s e n s u i r e d d i t u s c o n v e r t i t u r . P o t e s t certe hoc p o e m a in H u n g a r i c u m ita t r a n s f e r r i , u t r e r u m o b s c e n i t a s m i t i - g e t u r , r e m a n e a t t a r n e n vis s e n t e n t i a r u m vere A r c h i l o c h e a .

*) Scribitur etiam elluo et eluo, quod ad Iulius proxime accedit.

**) An scribendum potius s e n ?

3 1 0

(9)

H O R A T H F L A C C I

E P O D U S XVIII.

(10)

IN PEDIATIUM EQUITEM ROMANUM.

Iacere me, quod alta non possim, putas, Ut ante, vectari freta

Nec ferre d u r u m frigus a u t aestum pati Neque a r m a victoris sequi.

Valent, valent m i h i ira et a n t i q u u s f u r o r E t lingua, qua p a r sim tibi.

Per prostitutae t u r p e c o n t u b e r n i u m Sororis, o quid me incitas ?

Quid, i m p u d i c e et i r a p r o b a n d e Caesari, Seu f u r t a d i c a n t u r t u a

E t h e l l u a t o sera p a t r i m o n i o I n f r a t r e p a r s i m o n i a

Vel a c t a p u e r o c u m viris convivia Udaeque per s o m n u m n a t e s E t inscio r e p e n t e c l a m a t u m s u p e r :

Talasio, Talasio!

Quid palluisti, f e m i n a ? An ioci dolent'?

An facta cognoscis t u a ?

Non me vocabis s p u r c a per Cotyttia Ad feriatos fascinos,

Nec te movere l u m b u l u m in crocotula Prensis videbo altaribus

F l a v u m q u e p r o p t e r T h y b r i m olentes nauticos Vocare, u b i adpulsse rates

S t a n t in vadis cseno retentse t u r b i d o Macraque l u c t a n t e s a q u a ;

(11)

PEDIATIUS RÓMAI LOVAGHOZ.

G y á v á n a k tartasz-é, mert nincs m ó d o m b a m á r H a j ó z n i a nyilt tengeren

S t ű r v é n k e m é n y fagyot s a forró n a p hevét K ö v e t n i a győztes t á b o r á t ?

De él még b e n n e m , el a h a r a g s a régi d ü h S van nyelvem megvívnom veled.

Testvérhugodra, kit te h i t v á n y ágyasul E l a d t á l , oh m ó r t ingerelsz,

P a r á z n a rongy, kit a r e n d b ő l Caesar kidob, H a megérti tolvajságidat

S hogy m i n t a k a r t a d eldorbézolt j u s s o d a t Öcsédén, későn, v e n n i m e g ;

Egykor hogy ittál, férfiak között gyerek, Midőn megestél részegen,

S a még alvó fölött h a n g z o t t a nászi d a l : Talasio, T a l a s i o !

Mért sáppadsz, a s s z o n y ? B á n o d m á r szerelmeid Ráismersz b ű n e i d r e m á r ?

Nem csalsz te engem czéda latraid köze Cotytto o c s m á n y ü n n e p é n ,

Mikor szent tánczban a faracskád mozgatod S e l y e m r u h á c s k á t öltve f ö l ;

Nem látlak hívni a szagos m a t r ó z o k a t A szőke Thybris p a r t j a i n ,

H o l piszkos s á r b a n ott r e k e d n e k a h a j ó k S kuzködnek a sekély v i z é n ;

(12)

16 GEYZA N É M E T H Y .

Neque in culinam ad u n c t a novendialia D a p e s q u e duces sordidas,

Quibus repletus u t salivosis labris Obesam ad u x o r e m redis, Exsestuantis dente solvis pantices

Udisque lambis saviis.

N u n c laede, n u n c lacesse, si q u i c q u a m vales E t n o m e n adscribo t u u m :

Cinsede Pediati, tuae liquere opes F a m e q u e g e n u i n i c r e p a n t .

Videbo h a b e n t e m praeter ignavos nihil F r a t r e s et i r a t u m Iovem

Scissumque v e n t r e m et hirneosi p a t r u i Pedes inedia turgidos.

(13)

D E H O R A T H E P O D O X V I I I . 17

Se n e m viszel kilencz n a p o s sírok közé F ö l f a l n i a h o l t a k ételét,

Mivel h a jól l a k t á l s a nyálad folyni kezd, E l h í z o t t n ő d h ö z visszatérsz

S fogaddal ösztökélve vágyait, vele, Mint l á n y n y a l lány, b u j á l k o d o l .

Most sértegess, silány, most ingerelj, h a tudsz Versemben állni fog n e v e d :

Elúszott p é n z e d , s z a j h a Pediatius, S éhségtől csattog a fogad.

Megérem, m i d se lesz, c s u p á n a sorsharag É s ingyenélő véreid,

E e p e d t tested meg vén bátyád sérvése és ínségtől görcsös lábai.

(14)
(15)

A D N O T Á T I O N E S .

4

(16)

Liber in adversos hostes stringatur iamhu*.

Ovid. Bem. 377.

(17)

ADNOTATIONES.

V. 1—2. Iacere me . . . putas, i n f i r m u m atque imbellem esse o p i n a r i s ; u t Tibull. I. 4, 3 1 — 3 2 : «Quam iacet, infirmae venere ubi fata senectae. Qui prior Eleo est carcere missus equus» et ibid. II. 5, 1 0 9 — 1 1 0 : «iaceo cum saucius a n n u m E t faveo morbo.» Cf. etiam Propert. L 6, 2 5 : «Me. . . quern voluit semper f o r t u n a iacere.» Videtur Horatius a Pediatio, dignitate equitis R o m a n i elato, iurgio lacessitus esse, quod olim victas partes esset secutus libertinoque patre n a t u s legioni Romanae imperitasset tribunus, u n d e infra vs. 3 3 : «Nunc laede, n u n c la-

cesse.» Cf. Hor. Sat. I. 6, 4 5 — 5 0 : «Nunc ad me redeo liber- tino patre n a t u m , Quern r o d u n t omnes libertino patre n a t u m , Nunc quia sim tibi, Maecenas, convictor, at olim, Quod mihi pa- reret legio R o m a n a tribuno.» Quod Horatius certe aegre ferebat eo potissimum tempore, cum ex bello, ubi iam t r i b u n u s f u e r a t iusque sibi adquisiverat ad honores s u m m o s adipiscendos, inter victos rediens agroque paterno veteranis t r i u m v i r u m adsignato spoliatus scriptum quaestorium sibi comparare coactus est. Cf.

Hor. Epist. II. 2, 4 7 — 5 2 : «Civilisque r u d e m belli tulit aestus in a r m a Caesaris Augusti n o n responsura lacertis, Unde simul p r i m u m me dimisere Philippi, Decisis h u m i l e m pennis inopem- que paterni E t laris et f u n d i p a u p e r t a s impulit, audax Ut versus facerem.» Simile quid ei evenisse videtur iam in castris B r u t i ; cf. Porphyr, ad Hor. Sat. I. 7, 1 : «P. Bupilius cognomine Rex, Praenestinus . . . proscriptus a triumviris confugit ad B r u t u m et inter comites habitus est. Ibi militantem H o r a t i u m F l a c c u m iurgio lacessivit, propter quod a m a r i t u d i n e m stili poeta in eum strinxit. I) Ut igitur P. R u p i l i u m u l t u s est scribendo in e u m Sat.

I. 7., ita invectus est hoc epodo in Pediatium. — Ut ante, vec- 319

(18)

16 GEYZA N É M E T H Y .

tari treta, ut olim (a. 42. a. Chr. n.) bello Philippensi, quo classis B r u t i stationem h a b e b a t Neapoli, in p o r t u P h i l i p p o r u m , et p e r p e t u o n a v i g a b a t inter liunc p o r t u m et i n s u l a m Thasi, u n d e c o m m e a t u s castris a d v e h e b a n t u r . Videtur igitur H o r a t i u s u n a c u m P o m p e i o Yaro a l i q u a m d i u expeditionibus maritimis, deinde in t e r r a m egressus pugnse ultimse Philippensi i n t e r f u i s s e ; post cladem a u t e m acceptam H o r a t i u s se dedidit Octaviano. P o m p e i u s Varus per m a r e effugiens Sexto P o m p e i o se adiunxit. Cf. H o r . C a r m . II. 7, 1. s q q . : « 0 ssepe m e c u m t e m p u s in u l t i m u m De- ducte B r u t o militise duce . . . Pompei, m e o r u m p r i m e sodalium . . . T e c u m Philippos et celerem f u g a m Sensi . . . Sed m e per liostes Mercurius celer Denso p a v e n t e m s u s t u l i t a e r e : Te r u r s u s in b e l l u m resorbens Undo, fretis t u l i t aestuosis.» Ergo P o m p e i u m resorbuit m a r e , i. e. i t e r u m conscendit n a v e m , u n d e p r i u s in t e r r a m egressus e r a t ; c o n t r a H o r a t i u s n o n p o t u i t a u t n o l u i t effugere ex p u g n a Philippensi, u t illi, de quibus Cas. Dio X L V H . 4 9 : gut rvjv D-áXaaoav StétpUYOV 'dal (istä toöto rtj) £é£tü> upoiá- itsvTO. C e t e r u m H o r a t i u m etiam in classi meruisse elucet ex Carm. I I . 6, 5 — 7 : «Tibur Argeo p o s i t u m colono Sit meae sedes u t i n a m senectse, Sit d o m u s lasso maris.» - - vectari fr da, accu- sativus, u t Verg. Aen. III. 191: «vastumque cava trabe curri- m u s sequor.»

