• Nem Talált Eredményt

1977: Célegyenest – lefelé? El adások él szóban A magyar nyelv hetén

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "1977: Célegyenest – lefelé? El adások él szóban A magyar nyelv hetén"

Copied!
9
0
0

Teljes szövegt

(1)

1975: Közéletiség, beszédmód, nyelvi m veltség. Élet és Irodalom 19. évf. 17. szám; újraköz- lés: Anyanyelv, közélet, m vel&dés (Válogatás), 1976. – 1977: Célegyenest – lefelé? El adások él szóban A magyar nyelv hetén. – 1978: Közéletiség, beszédmód, nyelvi m#veltség. Kossuth, 119 p. – 1982: Közigazgatásunk nyelvi arculata. A Magyar Nyelvtudományi Társaság Ki- adványai 162. szám. – 1984: Az ifjúság beszédkultúrájáról. (Szerkesztmény) Benne: Beszéd és magatartás, 1982; A modortalanság egyenl&sége, 1983; Közízlés dolga, 1983; Bevezet&ül, 1984. – 1987: Iratszerkesztési és -fogalmazási tanácsadó. (szerkesztmény) Grétsy Lászlóval.

Közgazdasági és Jogi Könyvkiadó. – 1987: Nyelvi illemtan. (szerkesztmény) Grétsy Lászlóval és Wacha Imrével. Ifjúsági Lap- és Könyvkiadó. Változatlan újrakiadás: 1993, Szemimpex. – 1987: Beszéd- és magatartás-kultúránk dolgában. Köznevelés 43. évf. 42. szám. – 1998–99:

Anyanyelvi mozgalmaink és morális hozamuk. Magyar Nyelv r122. évf. 3., 4. és 123. évf.

1., 2. szám. – 1999: Az anyanyelvészet fogalma és társadalmi feladatai. A magyar nyelv az informatika korában. Szerk. Glatz Ferenc. 49–56.

Deme László

SUMMARY

Deme, László

The culture of speaking in public

Egalitarianism in communication (suggested in Hungarian by using familiar second-person forms in addressing all kinds of people), and especially a generally roughened style of speaking, are not the products, carriers, and enhancers of equal proximity but rather those of equal alienation or equal distance. This point must be clearly made. But adherents of mother-tongue cultivation, those who care for the culture of language use, might perhaps do more than that. Indeed, for many people, the carelessness, rudeness, and indecency of their speech are a matter of mere habituation. But as such, they are not only the external reflection of not caring about the other person, the speech partner: they also tend to boost such speaker’s behaviour, from within. If somebody learns how to ‘zip his lip’, that is, to look around to see who he is talking to or in the presence of, and curb the spontaneous and unstrained outburst of his emotions, he will perhaps come to check the feeling itself. The ‘glaze of civilisation’ thus assumed, once it solidifies, might lead him to internal refinement and a reshaping of his habits; eventually it may lead him from himself to the other person, the other people. Since it is only in that way that he can find his way back to himself.

A „mond” komponenst tartalmazó metaszövegbeli operátorokról* A metaszöveg síkján a nyelvi szignálok közül els&rend szerepet azok az ope- rátorok játszanak, amelyek a „mond” szemantikai komponenst tartalmazzák. Ezt a komponenst több nyelvész is az ún. „szemantikai nyelv” alapvet& egységének tekinti (Wierzbicka 1971, 1980), illetve a mondattól elkülönül& el&re-, közbe- és hátravetéseknek tartja (Keszler 1989: 355–8; 1992: 82–98; 1998: 290–8; 2000).

Több metaszövegbeli formula szemantikai struktúrájának elemeként állításokat tar- talmaz a dialógusról, illetve a dialógus összetev&ir&l mint a tárgyakról.

*Az OTKA (T046732 NYE) támogatásával készült.

(2)

A „mond” komponens a metaszöveg síkján els&sorban a replika információs mez&jéhez kapcsolódik szervesen. Ez a mez&olyan tárggyá válik, amelyr&l valamit állítunk. Másképpen fogalmazva, az állítás tárgya a dialógus valamilyen egysége (a replika, a replika összetev&i, a replikák csoportja).

