• Nem Talált Eredményt

December éjszaka

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "December éjszaka"

Copied!
2
0
0

Teljes szövegt

(1)

December éjszaka

Emlékszem: fekete lángok meg vörös lángok (Isten veletek, mindennek vége!)

a lángok közül, a falból kinyúlt egy kéz hol rövidebb volt, hol hosszabb

hogy betapassza, szabadon hagyja a szánkat.

És ott vergődött az ágyon az asszony:

Nem és nem! En nem szülöm meg szüljön az angyal!

Az meg a sarokban, a rádió mellett elpirult, mint egy aggszűz felpattant, elkezdett összevissza

csapkodni pici öklével odarohant, nekiállt fojtogatni.

Úgy hiszem, havazott, verebek zsinatoltak odakint elviselhetetlenül.

Reárontottunk (a falon a kéz lekonyult már

mint egy szőlőkacs, olyan volt csak) letepertük az ágyra

letéptük róla a ruhát, a combját szétfeszítettük

(nyeszlett volt, mint egy galambé bolyhokkal, pihékkel teli)

amint megláttuk, sorra kitántorogtunk:

szemérmén semmi rés, valami zsenge kezdemény csupán

akár egy kislányka-mell.

(Isten veletek, mindennek vége!)

(2)

tiszatáj

Orpheusz

Hátrafordultam. Már első pillanatban ezt kellett volna tennem.

Keresztülvágtam nagy nehezen a tejködön, ameddig elláttam paraván paraván mögött

fölöttük Eurüdikéfejek tízesével fekete kesztyűs kezében

tartotta őket. Kerek fejecskék tízesével sárga rézgarasok.

Hogy pontos legyek, ott volt az isten is.

De arca nem volt, a helyén

valami tömör, súlyos érclemez akár egy kályhaajtó. Feje búbjából

nőtt ki a karja

könyékig fekete kesztyűben: olyan kecsesen csápoltak, mintha egy táncosnőfuldokolt volna

fekete kútban.

Itt ülök, térdemen gyertya mint a dereka, olyan hallgatom: motoz benne egy egér rágja a kanócot, míg föl nem izzik

s cincogni kezd.

Most már világos minden.

Üvegujjak az üvegen, üveg az üvegujjak között, vörösborajkakon bor, bor a vörösborajkak között.

Már első pillanatban

ezt kellett volna tennem.

NÉMETI RUDOLF fordításai Mure$an, Ion (1955, Vultureni/Borsaújfalu - Kolozs megye): költő, esszéíró. KoloZ?

váron szerez bölcsészdiplomát, majd falusi tanár. 1988 óta a Tribuna című irodalmi lyóirat szerkesztője; közírással is foglalkozik.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Farkas-fog csattogtatta Piroska s Hófehérke, elevenen vagy holtan vajon mesét mesél-e?. Hol volt Piroska feneke,

Egy kancsó bor tüze mellett melegszem, vagyok ama kártyabéli Makk Ász, akinek tíz ujját nyaldossák a lángok, mert kutyája is a tűz,!.

A karmos lángok tartják csak a szárat, mely lassan, mintha nem is látszanék, a gyanú zárt pillákkal sompolyog!. Egy gyufaláng — szemből

József Attila gondolati lírájának egyre erősebb vonzásában Kálnoky számára mind tudatosabban vállalt költői magatartás az antifasiszta sztoi- cizmus.. A Lángok árnyékában:

Nézné saját hiányát hosszan, Az ürességet, hogy nincsen benne Épp az, az amiért... Tűzláng, Leányláng, lángok nyelve —

Csaba becsoszog a parányi váróterembe, elolvas néhány plakátot a sertéshizlalási szerződésről, aztán mégis kijön.. — Ott meg

A gyerek már rég elhallgatott, hiszen az egy szem krumpli hol gyönyörű fekete kutyává, hol palotává, hol almává változott, amelyből jóízűt harapott; aztán ismét

A gyerek már rég elhallgatott, hiszen az egy szem krumpli hol gyönyörű fekete kutyává, hol palotává, hol almává változott, amelyből jóízűt harapott; aztán ismét