• Nem Talált Eredményt

Nikita : [elbeszélés]

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Nikita : [elbeszélés]"

Copied!
5
0
0

Teljes szövegt

(1)

írta Andi ANYA kora reggel munkába / _ \ ment, a földekre. Apa pe- L A. dig, ó, apa m á r régen el- ment. Hívta -a minden munkánál nagyobb és fontosabb miinka: a háború. A n y a azóta is egyre csak őt várja, és egyre hiába.

Az udvarban most az ötesz- tendős Nikita a gazda. Anya reggel a lelkére kötötte, vigyáz- zon m a g á r a is, a házra is, szedje össze szépen a tojásokat, ügyeljen a baromfira, kergesse el az idegen kakasokat; ebédre ü&yék tejet, is eigyék hozzá ke- nyeret, estére m a j d kap jó meleg ételt, akkorra anya bizto- san hazajön.

— Légy jó, Nikitácskám. — mondta anya, — nagyon jónak kell lenned, mert már nagy gye- rek vagy, mert apa elment a háborúba és mert a világon semmink sincs ezen a p á r jószá- gon meg ezen a kis holmin kívül.

— Az igaz. — felelte Nikita,

— hanem azért siess haza, mert félek.

— Ugyan mitől? Hiszen az égen ott világít a nap, a földe- ken meg ott dolgoznak a szom- szédok: dehogy is félsz te, fiacs- k á m !

— J ó — mondta Nikita, — Hanem a nap messze van és könnyen eltakarják a felhők..

Ahogy m a g á r a maradt, be- j á r t a az izbát, benézett a lakó- szobába, azután a másik szobába

j Platonov

is; végül kibandukolt a csűrbe.

Nagy, kövér legyek dongtak a széna fölött, a sarokban, hálója közepén pók szundikált, s a kü- szöbön veréb ugrándozott. Nikita valamennyiüket jól ismerte: a legyeket, a pókot, a verebet, s a tyúkokat az udvaron; elege volt belőlük, únta őket. Valami ú j a t akart látni. Nekivágott az udvar- nak, a félszer felé, s megállt a homályban az ü r e s hordó mel- lett. Ebben a hordóban lakik az ici-pici emberke. Nappal al- szik, de éjszaka kibújik a hold- világra, eszik-iszik, jár-kel', az- után hajnalban megint vissza- mászik az odújába, elhelyezkedik benne, s máris alszik.

Nikita megdöngette a hordót, lábujjhegyre ágaskodott és bele- kiabált a sötét, visszhangos üregbe:

— J ó regereit, te lusta! Ideje volna munkához látnod! Miből

"Tsz majd a télen? E r e d j inkább kölest gyomlálni,, legalább nap- számot kapsz!

Hanem a hordó, nem felelt.

- U g y látszik, meghalt" — gon- dolta Nikita: Csakhogy a donga, egyszerre nagyot reccsent, s Ni- - kita megijedt; sejtette, hogy az ici- pici emberke megmozdult oda- bent, forgolódik álmában, v a g y éppenséggel föl a k a r kelni, hogy nyakoncsípje tolakodó vendégét.

Vájjon milyen lehet az az em- berke, aki a hordóbon lakik?

— töprengett Nikita. S nyomban

(2)

el is képzelte: f ü r g e kis f i g u r a , földig ér a szakála, úgy, hogy j á r t á b a n végigsöpri vele az ud- vart, — lám, néhány szál- szal- m á t még ide a fészerbe is be- húzott!

A múltkoriban elveszett a n y a k i s ' ollója. Ki más vihette el.

m i n t az iciri-piciri? Elvitte, hogy l e n y í r j a vele a szakállát.

— Add vissza az ollót — m o n d t a halkan Nikita. — A p a h a m a r o s a n megjön a háborúból.

A p a nem fél á m tőled! M a j d el- l á t j a a bajodat, h a nem adod vissza!

• A hordó hallgatott. A z u t á n odakint, valahol az erdő felé, n a g y o t p u f f a n t valami, s abban a szempillantásban a törpe is megszólalt. Azt m o n d t a :

— I t t vagyok.