A mindennapi nyelvhasználatban elég gyakori az az eset, amikor a metainfor- máció túlnövi az alapinformációt. Vö. például:

X: Éva! Ki hozta neked ezt a virágot? Hallod?

Y: Én ezt nem tudom neked megmondani.

X: De mondd meg! Ki?

Y: Megmondom neked egy mondattal, egy szóval: Pista.

X: Nagyon vidám vagy ma. Meg tudod mondani, hogy miért?

Y: Mindjárt megmondom, de ne mondd el senkinek. Ígérd meg, hogy ez köz- tünk marad.

X: Megígérem, és nem mondom el senkinek.

Y: Én leszek a vállalat igazgatója.

A metaszöveg „mond” elemének a mindennapi dialógusokban való kikere- sése egyáltalán nem könny feladat, mivel ez a komponens nem mindig a közlés felszínén szerepel, hanem igen gyakran a gazdagabb, mélyebb szemantikai struk- túrákban van elrejtve. Ezzel kapcsolatosan a szóban forgó metainformációs eleme- ket két nagy csoportra oszthatjuk: (1) azokra, amelyek explicit módon a közlés felszíni struktúrájában jelennek meg, és (2) olyanokra, amelyek implicit módon rejlenek a közlés mélystruktúrájában.

Az els& csoport elemei a következ&k: mond; megmond; mondjuk; mondom neked/nektek; szintén mondom neked; azt mondják; ahogy ezt szokás mondani;

kár arról beszélni; kár volt ezt megmondani; igazat mondtam; köztünk mondva;

akartam valamit mondani; mit is akartam mondani?; el kell mondanom; mondha- tom; mondhatjuk; rosszul mondtam; mondhatnám; mondanom sem kell; mondd, tudsz te err l?; mondja már!; hogy ne mondjam; azt akartam mondani, hogy…;

egyszer#en mondva; arról beszél, hogy…; hiába beszél; hiába szól; röviden szólva;

hogy úgy mondjam; megmondom miért; nem megmondtam?; megmondható; nem is szólva; stb.

A második csoporthoz olyan metastruktúrák tartoznak, amelyeket nem lehet azonnal észrevenni, mivel esetükben az ellipszissel, az egész kifejezést&l elszakí- tott részekkel találkozhatunk. Például:

röviden – ’röviden mondom’;

röviden és vel sen, röviden és tömören, röviden és világosan – ’(meg-) mondom röviden, tömören, világosan’;

egyszer#en – ’egyszer bb, rövidebb formában mondom, összefoglalom’;

apropó – ’mondok valamit, ami az el&z& információval függ össze, és ami most jutott eszembe’;

egyébként, másfel l, zárójelben, mellékesen – ’mondom azt az információt, amely lazán kapcsolódik az el&z&höz’;

(3)

például, mint például – ’megmondok, megnevezek valamilyen elemet (ele- meket) a halmazból, felteszem, hogy…’;

tovább, azután, következ , sorrendben a következ – ’(meg)mondom, be- jelentem a következ&elem kiválasztását a halmazból’;

végül, végre, befejezésül – ’megmondom, bejelentem az id&beli folyamat- nak az utolsó szakaszát’;

el ször, el ször is, másodszor, másodszor is, … – ’sorolom az els&, a má- sodik stb. elemet’;

általában, egyáltalában – ’(meg)mondom általánosabb formában’;

és így tovább, hasonlóan, hasonlóképpen – ’befejezem a replikát; azt mon- dom, hogy még sorolhatnám’;

azaz, vagyis – ’a mondanivalómat konkrétabb formában fejezem ki; beje- lentem a kijelentés korrekcióját’;

egy mondattal, egy szóval – ’mondom tömören; azt mondom, hogy az ügy nyilvánvaló’;

annál több – ’hozzáadom az új információt’;

nem elég, hogy – ’hozzáadom az új, fontos információt’;

majdnem, csaknem, kis híján, szinte, kevés híján – ’azt mondom, hogy nem sok hiányzott ahhoz, hogy valami megtörténjen (bekövetkezzen)’;

azon kívül, azon felül – ’hozzáadom az új információt’.

Ez csak néhány, kiválasztott példa az igen gazdag metalexikonból.

