• Nem Talált Eredményt

május 16-i ülésén a Csokonai kritikai kiadás kérdéseivel foglalkozott

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "május 16-i ülésén a Csokonai kritikai kiadás kérdéseivel foglalkozott"

Copied!
1
0
0

Teljes szövegt

(1)

A Csokonai kritikai kiadásról

Az Akadémia Textológiai Munkabizottsága 1967. május 16-i ülésén a Csokonai kritikai kiadás kérdéseivel foglalkozott. Ez a nagy jelentőségű vállalkozás, melynek előkészítő munká­

latai évekkel ezelőtt Juhász Géza professzor irányítása alatt indultak meg, a közelmúltban új szakaszába lépett: tavaly óta rendszeresen folyik a költemények sajtó alá rendezése (kritikai szöveg-megállapítás és jegyzetelés), az egyes kötetek kéziratai 1968-tól kezdve folyamatosan készülnek el, s remélhető, hogy a költő egész életművét magában foglaló teljes, hatkötetes sorozat még az 1973-as évforduló előtt elhagyja a sajtót. A kötetszerkesztők: Szilágyi Ferenc, Julow Viktor (költemények), P. Kádár Jolán (drámák), Vargha Balázs (prózai művek, levelezés).

A Bizottság megvitatta a sorozat első kötetének szöveg- és jegyzetmutatványokkal kísért tervezetét, és állást foglalt az abban felvetett, illetve a vita során felmerült elvi és mód­

szertani kérdésekben.

A kiadás rendezési elve — szögezi le a Bizottság határozata — a lehető pontos kronoló­

gia legyen: a „Zöld Codex"-ben fennmaradt zsengékkel kezdődjék s hagyja figyelmen kívül a

„Diétái Magyar Múzsa", illetve az „Alkalmatosságra irt versek" sorrendjét; a jegyzetek beve­

zetésében azonban közölni kell a kötetek tartalomjegyzékét. Azokban az esetekben, amikor Csokonai egy-egy versét később átdolgozta, gondosan mérlegelni kell ennek indítékait és körül­

ményeit: az átdolgozott szöveget csak akkor tekintsük új műnek, ha az eredetitől lényeges funkcióbeli (tartalmi, eszmei, életrajzi) eltérés választja el, mint pl. a Lilla-ciklus „Habozás" c.

darabját a még 1794-ben keletkezett „Szerelmes bucsuvétel"-től; a stiláris módosítás, finomítás keretén belül maradó eltérések eseteiben, bármilyen mérvűek is ezek, csak egy és ugyanazon mű alapszövegéről és ahhoz viszonyítandó szövegváltozatairól lehet szó. A Bizott­

ság az idegen kézírással fennmaradt Csokonai-zsengék betűhív (eredeti helyesírású) közlése mellett foglalt állást: akár az egykorú, akár a mai helyesírás, illetve nyelvállapot szerinti átírás önkényes és félrevezető megoldás lenne. (A szerkesztő az indokolt szövegjavításokat jegy­

zetben végezze el.) A kétes hitelű Csokonai-versek az utolsó költeményes kötet végére, függe­

lékbe kerüljenek; az egykor (esetleg hosszú időn át) tévesen Csokonainak tulajdonított darabo­

kat csak a jegyzetek bevezetésében kell megemlíteni, a szerzőségét cáfoló körülmények, érvek, illetve a szükséges irodalmi utalások kíséretében.