. Nikita hanyatt-homlok r o h a n t ki az u d v a r r a . A felhők eltaka- rodtak, a n a p v i d á m a n mosoly- gott és N i k i t a bizakodva f o r d u l t t i t k á v a l az ég felé:

— Mégis csak él!

A n a p m é g szélesebben mo- solygott s N i k i t á n a k ú g y • tet- szett, nagyapóhoz hasonlít a nap, nagyapóhoz, aki meghalt, a k i n a g y o n szerette őt és aki m i n d i g csak mosolygott és Ni- k i t a most m á r tudta, hogy nagy- apó nem h a l t meg, csak elköl- tözött, fölköltözött a napba.

— Szervusz, n a g y a p ó — intett neki. — Milyen az ú j lakásod?

Csak mulass.. jól o d a f ö n t én azért inkább idelent m a r a d o k anyával.

A k o n y h a k e r t mögött, s ű r ű n b u r j á n z ó útilapu közt elhagyott k ú t ; amióta a kolhoszban ú j ku-

tat ástak, ezt n e m használta senki; a n n a k a m á s i k n a k jobb a vize.'

N i k i t a á t h a j o l t a korhadt korláton. Lent a mélyben víz csillant s a vízben az ég s az égen a felhők és a felhők közt a n a p — és ott l a p u l t a k a vízi- manók is.

— H á t néktek ki parancsol? — kérdezte Nikita,

Mert á l m á b a n sokszor találko- zott velük; h a n e m a m i n t föl- r i a d t s el a k a r t a csípni őket, ú g y eltűntek, m i n t a k á m f o r ;

sebesen osontak a s ű r ű fűben, aztán zsupsz! beugrottak a kút-

ba, Akkorák, m i n t a verebek, csak kövérebbek, kopaszok, ned- vesek és rosszak; h a a k i s f i ú elalszik, a vízimanók r á m á s z n a k az a r c á r a és ki a k a r j á k inni a szemét.

'— M a j d adok én nektek! — fe- nyegetődzött Nikita. — N e m ta-

karodtok innén? ' Odalent megzavarodott a víz

s ' m i n t h a csámcsogás hallatsza- na. N i k i t á n a k ú g y elszorult a torka, hogy m é g sikítani se tu- dott.

— No — gondolta, m i k o r kissé magához tért, — ú g y látszik, az óriás. is. itt lakik. Az óriás, a gyerekeivel,'..

Fölnézett "az égre, n a g y o t ki- áltott!

— N a g y a p ó !

S visszaszaladt az udvarba.

A fészernél m e g t o r p a n t : A deszkafal tövében két lyuk mé- lyed a földbe. H á t itt m e g ki lakik? U g y a n : k i ? H á t a kígyó- király, meg a .kígyókirályné!

E g y éjszaka kimásznak palotá-.

jukból, bekúsznak az izbába,

(3)

m e g m a r j á k • anyát, a n y á meg- h a l . . .

B e r o h a n t a házba, lekapott két szelet kenyeret az asztalról. Az egyiket az egyik lyukhoz tette, a m á s i k a t a másikhoz.

— Nesztek, kígyók — mondta.

— H a n e m minket aztán h a g y j a - tok á m békén!

Kószált egy kicsit, élfáradt, megállt, bámészkodott. A zöld- ségeskertben csonka fatörzs állt, azt nézte. S egyszerre csak ész- revette, hogy emberfeje v a n : szeme, szája, o r r a és némán mo- solyog N i k i t á r a .

— Te is itt vagy? — m o n d t a a fatörzsnek. — I n k á b b gyere a f a l u b a szántani!

A tönk krákogott egyet s ha- r a g o s lett az arcá. N i k i t a meg- ijedt.

— Nem, n e m — tiltakozott, — dehogy gyere! Inkább' m a r a d j itt szépen!