A „mond” szemantikai komponenst tartalmazó egységek sokszor a replikák incipit funkcióját töltik be a dialógusban, amely a következ& módon jelzi a be- szédfolyamatot:

– Figyelem, egy pillanat múlva új replika következik.

– Igénybe veszem a csatornát, megmondom az új replikát.

Ha az információadó új replikát jelent be, akkor az információvev&nek össz- pontosítania kell a figyelmét és felkészülni a vételre. Így a szóban forgó metaope- rátorokban a fatikus funkció nyomait is felfedezhetjük. Amikor az információadó a replikák el&tt incipitet helyez el, akkor ezzel hierarchizálja a szöveg részeit, azaz információt továbbít a szöveg egységeir&l. Néha a megkülönböztetett információ az adó szempontjából fontosabb, mint a másik, amit úgy interpretálhatunk, mint:

– Mondok valami fontosat.

Például:

X: Na és mi van a te új munkáddal?

Y: Figyelj, mondom neked, hogy nagy meglepetés ért.

A „mond” egységet magában foglaló metaszöveg struktúrai gyakran más me- taszekvenciák mellett szerepelhetnek. Ez a jelenség els&sorban a beszélt nyelvre jellemz&. Például:

(4)

Figyeljetek ide, megmondom nektek, mi is történt valójában.

Figyelj, mondok neked valamit, már elegem van mindenb l.

Figyelj, ne mondd meg senkinek, amit most mondok neked: óriási összeget nyertem a lottón.

X: Hogyan érzi magát a kitüntetés után?

Y: Képzelje el, muszáj volt megmondanom, hogy már régóta vártam rá.

A „mond” komponenst tartalmazó metaszövegbeli elemek olyan funkciót is betölthetnek, amely egyrészt a beszédaktus megnevezésére, leírására, hierarchi- zációjára irányul, másrészt pedig meger&sítik a replikának a biztosságot kifejez&

modalitását. Tehát a modális eszközök gazdag készletéb&l nem hiányozhatnak a be- szélt nyelvben igen gyakran el&forduló, a „mond” összetev&t tartalmazó szignálok.

Az információadó e szekvenciák segítségével igyekszik meggy&zni a vev&t, hogy úgy van, ahogy &mondja. Például:

Mondom neked Pista, hogy tegnap egész nap ültem és írtam a cikket, és nem tudom, hogy jó vagy nem jó, és egyáltalán mondom neked, hogy már elegem van.

Ez az egész semmire se való, úgy, ahogy mondom önnek, semmire.

Rosszul voltam tegnap este, mondom neked János, hogy már többet nem iszom.

Felmentünk a hegyre, és mondom neked, hogy olyan gyönyör# látvány volt, hogy ilyet még soha nem láttam.

Jellegzetes modális árnyalatot a meg kell mondani, el kell mondani stb. típusú szerkezetek tartalmaznak:

Meg kell mondanom, hogy ez az ügy nagyon aggályos.

Meg kell neked mondanom, hogy annak idején nagyon nehéz volt az élet.

Nem azért mondom, de jó voltam a fizikából.

Nem azért mondom, hogy megmondjam, de ez az ember pofátlan.

Az ilyen formulákat használva az információadó kifejezi a gyengébb vagy az er&sebb szükségességét az adott közlés továbbításának, és ezáltal a közlés meg- kapja a feler&sített bizonyosság modalitását.

A hozzáadott axiológiai értelmet az olyan típusú kifejezések hordozzák, mint például: igazán mondva; szintén szólva; köztünk mondva; igazat mondva;

igazat szólva; köztünk legyen mondva/szólva; köztünk maradjon a szó; igazán;

stb. Például:

?szintén szólva, neki igaza van.

Ez az ügy, köztünk legyen mondva, már b#nügy.

Az igazat megmondva, az emberek nagyon csalódottak.

(5)

A hogy ne mondjam; hogy ne mondjuk; mondhatnám stb. metaszekvenciák el&re jelzik az olyan új forma megválasztását, amely jobban tükrözi az informá- cióadó intencióját. Ily módon az adó igyekszik a legjobban átadni a vev&nek az alapinformációt. Például:

? nagyon okos ember volt, hogy ne mondjam, igazi zseni.

Ezt a megoldást a politikusok találták ki, mondhatnám, közéleti híressé- gek.