Y. 3—4. Nec Jene durum frigus aut aestum pati. versum a n t e oculos habuisse v i d e t u r a u c t o r Catal. (Pseudovergil.) IX.

4 5 : « I m m o d e r a t a p a t i iam frigora i a m q u e calores.» — Nec ferre durum frigus, r e f e r e n d u m ad celeberrimam Bruti expeditionem h i b e r n a m (a. 43. a. Chr. n.), c u m Athenis profectus m e d i a liieme per Illyriam exercitum duxit Dyrrliachio u s q u e ad Apolloniam (cf. P l u t a r c h . Qusest. Conv. VI. 8, 2. et B r u t . 25.1, ubi C. An- t o n i u m , triumviri f r a t r e m , ad deditionem (cf. Appián. B. C. I H . 79.) coegit. Athenis B r u t o se a d i u n x i t , relictis studiis philo- sophise, H o r a t i u s ; p o t e r a t igitur huic expeditioni interesse. — aestum pati, r e f e r e n d u m ad b e l l u m Philippense sestate a n n i 42.

a. Chr. n. i n c e p t u m , c u m B r u t u s et Cassius exercitum d u x e r u n t Sardibus t e r r e s t r i itinere Abydum, u n d e ad C h e r s o n e s u m Thra- ciam traiicientes eadem, q u a olim Xerxes, via brevissimo t e m - pore p e r v e n e r u n t P h i l i p p o s : cf. Appián. B. C. IV. 8 7 — 8 8 . — arma victoris sequi, u t Verg. Aen. III, 54 : <iBes A g a m e m n o n i a s

320

(19)

D E H O R A T H E P O D O X V I I I . 17 victriciaque a r m a secutus.» Cf. Tibull. II. 6, 1 : «Castra Macer sequitur» ; Ov. Am. III. 8, 2 7 : «trepidas acies et fera castra sequi» ; L u c á n . X. 4 0 7 : «Nulla tides pietasque viris, qui castra s e q u u n t u r . » Ceterum, quae H o r a t i u s vss. 1-—4. h u i u s epodi c o m m e m o r a t , id est expeditiones m a r i t i m a s , itinera terrestria l o n g i n q u a et militandi labores, e a d e m breviter tetigit postea Carm. II. 6, 5 — 8 : «Tibur Argeo p o s i t u m colono Sit mese sedes u t i n a m senectae, Sit d o m u s lasso maris et viarum Militiaeque.» — victoris, B r u t i . Nam B r u t u s . C. Antonio devicto Macedoniaque occupata, u t Cass. Dio. X L V I I . 25. d o c e m u r : sq za. vojuajj-ara, a sxójttsto, sixóva rs aóroö xai jtiXíov, Stcpíőtá is 5óo svexóirot)" 5tj- Xüv ex re xoútoü xai 5:ä rüv fpaiAjjLátttív, or: vijv jratpíSa fietä tgö Kaaaíoo qXsodepTjxá)? eirj. In e p h e m e r i d e a u t e m Berliner Philolo- gische Wochenschrift (a. 1888. p. 1043.) descriptus est n u m m u s a u r e u s , ubi conspicitur B r u t i imago corona laurea, victorioe signo cincta et tropaeum inter duo rostra, ex quo etiam B r u t u m i p s u m e l a t u m fuisse belli navalis a se gesti gloria p a t e t , quare expeditiones m a r i t i m a s a b H o r a t i o hoc loco c o m m e m o r a r i n o n est m i r u m . Unde etiam id elucet, cur H o r a t i u s hoc c a r m e n in libro epodon publici iuris facere n o n p o t u e r i t . Nam B r u t u m victorem a p p e l l a n d o lectores commonefecisset s u m m i dedecoris Octaviani Csesaris, pugnie Philippensis primae, de q u a Suet. Octav.

13.: «(Octavianus) i n i t a c u m Antonio et Lepido societate Phi- lippense q u o q u e bellum, q u a m q u a m invalidus atque seger, d u - plici prmlio transegit, q u o r u m priore castris cxutus vix ad A n t o n i cornu fuga evaserat» ; Plin. N. H . VII. 1 4 7 — 1 4 8 : «In divo q u o q u e Augusto . . . m a g n a sortis humanse r e p e r i a n t u r V o l u m i n a . . . Philippensi proelio m o r b i d i fug a et triduo in palude segroti et (ut f a t e n t u r Agrippa et Maecenas) a q u a s u b t e r c u t e m f u s a tur- gidi latebra» : Plut. B r u t . 42. (de p r i m a p u g n a Philippensi):

Kxtaap ouSajjioö cpavspöq y*v. Neque m i r u m est H o r a t i u m Msece- n a t i Augustoque n o n d u m conciliatum aliter hie a t q u e postea de hello Philippensi l o q u i ; iocatur certe Carm. II. 7, 9 — 1 2 :

«Tecum Philippos et celerem l'u'gam Sensi relicta n o n b e n e p a r m u l a , C u m fracta virtus et minaces Turpe solum tetigere men to.» Sed Epist. I. 20. 20—23., m u l t o post bella civilia tem- pore. cum iam non erat ei t i m e n d u m . ne A u g u s t u m laederet, i t e r u m , sicut hoc loco, serio gloriatur bellica v i r t u t e : «Me liber-

A K A D . KRT. A N V E L V - É8 S Z K P T U D . K Ö K É B Ő L . X X . K Ö T . 6 . BZ. 2

(20)

16 GEYZA N É M E T H Y .

tino n a t u m patre et in tenui rei Maiores p e n n a s nido exten- disse loqueris, Ut q u a n t u m generi demas, virtutibus a d d a s : Me primis urbis belli placuisse domique.» Qui enim erant primi illi urbis, quibus poeta in bello p l a c u i t ? B r u t u s certe et Cassius.

Optime igitur dixit olim m a g n u s ille Lessing (ed. L a c h m . IV.

p. 26.): «Horaz war ein junger Mensch ohne Ahnen u n d Ver- mögen, u n d dennoch gelangte er gleich Anfangs zu der W ü r d e eines Tribuns. Ist es also nicht klar, dass B r u t u s persönliche Eigenschaften in i h m müsse entdeckt haben, welche den Mangel an Ahnen u n d Vermögen ersetzten? Was k o n n t e n diese aber f ü r Eigenschaften sein, wenn es nicht entschiedener Muth u n d eine vorzügliche Fähigkeit zur Kriegskunst wären?»