Mitévő legyen? A faluból egy á r v a hangot sem hallani, a n y a messze van s a fatörzs szemlá- tomást h a r a g s z i k . . . Bemenekült előle az izbába. Ott jó meleg v a n s érezni benne még a n y á t is; aztán ott a tej, iszik egy p á r k o r t y o t . . . Csakhogy a m i n t az asztalra pillant, l á t j a ám, hogy az is ember, négylábú s keze nincsen.

Mit tehetett egyebet? — kime- nekült a p i t v a r r a .

A konyhakerten m e g a kúton túl ócska fürdőbódó állt, egé- szen megfeketedett a sok tüze- léstől; n a g y a n y ó n a g y o n szere- tett benne f ü r d e n i !

Vén kunyhó, csúnya, rozoga alkotmány.

De Nikita, ahogy nézte, egyre

jobban elámult s azt gondolta:

— Lám, hát ahelyett, h o g y meghalt volna, izbácskává vál- tozott! L á m csak! T i s z t á r a n a g y - anyó az! Még f e j e is van, m e r t az bizony nem kémény, h a n e m f e j s ott a ' s z á j a i s . . .

Töprengett egy kicsit, aztán:

— U g y csinál, m i n t h a f ü r d ő lenne. Pedig i g a z á b a n ember!

K a k a s billegett nagyhegyesen az u d v a r b a n , idegen kakas. K a - kas-e? Mert t i s z t á r a olyan volt,

m i n t a pásztor, a k i * a tavaszon belefúlt a p a t a k b a ; lakodalomba készült a szomszéd f a l u b a s ne- kivágott a m e g á r a d t , v í z n e k . . . U g y látszik, n e m a k a r halott lenni; h á t kakas lett belőle. M e r t ez a k a k a s is ember, á l r u h á s em- ber. A világon minden, de min- den ember, csak éppen n e m lát- szik a n n a k .

I t t v a n például ez a s á r g a vi- rág. V á j j o n ki lehet? Nézte a szirmokat, amint- l a s s a n arcocs- k á v á kerekülnek s az arcocs- k á b a n megcsillannak a szemek, megjelenik a fitos orrocska s a nedves szájból á r a d n i kezd a jó- ízű lehelet.

— E s én még azt hittem, h o g y te aztán igazán v i r á g v a g y ! — kiáltotta Nikita. — V á r j csak, megnézem, mi v a n benned, • van-e belecskéd?

Aztán:

— Ö, te m é g n a g y o n kicsi gyerek voltál. Szopósgyerek.

S elballagott a fürdőhöz.

— N a g y a n y ó ! — szólongatta.

De n a g y a n y ó bibircsókos képe h a r a g o s a n bámult vissza r á .

— A, te nem v a g y n a g y a n y ó — gondolta Nikita. — T e m á s va- laki vagy.

(4)

. Nézte a sövény k a r ó i t : meg- a n n y i ismeretlen ábrázat. A la- pulevelek . is, — milyen mo- gorvák, milyen b a r á t s á g t a l a n o k !

N i k i t a lefeküdt v a - földre, hoz- zányomta a r c á t a földhöz. Mély, tompa dübörgést hallott; bizo- n y á r a ott is élnek emberek, hal- lani, a m i n t kaparásznak, ki a k a r n a k b ú j n i a napvilágra.

N i k i t a fölugrott. Az izba felé f o r d u l t ; h á t az izba ö r e g ' n é n i v é változott s azt m o n d t a :

— H u ! H u ! H a s z o n t a l a n köly- ke! Azért jöttél" a világra, hogy.

ingyen edd a búzakenyeret?

— Anya, g y e r e haza! — kiál- totta Nikita. — Nem baj, h a fél napot levonnak a napszámodból.

Kergesd el ezt a sok csúnya ide- g e n t !

De a n y a n e m hallotta Nikita kiáltását. N i k i t a a fészerhez osont, meg a k a r t a nézni, nem lé- pett-e ki á f a t ö n k a földből; az- zal a .nagy szájával még föl- f a l n á a káposztájukat. Nem, nem lépett k i ; ott állt a helyén s szú- rós, merev tekintettel figyelte Nikitát. í g y néztek farkassze- met egy ideig.