Ez a viselkedés elfogadhatatlan, egyenesen (nyíltan) mondva, botrányos.

Az alábbi metaszövegbeli egységek azt jelzik, hogy az &ket követ& infor- mációs mez& az adó szándékának megfelel&en az el&z& információs mez&nek az explikációja. Például:

Azt tapasztaljuk, hogy a diákok elkésnek az órájukról, nem jönnek a kon- zultációra, röviden mondva, ez a fegyelem hiánya.

Azt látjuk, hogy az árak emelkednek, n a munkanélküliség és az infláció, egyszóval, még nem sikerült leküzdeni a gazdasági válságot.

János már nem dolgozik a régi munkahelyén, egyszer#en kirúgták onnan.

Ide tartoznak az olyan metaoperátorok is, mint például a röviden és világo- san; röviden és tömören; másképpen fogalmazva; másszóval/más szavakkal; más- képpen mondva; stb.

A metaszövegbeli lexikon elemei rámutathatnak az új információra, hierarchi- zálhatják a továbbított információkat fontossági szempontból és bevezethetik az új tematikát is. Például:

Jól megtanultam az idegen nyelvet, egyébként kit#n tanárom volt.

Ez nagyon szép n , egyébként még lány.

Tegnap láttam a tanár urat, mellesleg mondva, nagyon sietett, és nem tud- tam vele beszélni.

János tegnap el adást tartott, mellesleg, nagyon beteg volt.

Találkoztam a régi ismer sömmel, zárójelben mondva, jó benyomást tett rám.

Több „mond” típusú metainformációs operátor jelezheti a közlés korrekció- ját is. A beszélt közlés korrekciója olyan m velet, amely általában egy komponenst érint, és amelyet más elemmel helyettesíthetünk be. Például:

Amikor az ember elvégzi az iskolát, akarom mondani, az egyetemet, akkor dolgozni kezd.

Ez a rendszer nem m#ködik, illetve inkább azt akartam mondani, hogy nem tökéletes.

Ezt a reformot nem lehet bevezetni, elnézést, rosszul mondtam, nem látom a konkrét hasznát.

(6)

A korrekció mindig a szöveg szerkezetén végrehajtott intellektuális munkát jelenti. A beszélt közlés sokszor különféle átalakításon, javításon, tökéletesítésen megy át, hogy minél jobban betöltse a kommunikációs funkciót.

A „mond” elemet tartalmazó metainformációs operátorok gyakran egy másik stílushoz tartozó elem kiválasztását jelezhetik (pl. a frazeologizmusok, a közmon- dások, illetve különféle más formulák használata). Például:

A régi szomszédom olyan ember volt, akinek, hogy úgy mondjam, meg- botlott a kereke.

A kollégám mindig dolgozik, hogy úgy mondjam, olyan, mint az isten ökre.

Az ismer söm nemrégen nagy összeget nyert a lottón, ahogy mondani szokás, megfogta az isten lábát.

Tumor cerebrálisban halt meg, ahogy orvosi nyelven szokás ezt mondani.

János gyakran részeg, ahogy mondják, iszik mint a gödény.

?nagyon szegény ember, ahogy mondani szokás, az isten földjén lakik.

A fenti formulák általában ráirányítják a figyelmet az utánuk következ& kom- ponens alakjára, de egyes esetekben, bár sokkal ritkábban, az el&ttük állóra is.

Ez a metaszövegbeli m velet arról tanúskodik, hogy a beszélt nyelvben a nyelvi elemek kiválasztása nem mechanikusan, hanem tudatos módon történik. Bizonyos távolságtartás tükröz&dik bennük a saját kijelentésünk viszonylatában. Ezt a követ- kez&formulával illusztrálhatjuk:

hogy úgy mondjam; ahogy mondják; ahogy ezt mondani szokás; stb. = ’rá- irányítom a figyelmet a következ4komponensre’.