V. 5 — 6 . Valent, valent mihi ira, saepius commemorat Ho- ratius iracundiam s u a m ; cf. Sat. II. 3, 3 2 3 : «Non dico horren- d a m rabiem», Carm. III. 9, 2 2 — 2 3 : «improbo I r a c u n d i o r Hadria», Epist. I. 20, 25. «Irasci celerem.» Ceterum ira est fons poeseos iambicse; cf. Carm. I. 16, 1 — 9 : «O m a t r e pulchra filia pulchrior, Quem criminosis cumque voles m o d u m Pones iambis, sive flamma, Sive mari libet H a d r i a n o . Non Dindymene, n o n adytis quatit Mentem sacerdotum incola Pythius, Non Li- ber aeque, non acuta Si g e m i n a n t Corybantes aera, Tristes ut irae.» — antiquus furor, quo olim in bello civili duce B r u t o p u g n a v e r a m . Cf. H ö r . Carm. III. 14, 21—28. (ad servum s u u m ) :

«Die et argutie properet Neserse M u r r e u m nodo cohibere c r i n e m : Si per invisum m o r a ianitorem Fiet, abito. Lenit albescens ani- mos capillus Litium et rixae cupidos protervae: Non ego hoc ferrem calidus iuventa Consule Planco», ubi mentione consulis Planci alludit ad a n n u m 42. a. Chr. n., i. e. ad t e m p u s belli Philippensis. Vult igitur d i c e r e : «Nunc aequo animo fero iniu- rias, sed olim belli civilis tempore n e m o me i m p u n e lacessere potuisset i u v e n t u t e fervidum.» — furor, eodem n o m i n e n o t a t bellum civile Carm. IV. 15, 1 7 — 1 8 : «non furor Civilis a u t vis exiget o t i u m » ; cf. etiam Epist. II. 2, 47. (de se ipso):

«Civilisque rudern belli tulit aestus in arma.» Ceterum furor est proprius iambis, u n d e A. P. 79: «Archiiochum proprio ra- bies armavit iainbo» et Cairn. I. 16, 2 2 — 2 5 : «me quoque pec- toris Temptavit in dulei iuventa Fervor et in celeres iambos Misit furentem.» — Et lingua, r e m enim h a b e t cum homine

322

(21)

D E H O R A T H E P O D O X V I I I . 19 i g n a v o , q u i l i n g u a t a n t u m m a l i g n a v a l e t ; est i g i t u r c u m eo l i n g u a p u g n a n d u m . — qua par sim tibi, codex B r u x e l l e n s i s h a b e t : « q u a assim t i b i » ; ego e m e n d a v i : p a r s i m , i. e. q u a m e tibi p a r e m prsestabo. Origo c o r r u p t e l a e : p r o parsim l e g e b a t u r passim. An s c r i b e n d u m a s s u r g a m , u t c o n t r a r i u m sit prrecedenti

iacere [vs. 1.)? Cf. Verg. Aen. X . 9 4 — 9 5 : « n u n c sera q u e r e l i s H a u d i u s t i s assurgis et i r r i t a i u r g i a iactas».

V. 7 — 8 . Per prostitutae, codices h a b e n t Et prostitutae, u b i K i b b e c k p r o Et r e c t i s s i m e coniecit P e r ; u t e n i m h o m i n e s ob- t e s t a r i a l i q u e m s o l e n t p e r c a p u t f r a t r u m a u t s o r o r u m eius. ita h o c loco H o r a t i u s a c e r b a c u m i r o n i a p e r c o n t u b e r n i u m sororis P e d i a t i i i u r a t . —- prostitutae turpe contubernium Sororis, a g i t u r de s o r o r e P e d i a t i i ; cf. P o r p h y r , ad H ö r . S a t . I. 8, 3 9 : «Pedia- t i u s e q u e s R o m a n u s h o n e s t o p a t r i m o n i o c o n s u m p t o e t i a m casti- tatem sororis vendiderat.» — turpe contubernium, a g i t u r e n i m de c o n c u b i n a t u i n d i g n o sororis equitis R o m a n i . V i d e t u r i g i t u r P e d i a t i u s v i r g i n i t a t e m sororis diviti c u i d a m m a g n o p r e t i o ven- didisse. — contubernium, o p p o n i t u r c o n n u b i o i u s t o : c o n c u b i n a - t u s , u t C u r t . R u f . V. 5, 20. — o quid me incitas, similiter dicit H o r a t i u s E p o d . 6, 1—4. et 11 — 1 2 : «Quid i m m e r e n t e s liospites vexas, c a n i s I g n a v u s a d v e r s u m l u p o s ? Q u i n h u e i n a n e s , si potes, vertis m i n a s E t m e r e m o r s u r u m petis ? . . . Cave c a v e : n a m q u e in m a l o s a s p e r r i m u s P a r a t a tollo c o r n u a . » A n t e oculos h a b u i t C a t u l l . 4 0 , 1 — 2 : «Qurenam te m a l a m e n s , miselle R a - vide, E g i t preeeipitem in m e o s i a m b o s ? »

V. 9 — 1 0 . impudice, i. e. cinsede, u t Catull. 29. 1 - 5 :

«Quis hoc p o t e s t videre. quis p o t e s t p a t i , Nisi impudicus et vorax et aleo,*) M a m u r r a m h a b e r e , q u o d c o m a t a Gallia H a b e b a t a n t e et u l t i m a B r i t a n n i a ? Cinaede R o m u l e , h o c videbis et fe- r e s ? » Cf. e t i a m Catull. 16, 1 — 4 : « P e d i c a b o ego vos et i n r u - m a b o , A u r e l i pathice et cinaede F u r i , Qui m e ex versiculis m e i s p u t a s t i s , Q u o d s u n t molliculi, parum pudicum?» et H ö r . E p i s t . I. 20, 3. (ad l i b e l l u m s u u m c u m p u e r o delicato c o m p a - r a t u m ) : «Odisti claves et g r a t a sigilla pudico.» — improbande Caesari, Seil etc., q u e m C a s a r O c t a v i a n u s in s o l l e m n i e q u i t u m R o m a n o r u m p r o b a t i o n e o r d i n e e q u e s t r i m o v e r e debebit, si facta

*) Legendurn fortasse eluo i. e. helltio.

323 2 *

(22)

16 GEYZA N É M E T H Y .

eius compererit. Cf. Val. Max. I I . 2, 9 : «Equestris verő ordinis iuventus o m n i b u s a n n i s bis U r b e m spectaculo sui sub magnis a u c t o r i b u s celebrat, die L u p e r c a l i u m et equitum probations;

Ov. Trist. II. 8 9 — 9 0 . (ad A u g u s t u m de se equite R o m a n o ) :

«At, m e m i n i , v i t a m q u e m e a m moresque probabas Illo, q u e m de- deras, praetereuntis e q u o » ; Suet. Claud. 16. (de c e n s u r a Clau- dii): «Recognitione e q u i t u m i u v e n e m probri p l e n u m , sed q u e m pater probatissimum sibi affirmavit, sine i g n o m i n i a dimisit.»

Improbari a u t e m dicebantur, qui in h a c recognitione a censore a u t ab alio magistratu m u n e r e censoris f u n g e n t e n o t a b a n t u r ; cf. S u e t o n . Octav. 39. (de Octaviano censorem a g e n t e ) : « u n u m - q u e m q u e e q u i t u m r a t i o n e m vitae r e d d e r e coegit atque ex im- probatis alios poena, alios i g n o m i n i a notavit, plures a d m o n i t i o n e . » Post l o n g u m i n t e r v a l l u m censores creati s u n t a triumviris a.

42. a. Chr. n. ante p u g n a m P h i l i p p e n s e m ; postea Octavianus ipse ssepissime s u m m a c u m severitate f u n g e b a t u r m u n e r e cen- soris; cf. Sueton. Octav. 3 7 : «Nova officia (Augustus) excogitn- vit . . . t r i u m v i r a t u m legendi s e n a t u s et a l t e r u m recognoscendi t u r m a s e q u i t u m , q u o t i e n s q u e opus esset»; ibid. 3 8 : « E q u i t u m t u r m a s f r e q u e n t e r recognovit post longam i n t e r c a p e d i n e m re- ducto m o r e travectionis» ; ibid. 3 9 : «notavitque aliquos (ex equi- tibus), quod p e c u n i a s levioribus usuris m u t u a t i graviore f e n o r e collocassent.» — improbande, cf. H ö r . E p o d . 5, 8 : «Per impro- b a t u r u m haec Iovem.» —• furta . . . tua, f u r t u m obicit cina'do Thallo etiam Catull. 25, 6—9., quod c a r m e n H o r a t i u s in hoc epodo ante oculos h a b u i t : «Remitte p a l l i u m mihi m e u m , quod involasti, S u d a r i u m q u e caetabum c a t a g r a p h o s q u e Thynos, I n e p t e , quae p a l a m soles habere t a m q u a m avita, Quai n u n c tuis ab u n - guibus r e g l u t i n a et r e m i t t e » ; eodem m o d o Catull. 33, 1—2 :

« 0 furum optime b a l n e a r i o r u m , Yibenni p a t e r et cinaede tili.»

Talia f u r t a commisit fortasse etiam P e d i a t i u s . F u r t u m et i m p u - dicitiam, ut hoc loco, etiam Epist. I. 16, 36. et 38. u n a com- m e m o r a t H o r a t i u s : «Idem, si clamet furem, neget esse pudicum, Mordear opprobriis falsis?» — dicantur, sc. Caesari m u n e r e cen- sorio f u n g e n t i .