Hosszabb vita folyt arról, hogy milyen mértékben regisztrálja a kiadás a XIX. századi kéziratos énekeskönyveinkben tudvalevőleg igen gyakori Csokonai-másolatokat, illetve az ezekben előforduló szövegeltéréseket. Az a vélemény alakult ki, hogy e tekintetben teljességre törekedni nemcsak nagy gyakorlati nehézségeket támasztó, de elvileg is túlzott célkitűzés lenne, hiszen e másolatok zöme ismert közléseken alapul s Csokonaitól származó variánsokat nem tartalmaz. Bármennyire is érdekes lehet a költő utóélete, népszerűsége, valamint a folk­

lorisztikai kutatások szempontjából, hogy egyes költeményei hogvan terjedtek tovább a kéz­

iratos költészet csatornáin, ennek számbavétele nem a kritikai kiadás feladata. Kivételt kell tenni természetesen annak a viszonylag kis számú Csokonai-versnek az esetében, amelyek ismert szövegét éppen a kéziratos énekeskönyvek tartották fenn. Ezeknek kéziratos előfordu­

lásait az 1830—1840-es évekre eső, később pontosan meghatározandó időpontig (1832: a deb­

receni „Lant" c. zsebköny megjelenése, 1842: Petőfi fellépése) tüntesse fel a kiadás, fontosabb szövegeltéréseikkel együtt. A Csokonai halála utáni közléseket is — mind a megjelenés, mind a szövegeltérések szempontjából — csak abban az esetben kell figyelembe venni, ha korábbi köz­

lés nincs, illetve amikor a nem első közlés eredeti, de elkallódott kézirat alapján történt, tehát a költőtől származó variánsokat tartalmazhat.

A kiadás jegyzetben közölje a költő latin nyelvű eredeti verseinek hű prózai fordítását (műfordítást ne adjon, de ha van ilyen, utaljon rá), továbbá Csokonai műfordításainak erede­

tijeit is, amennyiben nehezen hozzáférhetők, mint pl. a J. J. Eschenburg-szerkesztette „Bei­

spielsammlung" Maffei-verse (Csokonai fordításában: „Asztali dal").

A szerkesztők az egyes versek jegyzeteiben csak a szorosan vett textológiai vonatkozású (keletkezéstöfténeti, szövegkritikai) irodalmat dolgozzák és tüntessék fel; a versek eszmei­

esztétikai értékelése és értelmezése történetének ismertetésébe ne bocsátkozzanak. Fordítsa­

nak viszont nagy gondot a tárgyi és nyelvi magyarázatokra, az archaizmusok, homályos vagy félreérthető kifejezések és szövegrészek megvilágítására. Kívánatos, hogy a jegyzetek a Csoko­

nai-versek műfordításainak és megzenésítéseinek lehetőleg teljes bibliográfiáját tartalmazzák.

Kiss József

13 Irodalomtörténeti Közlemények 709

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Ennek során avval szembesül, hogy ugyan a valós és fiktív elemek keverednek (a La Conque folyóirat adott számaiban nincs ott az említett szo- nett Ménard-tól, Ruy López de

A vándorlás sebességét befolyásoló legalapvetőbb fizikai összefüggések ismerete rendkívül fontos annak megértéséhez, hogy az egyes konkrét elektroforézis

Hardison érvelése vonzó – Ixion mítoszát a Lear király „mintájává” tenné, ahogyan Philomela a  Titus Andronicus mintája –, azonban több mitografikus

(Véleményem szerint egy hosszú testű, kosfejű lovat nem ábrázolnak rövid testűnek és homorú orrúnak pusztán egy uralkodói stílusváltás miatt, vagyis valóban

Az olyan tartalmak, amelyek ugyan számos vita tárgyát képezik, de a multikulturális pedagógia alapvető alkotóelemei, mint például a kölcsönösség, az interakció, a

A CLIL programban résztvevő pedagógusok szerepe és felelőssége azért is kiemelkedő, mert az egész oktatási-nevelési folyamatra kell koncentrálniuk, nem csupán az idegen

Nagy József, Józsa Krisztián, Vidákovich Tibor és Fazekasné Fenyvesi Margit (2004): Az elemi alapkész- ségek fejlődése 4–8 éves életkorban. Mozaik

A „bárhol bármikor” munkavégzésben kulcsfontosságú lehet, hogy a szervezet hogyan kezeli tudását, miként zajlik a kollé- gák közötti tudásmegosztás és a