A z t á n az erdőben valaki azt kiáltotta:

— Maxim, hol vagy!?

— A földben! — felelte tom- p á n a fatönk.

N i k i t a nekirugaszkodott, hogy m e g se álljon, m í g édesanyjához nem ér; hanem p á r lépés u t á n el- vágódott. L á b a megbénult, olyan lett, m i n t h a nem is az ő testé-

hez tartozna, sehogyan sem a k a r t engedelmeskedni neki. Ni- k i t a hason * csúszott tovább, m i n t kicsiny kölyök korában, mikor még nem tudott járni.

— Nagyapó!. — suttogta és.föl- nézett a n a p r a .

. S n a g y a p ó mosolygó arca nyomban k i b ú j t a felhő mögül.

K i b ú j t s elhessentette a sok go- nosz árnyékot. N i k i t a föltápász- kodott s ú t n a k eredt, anyához.

SZALADT, szaladt, n a g y o n so- káig. Végig a poros, népte- len utcán, végig a f a l u n ; sza- ladt, szaladt, kiért a faluból, ha- nem itt. m á r n e m . b í r t a tovább, leült az aszaló á r n y é k á b a n a kerítés tövébe.

E g y ideig üldögélt; aztán fél- rebillent a feje, eldőlt a kis teste; elaludt. E s t e volt, m i r e fölébredt. Fölállt, megint csak ú t n a k indult; jött szembe a n y á j s a pásztor azt mondta, későre jár, a n y a n y i l v á n régen hazáért már.

Igen, a n y a m á r ; otthon .volt."

Ott ült az asztalnál s le nem vette volna szemét az öreg ka- tonáról, aki szemhözt, a padkán, lassan majszolta a kenyerét s kortyolta a tejét.

N i k i t a belépett a szobába). A katona N i k i t á r a nézett. Fölkelt a padkáról • s magához vonta Ni- kitát. Jó, meleg, békés szag á r a d t belőle, kenyérszag, föld- szag.

. — Isten hozott, N i k i t a — mondta. — Te nem emlékez-

hetsz r á m ; csecsszopó voltál, mi- kor elmentem a h á b o r ú b a . . Ha- nem én nem felejtettelek el!

Mikor halálomon voltam, akkor is m i n d i g csak r á d gondoltam.

— Ez a te édesapád, Nikitus- k a — mondta anya. — Lám, ha- zajött az édesapád.

Nikita jól megnézte az apját.

(5)

Arcát, kezét, mellén a medáliá- k a t S a fényes gombokat a blú- zán, — ezeket m e g is tapogatta.

— Ugy-e, n e m mégy el többé tőlünk?

— Nem bizony! — m o n d t a apa.

— Most m á r m i n d i g veletek ma- radok. M e g v e r t ü k az. ellenséget vége a h á b o r ú n a k ; ideje, hogy rólatok is gondoskodjam.

Nikita reggel jó k o r á n kiment az u d v a r b a s elhíresztelte min-, denkinek: lapulevélnek, fészer- nek, karónak, fatönknek, fürdő- házikónak:

— A p a h a z a j ö t t É s n e m is m e g y el t ö b b e t

E g y pisszenés n e m sok, a n n y i se hallatszott. Még a föld alatt is csönd v o l t

— H á t te kivel beszélgetsz itt?

— kérdezte apa. — No, g y e r e . . . Bementek a fészerbe, a p a meg- vizsgálta a szerszámokat, fű- r é s z t baltát, gyalut, satut, gyalu- padot; aztán kézenfogva átbak- t a t t a k az udvaron, jobbra-balra nézelődve, ezt is, azt is körbe- j á r v a , nincs-e valami javítani, toldozni való r a j t a .

Nikita most is szembenézett mindennel, a k á r c s a k tegnap, ha- nem a titokzatos lényeknek nyo- m u k veszett. Semminek se volt

itt se szeme, se szája, se go- nosz lelke. A sövény k a r ó i vas- tag, száraz, görcsös botok vol- tak, . n a g y a n y ó - f ü r d ő j e -roskadt kicsi házikó volt, — N i k i t a még s a j n á l t a is, hogy vége, hogy meghalt.