V. 11—12. hdluato . . . patrimonio, h a b u i t e n i m Pediatius P a t r i m o n i u m h o n e s t u m , quod helluatione p e r d i d i t ; cf. H ö r . Sat.

I. 8, 3 9 : « H e l l u o vei fragilis, Pediatia» et P o r p h y r , ad H ö r . Sat.

324

(23)

DE U O D A T I I EI'ODO X V I I I . 21 I. 8, 3 9 : «Pediatius eques K o m a n u s honesto p a t r i m o n i o con- sumpto.» H o r a t i u s ante oculos h a b u i t Ciceronis (Pro Sest. 26.) verba in L. C a l p u r n i u m P i s o n e m : «Me i p s u m u t contempsit helluo patriae! Nam quid ego patrimonii dicam, quod ille t o t u m , q u a m v i s quaistum (sc. corpore!) faceret, amisit» et Cic. Agr. I.

1 : «ut impurus helluo t u r b e t rem p u b l i c a m . . . u t fit n o n mi- n u s in populi R o m a n i patrimonio nepos q u a m in suo» et Cic.

De dorn. 2 5 : «helluoni spurcatissimo . . . h o m i n i egentissimo et facinerosis8imo, Sexto Clodio.» — helluato, helluatione c o n s u m p t o ; cf. Catull. 29, 1 6 — 1 7 : «Parum expatravit an p a r u m helluatus e s t ? P a t e r n a p r i m a l a n c i n a t a s u n t bona» ; Gell. N. A. I I . 24, 11: «cum . . . plerique in patrimoniis amplis helluarentur et fa- miliam p e c u n i a m q u e s u a m p r a n d i o r u m conviviorumque gurgi- tibus proluissent.» N o t a n d u s a u t e m a p u d H o r a t i u m , u t etiam a p u d C a t u l l u m , transitivus h u i u s verbi sensus. — sera . . . In fratre parsimonia, videtur Pediatius f r a t r e s m i n o r e s n o n ita, u t equitem B o m a n u m decebat, e d u c a n d o s c u r a v i s s e ; u n d e i n f r a vss. 37 3 8 : «Videbo b a b e n t e m praeter ignavos nihil Fratres.«

Ignavi scilicet f r a t r e s Pediatii facti sunt, cum nihil honesti di- dicissent. C o n t r a r i u m l a u d a t H ö r . C a r m . II. 2, 5 - 6 : «Vivet extento P r o c u l e i u s ievo Notus in f r a t r e s a n i m i paterni.»

sera . . . parsimonia. sordida enim in f r a t r e m avaritia n o n com- p e n s a b a t u r helluatio p r i s t i n a P e d i a t i i ; cf. Hesiod. Opp. 3 6 9 : SsiM) 8' svl ríórtfj.cv. epeiSw et Senec. E p i s t . 1 , 5 : «Sera p a r s i m o n i a in f u n d o est», i. e. c u m n u m m u s iam in imo f u n d o arcae est, c u m iam a d m o d u m pauci n u m m i s u n t in arca.

V. 13—16. acta puero cum viris convivia, p a r e n t e s enim Pediatii p a r u m diligenter c u s t o d i e r u n t pudicitiam filii; cf. P o r p h y r , ad H ö r . Sat. I. 8, 3 9 : «Pediatius eques R o m a n u s . . . indulgen- tia p a r e n t u m mollis evaserat. ut o m n e m libidinem cum volup- tate pateretur.» — Udaeque per sumnum nates, viri igitur p u e r u m P e d i a t i u m i u e b r i a t u m c o n s t u p r a v e r u n t . - nates, u t Catull. 33, 1—2. et 5 — 8 . : « 0 f u r u m optime b a l n e a r i o r u m , Vibenni p a t e r et cinoede tili . . . Cur non exilium m a l a s q u e in oras Itis, q u a n - d o q u i d e m patris rapinre Nota? s u n t p o p u l o et nates pilosas, Fili, n o n potes asse venditare.» — inscio repente clamatum super, codices h a b e n t insuper, sed insuper prrepositionis vice f u n g e n s iungi solet c u m accusativo, n o n c u m ablativo, u t boc loco.

325

(24)

16 GEYZA N É M E T H Y .

Quare e m e n d a v i : s u p e r ; n a m insuper o r t u m esse videtur ex dittographia p r o p t e r prsecedens clamatum. — inscio . . . super, super d o r m i e n t e ; cf. Lucret. VI. 1 2 4 7 — 1 2 4 8 : «Exanimis pueris super e x a n i m a t a p a r e n t u m Corpora.» — Talasio, a u t Talassio, deus nuptialis a p u d R o m a n o s , ut a p u d Grascos Hymen et Hy- menacus; clamari solebat n o m e n eius t u m praecipue, c u m nova n u p t a intravit d o m u m mariti. Hoc loco igitur nuptae partes agit p u e r Pediatius. Simile quid n a r r a t u r de Nerone i m p e r a t o r e im- p u d i c o ; cf. S u e t o n . Ner. 2 9 : «Doryphoro liberto . . . ita ipse denupsit, voces quoque et h e i u l a t u s vim p a t i e n t i u m v i r g i n u m imitatus.» Origo vocis Talasio est o b s c u r a ; cf. F e s t . Paul. p . 519. s. v. (ed. Tliewrewk): «Talassionem in n u p t i i s Varro ait s i g n u m esse lanificii. Talassionem enim v o c a b a n t quasillum, qui alio m o d o a p p e l l a t o r calathus, vas u t i q u e lanificiis a p t u m . » H o r a t i u s videtur ante oculos habuisse Verg. Catal. XII. 7 — 9 : ((ducit, ut decet, S u p e r b u s ecce N o c t u i n u s h i r n e a m : Talasio, Talasio, Talasio.» Altera vocis forma, Talassius, occurrit casu dativo a p u d Catull. 61, 1 3 3 — 1 3 4 : «lubet iam servire Talassio.»

V. 17 18. Quid palluisti . . . An etc., sc. timore subito, culpse c o n s c i u s ; cf. H o r . Epist. I. 16, 3 8 : «Mordear opprobriis falsis mutemque colores?» et E p o d . 7, 13—16. (ad R o m a n o s bella civilia scelesta m o v e n t e s ) : « F u r o r n e caecus an r a p i t vis acrior An c u l p a ? r e s p o n s u m date. T a c e n t et a l b u s ora pallor inficit Mentesque perculsse stupent.» — femina, quia cinsedus est, vir mollis m u l i e b r i a p a t i e n s ; eodem m o d o Hor. Sat. I. 8, 39. e u m p r o Pediatio Pediatiam n o m i n a v i t ad h u n c i p s u m lo- c u m a l l u d e n s P e d i a t i u m q u e breviter, u t iam ex hoc epodo om- n i b u s n o t u m , perstringens. N a m h u n c e p o d u m , etsi H o r a t i u s e u m non edidit, ex m u l t i s apographis tarnen n o t i s s i m u m fuisse docent i m i t a t i o n e s Tibulli, Ovidii et P r i a p e o r u m in his adnota- tionibus nostris commemoratse. Cf. P o r p h y r , ad Hor. S a t . I. 8, 3 9 : «Pediatius . . . mollis evaserat, ut o m n e m libidinem c u m voluptate p a t e r e t u r . P r o p t e r quod e u m H o r a t i u s feminino no- m i n e Pediatiam appellavit.» — An ioci dolent, iam te paenitet i o c o r u m ; cf. Catull. 63, 7 3 : «Iam iam dolet, q u o d egi, iam i a m q u e paenitet.» — ioci, sensu erotico, H u n g a r i c e szerelmeske- dések sive szerelmi kalandok, G e r m a n i c e Liebschafien sive Liebes- abenteuer. E o d e m sensu H o r . Epist. I. 6, 6 5 — 6 6 : «Si, M i m n e r m u s

326

(25)

D E H O R A T H E P O D O X V I I I . 17 uti censet, sine amore iocisque Nil est i u c u n d u m , vivas in amore iocisque» et ibid. H . 2, 5 6 : «anni Eripuere iocos Venerem con- vivia l u d u m » ; Carm. I. 2, 3 3 : «Erycina ridens, Quam locus circumvolat et Cupido.» Cf. Ov. Her. 15, 4 7 — 4 8 : «Tunc te plus solito lascivia nostra iuvabat Crebraque mobilitás aptaque verba ioco» et A. A. II. 175- 1 7 6 : «cum culta pax sit arnica E t iocus et causas quidquid amoris habet» et ibid. II. 7 2 3 — 7 2 4 : «Acce- dent questus, accedet amabile m u r m u r E t dulces gemitus a p t a q u e verba ioco»; Priap. 82, 24—25. (ad m e n t u l a m ) : «Puella nec iocosa te levi m a n u Fovebit adprimetve lucidum femur» et ibid.

4 5 : « Venus iocosa molle ruperit latus.» — facta . . . tua, faci- nora, peccata e r o t i c a ; cf. Catull. 81, 5 — 6 . (de puero delicato):

«quem tu praeponere nobis Audes et nescis, quod facinus facias.»

V. 19—20. Non me vocabis etc., non me facies participem scelerum t u o r u m . — spurca per Cotyttia, codices h a b e n t pulchra, sed H a u p t optime e m e n d a v i t : s p u r c a ; origo corruptelse: haplo- graphia propter prtecedens vocabis. Dicitur a u t e m spurcum de n e f a n d a libidine, u t Catull. 106, 1 — 2 : «tua cana senectus Spurcata impuris moribus intereat» et 77, 7 — 8 : «purse p u r a puellse Savia comminxit spurca saliva tua» et Cic. Agr. I. 1 :

«impurus helluo» et Cic. De dorn. 2 5 : «helluoni spurcatis- simo.... h o m i n i egentissimo et facinerosissimo, Sexto Clo- dio.» Horatius ipse dicit Sat. II. 5, 18: «Utne tegam spurco Damse latus?» — per Cotyttia, per dies festos Cotyttus, u t Hör.

Carm. II. 3, 6 — 7 : «per dies Festos.» — Cotyttia, festa noc- t u r n a in honorem Cotyttus, Veneris Thracise (cf. Strab. X. p.

470. et Athen. XII. 8.) etiam Athenis prsecipue a feminis celebrata, omnibus nefandse libidinis generibus fcedissima. Cultum h u i u s dese etiam apud Romanos receptum fuisse non est verisimile;

sed certe usitati erant virorum cinsedorumque certis diebus conventus, quos Horatius hoc loco, comcedise Eupolidis memor, iocose Cotyttia n o m i n a t . H u n c s u u m locum respexit H ö r . Epod.

17, 56—57. (verba Canidiae ad H o r a t i u m ) : «Inultus u t tu ri- seris Cotyttia Volgata, sacrum liberi Cupidinis.» Ad u t r u m q u e locum alludit l u v e n . 2, 91- 9 2 : «Talia secreta coluerunt orgia taeda Cecropiam soliti Baptae lassare Cotytton,» ubi scholiasta a d n o t a t : « B a p t a e titulus libri, quo impudici describuntur ab Eupolide, qui inducit viros ad imitationem f e m i n a r u m saltantes.

327

(26)

24 GKYZA N É M E T H Y .

Baptae autem molles. Quo titulo Eupolis comoediaui scripsit, ob quam ab Alcibiade, quem praecipue perstrinxerat, necatus est.»

Eupolidem. veteris commdiae Atticae auctorem, c o m m e m o r a t H o - ratius etiam Sat. I. 4, 1 - 5 : «Eupolis atque Cratinus Aristo- phauesque poetae Atque alii, q u o r u m comredia prisca v i r o r u m est. Si quis erat dignus describi, quod malus ac fur, Quod mocchus foret aut sicarius a u t alioqui F a m o s u s , m u l t a cum liber- tate notabant.» Ad feriatos fascinos, obscene d i c t u m : in telle- gendi s u n t pedicones festum Cotyttus agentes, q u o r u m libidinibus inserviebat Pediatius. Fascini ergo viros significant, u t apud H o r a t i u m cunnus f e m i n a m ; cf. Sat. I. 2, 3 6 : «mirator cunni Cupiennius albi» i. e. m a t r o n a r u m albis stolis i n d u t a r u m ; no- tissimus est a u t e m locus ille, quem etiam Lord Byron, illustris- simus B r i t a n n o r u m poeta. in Don Juan*) celebravit: Sat. 1.3.

107 108: «Nam f u i t a n t e H e l e n a m cunnus taeterrima belli Causa.»

H o r a t i u m ipsum Augustus teste Suetonio (in vita Horatii) «Siepe inter alios iocos purissimum penem et h o m u n c i o n e m lepidissi- mniun appellavit. feriatos, festum agentes, ut H o r . Carm.

IV. 6, 14 15: «male feriatos Troas.» Feriatos fascinos igitur idem significat, quod Epod. 17, 56 —57: «Cotyttia . . . sacrum liberi Cupidinis», ubi poeta ad liunc ipsum locum alludit. - fascinos, verbum occurrit a p u d Hor. E p o d . 8, 17 -18: «Inlit- terati nurn magis nervi rigent Minusve languet fascinum ?»

V. 21 -22. Nec te movere lumbulum in crocotula, codex Bruxellensis h a b e t : «Nec i lein de te movere lumbus in ratulam.<•

Ubi deinde omisi. quia ex «te movere» ortum videtur «dein movere», t u m «deinde movere», ad extremum, cum pronomen desideraretur, «deinde te movere.» Pro lumbos scripsi l u m b u l u m et pro inepto ratulam. ex Aldina II. c r o c o t u l a ; formis enim deminutivis u t i t u r Horatius ad mollitiem muliebrem cinaedi sig- nificandam ad exemplum carminis Catull. 25, 1 - 2 . et 10—11 ;

«Cinaede Thalle, mollior cunicidi capillo Vei anseris medullula vei imula auricilla . . . Ne l a n e u m latusculum m a n u s q u e molli- cellas I n u s t a t u r p i t e r tibi flagella con seribillent.» Ergo latusculo cinaedi apud Catullum respondet lumbulus apud H o r a t i u m . movere lumbulum, cinsedus ad s o n u m crotalorum et tibiae pera-

*) Lib. IX. atroph. 55.

3 2 8

(27)

DK H O R A T H EPODO X V I H . 25 git s a c r a m s a l t a t i o n e m in t e m p l o C o t y t t u s . P o e t a a n t e o c u l o s h a b u i t E u p o l i d i s B a p t a s . u b i teste S c h o l . in l u v e n . 2, 91. scrip- t o r : « i n d u c i t viros ad i m i t a t i o n e m f e m i n a r u m s a l t a n t e s . » Cf.

E u p o l . fr. 77. (ed. Kock), u b i a g i t u r de viro, f o r t a s s e de Alci- biade ipso, in b o n o r e m C o t y t t u s s a l t a n t e : " 0 ; xaXw? fiiv rojA-a- vtCsn; K a i SiaijjáXXse; Tp'-fiovot? Ka^ixtvet; rai? xo/wvai? Kavareíve;;

tw axéXrj.*) Lumbulum movere de a c t i o n e s a l t a n d i , u t Verg. Cop.

2 : «Crispum s u b c r o t a l o d o c t a m o v e r e l a t u s » ; l u v e n . 6 , 3 1 4 - 3 1 5 : «Nota B o n ® s e c r e t a Deae. c u m t i b i a l u m b o s I n c i t a t . » Cf.

P r i a p . 19, 1 — 3 : «Telethusa circulatrix. Quae clunem t u n i c a te- g e n t e n u l l a Sistris a p t i u s a c r i u s q u e motat» et 27, 1 2 : «Deli- ciae p o p u l i , m a g n o n o t i s s i m a circo, Q u i n t i a v i b r a t a s d o c t a mo- vere nates.» H o r a t i u s a n t e oculos liabuisse v i d e t u r Catull. 16,

10- 1 1 : «bis pilosis, Qui d u r o s n e q u e u n t movere lumbos.»

in crocotula, veste f e m i n e a , ut n u n c q u o q u e in e p h e m e r i d i b u s saepe l e g i m u s in c o n v e n t i b u s h o m i n u m , q u i n u n c d i c u n t u r , homosexualium p u e r o s a u t i u v e n e s l i b i d i n i b u s v i r o r u m inservi- e n t e s v e s t i b u s i n d u i solere m u l i e b r i b u s . C r o c o t a e r a t t u n i c a t e n u i s crocei coloris in l u x u f e m i n a r u m u s u r p a t a , cinaedo P e d i - a t i o eo m a g i s c o n v e n i e n s , q u o d i n t e r d u m e t i a m Galli, s a c e r d o t e s semiviri Cybeles, h a c veste u t e b a n t u r . H o r a t i u s a n t e o c u l o s h a b u i t Cic. D e h a r u s p . resp. 21. 4 4 . (de Clodio veste m u l i e b r i i n d u t o in t e m p l u m Bonoe Deae i r r e p e n t e l : «P. C l o d i u s a crocota, a m i t r a . a m u l i e b r i b u s soleis p u r p u r e i s q u e fasciolis. a s t u p r o est f a c t u s r e p e n t e p o p u l á r i s . » E t i a m l u v e n . 2, 97. dicit de cinapdo B o n a m D e a m c e l e b r a n t e : «Caerulea i n d u t u s s c u t u l a t a a u t gal- b i n a rasa.» crocotula, f o r m á m d e m i n u t i v a m s u m p s i t H o r a t i u s ex P l a u t . E p i d . I I . 2, 4 5 . sqq., u b i a g i t u r de l u x u f e m i n a r u m :

«Quid istoe, qua> vestei q u o t a n n i s n o m i n a i n v e n i u n t n o v a ! T u n i c a m r a l l a m , t u n i c a m s p i s s a m . l u t e o l u m csesicium, I n d u s i a t u m . p a t a g i r - t a m , c a l t u l a m a u t crocotulam.» — prensis . . . altaribus, cinaedi p r i u s p r e c a n t e s t a n g u n t a r a m , d e i n d e s a l t a r e i n e i p i u n t . Cf. Ov.