A p a kihozta a fejszét, nekilá- tott a m u n k á n a k , k i v á g t a a zöldségeskertben a fatönköt, jó lesz tüzelőnek. A tönk megin- gott, ledőlt, kettévált és szétpor-

lott, nagyon k o r h a d t volt m á r .

— Mikor te m é g n e m jöttél haza, • tudod-e, h o g y ez a f a élt és beszélt? — m o n d t a Nikita. — A föld alatt bendője, m e g l á b a is v a n neki.

Bementek az izbába.

— Régen halott az a f a - m o n d t a apa. — Csak te próbál- t a d életre kelteni, m e r t jó a szíved. Neked m é g a kövek is

élnek, boldogult n a g y a p a m e g f ö n t lakik á h ó i d b a n . . ,

— A n a p b a n ! — j a v í t o t t a - k i Nikita.

A p a egész n a p gyalult, f r i s s padlót gyalult az izbába; s adott m u n k á t . N i k i t á n a k is. E g y el- g ö r b ü l t szögecskét kellett ki- egyenesítenie.

Boldogan látott dologhoz, de- r e k a s a n f o r g a t t a a kalapácsot.

A d d i g csapkodta a szöget, m í g kiegyenesedett. S a k k o r a szög- ben megjelent e g y iciri-piciri emberke s rámosolygott az iciri- piciri vaskalap alól.

— L á m — mondta, — ez jó em- berke. De m i é r t v o l t a k rosszak a többiek? A lapulevelek, a vízi- manók, a fatönk?

A p a m e g s i m o g a t t a a fejét.

— Azért — felelte, — m e r t azok csak a te képzeletedben él- nek, a valóságban p e d i g n e m lé- teznek. H a n e m ezt a szögember- két t e m a g a d csináltad, a m a -

• g a d f á r a d s á g á v a l . H á t azért jó.

Nikita eltűnődött.

— A k k o r h á t m i n d e n k i dolgoz- zék és fáradozzék és m i n d e n élni fog?

— U g y van — bólintott a p a . Es tudta, hogy az ő f i a világéle- tében,'mindig jó. ember lesz.

Fordította Kóbor Noémi

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Sándor Iván arról ír egyik esszéjében, hogy a „huszadik század «kafkai» volt: a «dolgok» la‐.

A NDREA : (még mindig a készüléknél) Ma- létert is!? Hány órakor?… Persze, ami- kor elvágták a külföldi vonalakat… Igen, próbáltuk: nem lehet beszélni… A vi- dékkel

(Amely természetesen megint csak illú- zió lehet, hiszen éppen a megmentett Gilgames nem juthatott a tudás Hetedik Házába, és ezáltal a megmenekülés pillanatában máris elvetve

Béládi László és Krausz Tamás kötetének külön értéke, hogy elénk tárja a Sztá- lint körülvevő „holdudvar" néhány személyiségének pályaképét.. Molotov, Berija,

nyát, hogy ha nem ad pénzt a beraktározás fizetésére, akkor kénytelen lesz elárulni, hogy hol van az áruraktár és akkor hiába tagad az öreg, el fogják ítélni,

Küzdelme úgyszólván egyetlen nagy ütközet volt, több mint tíz napon és éjszakán át, kurta pihenőkkel, hogy sem enni, sem inni, sem aludni, sem mosakodni nem tudták, s

iszik csuhá ás, iszik zsoldos, s, iszik zsoldos, iszik szolga, iszik dajka, iszik szolga, iszik dajka, iszik tolvaj, iszik szajha, iszik tolvaj, iszik szajha, iszik emez, iszik

Magyarázó jegyzetek és szótár. törvényczikk tót nyelven. Huszonhatodik akadémiai ülés.. eszik, iszik, cselekszik, dolgozik, stb. személy m, pl. személy l, pl. személy k,