A m . I. 4, 2 7 : «Tange m a n u m e n s a m , t a n g u n t q u o m o r e precantes.»

Y. 2 3 — 2 6 . Flavumque . . . Thybrim, u t H ö r . C a r m . I . 2, 1 3 : «flavum Tiberim» et I I . 3, 1 8 : «Villaque llavus q u a m Ti- beris lavit.» propter Thybrim, ad T i b e r i m , u t L u c r e t . I I .

*) Ita rectissime scripsit Fritzschius pro tradito: Kai rttiSei? ävio axiXri.

329

(28)

16 GEYZA N É M E T H Y .

3 0 : «Propter aquae rivum sub ramis arboris altse.» — olentes nauticos, n a u t a s male olentes, u t H o r . Epod. 10, 1 2 : «Mala soluta navis exit alite F e r e n s olentem Msevium» et Carm. I. 17, 7. (de h i r c o ) : «Olentis uxores mariti.» — nauticos, n a u t a s ; co- dices b a b e n t nauticam, ego e m e n d a v i : n a u t i c o s , quia nautici saepe appellantur nautas; cf. Liv. XXVIII. 7 : «Philippus super- venit t u m u l t u m q u e etiam ex terra nauticis praebuit» ; Plin. N.

H . XVI. 70, 1 : «Velificant in Pado nautici.» nauticos Vocare, sensu erotico vocare significat: aliquem a u t aliquam vocare ad rem Veneream peragendam. Hoc loco cinaedus vocat nautas, u t libidinibus eorum inserviat. Nautae erant frequentissimi ho- spites l u p a n a r i u m , u n d e Hor. Epod. 17, 20. (de Canidia): «Amata nautis m u l t u m et institoribus.» — caeno retentae, u t Hor. Sat.

II. 7. 2 6 — 2 7 : «haeres . . . Nequiquam casno cupiens evellere plantam.» - caeno . . . turbido, codices h a b e n t sordido, quod ab Horatio scriptum fuisse n o n est verisimile, cum statim (vs. 28.) sequatur sordidas. E m e n d a v i : t u r b i d o . H u n c enim Horatii lo- cum ante oculos habuisse videtur Verg. Aen. VI. 296. (de ripa Acherontis, quo adpellitur navis Charontis): «Turbidus hic caeno vastaque voragine gurges.» Cf. etiam Verg. Ge. II. 1 3 7 : «auro tur- bidus Hermus.» — Macraque . .. aqua, exigua: insolenter dictum.

V. 27—28. in culinam ad uncta novendialia, in codicibus l e g i t u r : «in culinam et u n c t a compitalia», sed praepositio in nequit ad compitalia et ad dapes (vs. 28.) commode referri neque, quid compitalia hoc loco sibi velint, explicari potest. Quare pro et scripsi a d et compitalia mutavi in n o v e n d i a l i a . — culinam, cf. Paul. Fest. s. v. (p. 46. ed. Theivrewk): «Culina vocatur locus, in quo epulae in f u n e r e c o m b u r u n t u r » et latiore sensu, u t hoc loco, culina significat c o m m u n i a sepulcreta p a u p e r u m , u t Gromat. vett. 21, 18; 55, 9 ; 86, 9. d o c e m u r ; ef. Aggen.

comment, in F r o n t i n . p. 60. Gees.: «Sunt in suburbanis loca publica i n o p u m destinata funeribus, quae loca culinas appellant.»

H o r a t i u s etiam Sat. I. 8, 39. inducit Pediatium m o n t e m Esqui- l i n u m f r e q u e n t a n t e m , ubi prius (vs. 10. eiusdem satirae): «mi- serse plebi stabat c o m m u n e sepulcrum.» ad uncta noven- dialia, sacra novendialia d i c u n t u r ea, quae nono post sepultu- r a m die m o r t u i s offerebantur. Dapes c o m b u r e b a n t u r in sepul- cretis, ubi h o m i n e s pauperes reliquias cense ex cinere legentes

330

(29)

D E H O R A T H E P O D O X V I I I . 17 vescebantur. H o r a t i u s respexit Catull. 59, 1 — 5 : «Bononiensis R u f a R u f u l u m fellat, Uxor Meneni, saepe q u a m in sepulcretis Vidistis ipso rapere de rogo cenam, Cum devolutum ex igne prosequens panem Ab semiraso t u n d e r e t u r ustore.» E a n d e m rem tangit H ö r . Epod. 17, 46 -48. (de Canidia): « 0 nec paternis obsoleta sordibus Neque in sepulcris pauperum p r u d e n s a n u s Novendiales dissipare pulveres», cui loco optime respondent hic vss. 2 7 — 2 8 : «Neque in culinam ad u n c t a novendialia Dapesque duces sordidas.» Porphyr, ad Hör. E p o d . 17, 48. haec a d n o t a t :

«Cinerum reliquias vult intellegi, n a m novendiale dicitur sacri- ficium, quod mortuo fit nono die, q u a m sepultus est.» E r r a b a n t igitur interpretes, qui apud Hör. E p o d . 17, 48. pulveres ad re- liquias corporis mortui in rogo combusti referre v o l e b a n t ; agi- tur enim de cineribus cena? novendialis ambustae, quos Canidia misera vescendi causa dissipare solebat. — uncta novendialia, anapaestus in quarto pede trimetri i a m b i c i ; eodem loco tribra- chvs reperitur H ö r . Epod. 17, 1 7 : «Alitibus atque canibus liomicidam Hectorem» et ibid. vs. 74 : «Vectabor umeris t u n c ego inimicis eques.» — uncta, sordida, ut res ambustae esse s o l e n t ; epitheton unctum pro sordidum est Horatio p r o p r i u m . Cf. Hör. Epist. I. 14, 21: «uncta popina» et Sat. II. 4, 6 2 : a i m m u n d i s popinis» ; Sat. II. 2. 6 8 — 6 9 : «nec sic, u t simplex Naevius, unetam Convivis praebebit a q u a m » ; Sat. II. 4, 78—

7 9 : «Magna movet stomacho fastidia, si p u e r unetis Tractavit calicem manibus». —- Dapesque . . . sordidas, pauperibus et men- dicis convenientes; cf. Cic. Ad Att. XII. 27, 1 : «Sordida villula ac valde p u s i l l a » ; Senec. Epist. 18, 7 : «Timoneas cenas et pauperum cellas . . . panis d u r u s ac sordidus,» ubi panis sordi-

dus significat p a n e m plebeium; L u c á n . IV. 3 9 6 : «sordida tecta»

i. e. casae p a u p e r u m ; Hör. Carm. II. 10, 6 — 8 : «caret obsoleti Sordibus tecti, caret invidenda Sobrius aula.»

V. 29—32. Quibus repletus ut salivosis labris, i. e. post- qnam satur factus est Pediatius, libidinem sentire ineipit; cf.

Catull. 32, 10—11 : «Nam pransus iaeeo et satur supinus Per- t u n d o t u n i c a m q u e palliumque.» — salivosis labris, saliva cu- pidinem (libidinem) significat, u t Senec. Epist. 79, 7 : «Aut ego te n o n novi a u t Aetna tibi salivam movet. I a m cupis grandé aliquid et par prioribus seribere.» Cf. Pers. Sat. 5, 112. (de

331

(30)

16 GEYZA N É M E T H Y .

cupidine l u c r i ) : «Nee g l u t t u sorbere salivam Mercurialem.» — Obesam, per i r r i s i o n e m : p i n g u e m et erassam. Exaestuantis dente solvis panticcs Udisque lambis saviis, i. e. tu ne in Ve-

nere quidem coniugali ita te geris, u t v i r u m decet, sed facis, quod f e m i n a t r i b a s feminae facere s o l e t ; t u vir es, tarnen Xea- ßiaCei?. — Exaestuantis, sc. uxoris, quae sudare ineipit in libi- dinis actu. E a n d e m r e m t a n g i t H o r a t i u s E p o d . 12, 7 -9. (de a n i b u s libidinosis): «Qui sudor vietis et q u a m m a l u s u n d i q u e m e m b r i s Crescit odor, c u m pene soluto I n d o m i t a m p r o p e r a t r a b i e m sedare.» C e t e r u m codices h a b e n t : Et aestuantes, pro quibus inepte positis scripsi: E x a e s t u a n t i s . — d e n t e , rectissime coniecit E l d i k i u s p r o docte, quae est codicis Bruxellensis lectio.

Agitur enim de cunnilingo, qui prius d e n t i b u s titillat xXercopiSa feminae, iis ipsis dentibus. quibus p a u l o ante m o r t u o r u m c e n a m comedit, deinde c u n n u m lambit. H u n c l o c u m et vs. 36. a n t e oculos k a b u i t Priap. 78, 1 — 6 : «At di deaeque dentibus tuis es- carn Negent, arnicae cunnilinge vicinae, P e r q u e m puella fortis a n t e nec m e n d a x E t quae solebat impigro celer passu Ad nos venire, n u n c misella landicae (i. e. xXsiropiSoq!) Vix posse i u r a t a m b u l a r e prae fossis» i. e. v u l n e r i b u s dente cunnilingi f a c t i s . — solvis pantices, t a m q u a m dissolvis, liquefacis u t e r u m opvaapij) excitato. Solvi enim dicitur a p u d viros de emissione seminis, a p u d f e m i n a s de öp^aajríp. H u n c locum a n t e oculos h a b u i t Ov.

A. A. III. 793 7 9 4 : «Sentiat ex imis V e n e r e m resoluta medullis F e m i n a et ex aequo res iuvet ista duos» et ibid. II. 6 8 1 — 6 8 2 :

«Odi concubitus, qui non u t r u m q u e resolvunt: Hoc est, cur p u e r i t a n g a r a m o r e minus.» E o d e m m o d o a p u d H o r a t i u m ip- s u m E p o d . 12, 7 — 9 . (de a n u l i b i d i n o s a ) : «pene soluto I n d o m i - t a m rabiem p r o p e r a t sedare.» — pantices, venter, viscera, hoc l o c o : u t e r u s feminae. Cf. P l a u t . P s e u d . I. 2, 5 0 : «vino m o d o madidae estis: Eo vos vestrosque pantices adeo madefacitis, c u m sim ego liic siccus» et P r i a p . 66, 1 — 4 : «Tu, quae, ne videas n o t a m virilem, H i n c averteris, ut decet p u d i c a m , Nil m i r u m nisi, quod times videre, I n t r a viscera h a b e r e concupiscis.» H u n c H o r a t i i l o c u m a n t e oculos habuisse v i d e t u r Priap. 82, 2 6 — 2 8 :

«Bidens arnica B o m u l i senis m e m o r P a r a t u r , inter a t r a cuius i n g u i n a Patet iacente pantice a b d i t u s specus.» Pantex vox ex lingua vulgari p e t i t a ; r e m a n s i t in lingua V a l a c k o r u m : pdntece. —-

332

(31)

D E H O R A T H E P O D O X V I U . 29

Udisque lambis saviis, r e c t i s s i m e e m e n d a v i t B e h r e n s ; codex B r u x e l l e n s i s p r o U d i s q u e h a b e t : osiculisque, H e l m s t a d i e n s i s : osusque, A r u n d e l i a n u s et R e h d i g e r a n u s : hossusque. Udisque . . saviis, u d i s p r o p t e r fyjyaojiov f e m i n a e ; H o r a t i u s a n t e oculos h a - b u i t Aristoph. E q u i t . 1284 - 1 2 8 6 : T t j v yáp aóroö yXwrrav a l a - y p a i ; •/jSovat; Xujjtaívsrai 'Ev xaowpstotai Xsíyoiv r/Jv á i r ó í r r o - o x o v S p ó - j o v K a i u o X ó v o í v t t j v ójrrjvqv y.ai x ' j x ű v r á ; s a y á p a ; e t C a t u l l . 77, 7 —8: «Sed n n n c id doleo, q u o d purse p u r a puellae S a v i a c o m m i n x i t s p u r c a saliva t u a . » H o r a t i u m et A r i s t o p h a n e m s i m u l respexit l u v e n . 9, 3 — 4 : «Quid tibi c u m v u l t u , q u a l e m d e p r e n s u s h a b e b a t Ravola, d u m R h o d o p e s uda t e r i t i n g u i n a barba.» H o r a t i u m i m i t a t u r e t i a m T i b u l l . I. 8, 37 3 8 : «Et d a r e anhclanti p u g n a n t i b u s umida l i n g u i s Oseuia.»

V. 33 36. Nunc laede, nunc lacesse, si quicquam vales, cf. s u p r a vs. 8 : «quid m e incitas» et H o r . E p o d . 6, 3 — 4 :

«Quin h u e i n a n e s , si potes. vertis m i n a s E t m e r e m o r s u r u m p e t i s ? « — Et nomen abscribo tuum, in e p o d i s editis n o m i n e n o t a v i t H o r a t i u s f e n e r a t o r e m Alfium (2, 67.) et p o e t a m Maevium (10, 2.); t'also n o m i n e u s u s C a n i d i a m p o s u i t p r o G r a t i d i a 3, 5.

et 17. In h o m i n e s i n n o m i n a t o s i n v e h i t u r 4., 6., 8. et 12. H u n c l o c u m a n t e o c u l o s h a b u i t O G d . Ib. 5 1 — 5 4 : « E t n e q u e nomen in hoc, n e c d i c a m facta (cf. vs. 18. h u i u s epodi) libello, T e q u e brevi, qui sis, d i s s i m u l a r e s i n a m . P o s t m o d o , si perges, in te m i h i liber iambus T i n c t a L y c a m b e o s a n g u i n e tela dabit» et ibid. vss. 6 4 3 — 6 4 4 : « P o s t m o d o p l u r a leges et nomen h a b e n t i a verum, E t pede, q u o d e b e n t a c r i a bella geri.» — Cinaede P e d i a t i , tuae liquere opes, ita e m e n d a v i v e r s u m in c o d i c i b u s m i r u m in m o d u m c o r r u p t u m : B r u x e l l e n s i s e n i m h a b e t : «Cine delucci i a m te l i q u e r u n t opes», M o n a c e n s i s : «cinae d u l c i s s i m ä et l i q u e r e opes.»

Origo c o r r u p t e l a e : p r o Pediati l e g e b a t u r Peduci.*) Versus i g i t u r e a n d e m h a b e b i t f o r m á m m e t r i c a r a , q u a m e t i a m vs. 13. h a b e t :

«Vel a c t a p u e r o c u m viris convivia», i. e. i n p r i m o p e d e erit i a m - b u s , in s e c u n d o t r i b r a e h y s , in t e r t i o s p o n d e u s , in q u a r t o i a m b u s , in q u i n t o s p o n d e u s . An p o n e n d u m c o g n o m e n s c r i b e n d u m q u e :

«Cinaede L u s c e , i a m tuae l i q u e r e o p e s » ? CognomenLuscus o c c u r - rit e t i a m a p u d H o r . S a t . I. 5, 34. — Cinaede Pediati, u t C a t u l l .

*) Eodem modo Ciris vs. 374. «furialia» corruptum est in «frigidula».

333

(32)

16 GEYZA N É M E T H Y .

25, 1 : «Cinrede Thalle.» Cf. H ö r . Sat. I. 8, 3 7 — 3 9 . (Priapus de se): «Mentior at si quid, m e r d i s c a p u t i n q u i n e r albis Corvorum a t q u e in me veniat m i c t u m a t q u e c a c a t u m H e l l u o vei fragilis Pediatia furve Voranus,» ubi P o r p h y r i o a d n o t a t : « P e d i a t i u s . . . mollis e v a s e r a t . . . p r o p t e r quod e u m H o r a t i u s feminino n o m i n e Pediatiam, n o n P e d i a t i u m a p p e l l a v i t ; ob e a n d e m c a u s a m et fragilem dixit, id est möllern.» E o d e m m o d o Egiliam pro Egilio posuit Opimius s e c u n d u m Cic. De orat. II. 68, 2 7 7 : «Quid t u , Egilia m e a ? Q u a n d o ad m e venis c u m t u a colu ac l a n a ?» — tuae liquere opes, l o c u m a n t e oculos h a b u i t Ov. Ib. 4 1 8 — 4 2 2 :

«Utque per a l t e r n o s u n d a labente r e c u r s u s S u b t r a h i t u r p r e s s a mollis liarena pedi, Sic tua nescio q u a semper fortuna liquescat L a p s a q u e per mediae effluat u s q u e m a n u s » et Tibull. I. 6, 5 3 — 5 4 : «labentur opes, u t v u l n e r e nostro Sanguis.» — liquere, ex liquesco: t a m q u a m liquefiunt, d i l a b u n t u r . E a d e m perfecti f o r m a P l a u t . Cas. 2 9 5 : «in sortiendo sors deliquerit» et Varr. a p u d N o n . p. 3 3 4 : « a u r u m colliquisset . . . . quod res fervefactum colliquisset.» — Fameque genuini crepant, u t P l a u t . Men. V. 5, 2 7 : «Intestina mihi, q u a n d o esurio, crepant.» — genuini, tres syllabre: dentes m o l a r e s ; e a d e m synizesis H o r . Sat. II. 2, 76.

et Epist. I. 1, 1 0 8 : pitvita p r o pituita.

V. 37—40. Videbo habentem praeter ignavos nihil Fratres etc., H o r a t i u s ante oculos h a b u i t Catull. 23, 1 — 4 : «Euri, cui n e q u e servus est n e q u e area Nec cimex n e q u e a r a n e u s n e q u e ignis, V e r u m est p a t e r et noverca, q u o r u m Dentes vel silicem comesse possunt.» — ignavos . . . Fratres, qui in d o m o P e d i a t i i vixerunt et ab eo a l e b a n t u r . — iratum Iovem, i r a t u m Iovem a u t iratos deos h a b e r e d i c e b a n t u r , qui misere ac sordide vive- b a n t ; cf. H o r . Sat. II. 3, 8 : «Iratis n a t u s paries d i s » ; inscript.

a p u d A. de Pomanis: L e a n t i c h e camere Esquiline (Romre, 1822.): «Duodeci deos et D i a n a m et Iovem o p t u m u m maxi- m u m h a b e a t i r a t o s » ; Pers. Sat. IV. 27. (de avaro et sordido):

« H u n c ais, h u n c dis iratis genioque sinistro» ; Phredr. IV. 19, 15. (de dracone t h e s a u r u m c u s t o d i e n t e avaroque simili): «Dis est iratis n a t u s , qui est similis tibi.» — Scissumque ventrem, t a m q u a m u t e r u m feminse; similiter p o d i c e m pathici vulvam no- m i n a t Pers. Sat. 4, 3 5 — 3 6 : «Hi mores, p e n e m q u e a r c a n a q u e l u m b i R u n c a n t e m pojralo m a r c e n t e s p a n d e r e vulvas» ; cf. l u v e n .

334

(33)

D E H O R A T H E P O D O X V I I I . 17 2. 1 0 : « I n t e r S o c r a t i c o s n o t i s s i m a fosse cinaedos.» — Scissumque, p r o p r i e d i c i t u r de a c t u p e d i c a n d i ; ex. Catull. 112, 1 — 2 : «Mul- t u s h o m o es, N a s o ; n e q u e t e c u m m u l t u s h o m o est, q u i Te scindit: Naso m u l t u s es et patliicus.» Cf. P r i a p . 26, 10. ( P r i a p u s de s e ) : « F u r e s scindere q u a m l i b e t valentes» et 77, 2 3 : « F u r u m scindere p o d i c e s solebam.» — hirneosi, p r o : h e r n i o s i , u t Verg.

C a t a l . X I I . 8 : hirncam p r o herniam. — patrui, qui, u t e t i a m i g n a v i f r a t r e s s u p r a m e m o r a t i , in d o m o P e d i a t i i v i v e b a t . — Pedes inedia turgidos, v e r s u m i m i t a t u r Ov. Met. V I I I . 8 0 7 — 8 0 8 . (de F a r n e p e r s o n i f i c a t a ) : «Auxerat a r t i c u l o s m a c i e s g e n u u m q u e tumebat Orbis et i m m o d i c o p r o d i b a n t tubere tali», u b i H a u p t r e c t i s s i m e a d n o t a t . «Die M a g e r k e i t d e r G l i e d e r Hess f ü r d e n Anblick die G e l e n k e s t ä r k e r h e r v o r t r e t e n . » H o r a t i u s r e s p e x i t H e s i o d . S c u t . 2 6 4 — 2 6 6 : H a p 6' 'AyXb? e b t ^ x s i sE'.apYspr; xe x a i atvTj, XXwpYj áüaxaXéT], X i (i cp xaxa~s~x7jota, F o o v o i a y p j ? . — Pedes . . . turgidos, cf. H ö r . E p o d . 8, 9 — 1 0 : « V e n t e r q u e m o l l i s e t f e m u r tumentibus E x i l e suris a d d i t u m . » — inedia, tres syllabse p e r s v n i z e s i n , u t H ö r . E p o d . 12, 7 : «Qui s u d o r vietis et q u a m m a l u s u n d i q u e m e m b r i s » , u b i l e g e n d u m : vjetis.

* * *

Videtis iam, a u d i t o r e s d o c t i s s i m i , t o t a m i n d o l e m elocutio- n e m q u e h u i u s e p o d i a d e o H o r a t i a n a s esse, u t ex eo p l u r e s loci H o r a t i a n i a c c u r a t i u s , q u a m h u e u s q u e f a c t u m est, p o s s i n t ex- plicari. Sed, q u o d m a i u s est, t o t u m e t i a m c a r m e n H o r a t i a n u m h u e u s q u e p a r u m i n t e l l e c t u m n o v a h i n c i l l u s t r a t u r luce. N a m e x o r d i u m p a l i n ó d i a ; illius notissimse, o d e s 16. libri I . :

O matre pulchra filia pulchrior, Quem erirninosis cumque voles modum Pones iambis, sive flamma

Sive mari libet Hadriano,

n u n c d e m u m explicabile n o b i s f a c t u m est. Agitur e n i m h o c loco de i a m b i s i n e p o d o r u m libro n o n editis, c u i u s a p o g r a p h a , qua;

c o n q u i r i p o t e r a n t , feminse c u i d a m p l u c h e r r i m s e misit H o r a t i u s d e l e n d a ; n a m e p o d o s p u b l i c i i u r i s factos o m n i b u s q u e n o t o s f r u s t r a ei misisset. Criminosi c e r t e iambi hoc loco c o m m e m o r a t i c o m m o d e p o s s u n t r e f e r r i a d h u n c e p o d u m erimina P e d i a t i i c o n -

335

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Mindezekben' a kìsérletekben ugyanis (az Alstedius nyomdokait követő Apáczai-féle Magyar Enciklopédiá- ban is 1 ), inkább a tudományos disciplináknak bizonyos

Bisterfeld diákja volt a század közepének legfontosabb magyar rámistája, Apácai (Apáczai) Csere János (1625–1659).. Több németalföldi egyetemen folytatta tanulmá- nyait,

1 A tanulmány elkészítését a Magyar Tudományos Akadémia Bolyai János Kutatási Ösztöndíja támogatta. századi magánjogban, Habilitációs tézisek, Debreceni Egyetem

zsef Bátor, Szabó Mihály Szoboszló, Szabó Ferencz Bogamér, Szabó János és Mihály Erdély, Szabó József Csömeg, Szél János és András P.-Ladány, Sajti

Apáczai világosan látta, hogy a társadalom felemelkedése az egyház belső (lelki) és külső (szervezeti) megújulása nélkül nem következhet be.. Emel- lett erősen hitt

22 Ebből egyrészt az látszik, hogy Paskó Barcsai fontos bizalmasa lehetett, másrészt pedig azért lényeges, mert olyan személyek társaságában szerepel, mint Bethlen

167.. Eddig a síkon el'terült vonásoknak, szegeleteknek, for- máknak lőn meg'mérése; következik a síkról fel'kelő vonásokról és si'mákról.333 1. A síkról fel'kelő

Ilyenkor egyetemesen állító felső tétel esetén adódik szükségszerű zárótétel (vö. ábra): mert minden M_P, és némely M-S, amiből szükségképpen következik,