A szóban forgó metaszekvenciák sajátos „metaszövegbeli véd&korlátot” képez- hetnek, amely mögött az információadó elrejt&zhet, például udvariassági megfon- tolásból. Ilyen helyzet akkor alakulhat ki, amikor az információadó szeretne csúnya, illetlen, durva, útszéli szavakat használni, illetve káromkodni. Az említett „meta- szövegbeli véd&korlát” azt teszi lehet&vé, hogy ezeket a szavakat anélkül hasz- nálhatjuk, hogy csorbát szenvednének az udvarias viselkedés szabályai. Például:

Ez a megoldás, véleményem szerint, elnézést, hogy így mondom, szart sem ér.

És az egészb l, hogy csúnyán mondjam, lópikulát kaptunk.

Az említett eljárást az információadó olyan esetekben is alkalmazhatja, amikor nem kíván felel&sséget vállalni a saját szavaiért. Például:

Azt mondhatnánk nagyon nyersen, hogy egyes politikusok gengszteri mó- don viselkednek.

Az adó igyekszik biztosítani magát, és azt mondja, hogy ha egyáltalán le- het így mondani, akkor… Például:

(7)

Az erkölcstelenség és az identitás hiánya, ha egyáltalán lehet így mon- dani, a legnagyobb ellensége a társadalomnak.

Ez a tudós, ha egyáltalán lehet így mondani, ennek az irányzatnak az atyja.

A „mond” komponenst magába foglaló formulák az adónak azt a törekvé- sét is tükrözik, hogy olyan nyelvi egységeket válasszon ki, amelyek a legjobban fejezik ki az intencióját. Ezek a formulák általában az olyan egyéb komponens kiválasztását jelzik, amely kiegészíti a korábbi komponenst. Az ilyen esetekben a következ& szerkezeti megoldás érvényesül:

X KOMPONENS AMONDKOMPONENST TARTALMAZÓ OPERÁTOR Y KOMPONENS

Így, az ilyenfajta kifejezésekben az egymás mellett létez& X, Y komponen- sek értelmileg kölcsönösen átszövik, kiegészítik egymást. Például:

Ez kit#n m#, azt mondhatjuk, hogy kivételes alkotás.

Ez botrány volt, hogy ne mondjam, tiszta provokáció.

Ez szemtelenség, egyenesen mondva, durva faragatlanság.

A „hogy ne mondjam” = mondom az Y-t, mert többet akarok mondani annál, mint az X -ben van, tehát ’kapcsold össze az X-et az Y-nal, vagy válaszd ki az Y-t vagy az X-et’. Észrevehet&, hogy az adó ebben az esetben hezitál, el is akarja mondani, nem is, hogy X vagy Y. Például:

Ez a helyzet, hogy ne mondjuk, mély krízishez vezet, akkor az id szakos nehézségek kifejezést kell használnunk.

Az adó nem akar felel&sséget vállalni a szavaiért, és azt ajánlja a vev&nek, hogy

&maga válassza – vagy a mély krízist vagy az id szakos nehézségek kifejezést.

Az e cikkben tárgyalt operátorok expresszív kommentárt is képezhetnek a beszédpartner közléseihez. Ilyenkor különféle emocionális tartalmakat fejeznek ki, például csodálkozást, idegességet, felháborodást, haragot, kételkedést stb. az- zal kapcsolatosan, amit a partner mondott. Például:

X –Tudod, hogy k már régen elváltak?

Y –Na ne mondj ilyen hülyeségeket.

X –János fia megn sült.

Y –Na ne mondd! Valóban? Mikor?

A „mond” típusú operátorok el&re jelezhetik az esetleges elem kiválasztását is. Például:

Adjunk neki most, mondjuk, százezer forintot, és hogyan tovább?

És mi lesz, ha megkapod a tételt, mondjuk, szemantikából?

(8)

Érdemes észrevenni, hogy a szóban forgó operátorok bevezethetik a köz- lésbe a köznyelvi sztereotípusokat. Például:

Ebben az esetben a közmondásos magyar vendégszeretetr l beszélhetünk;

és jelezhetik a szemantikai átértékelést, a szókapcsolódás megszegését, valamint a frazeológiai kapcsolatok modifikációját is. Például:

A megoldás, hogy úgy mondjam, már a leveg ben lógott.

Most már, hogy úgy mondjam, kipiheni magát az ivás után.

Ez a kocsi, hogy úgy mondjam, nagyon falja a benzint.

Ennek az írásm#nek, hogy úgy mondjam, nincs leveg je.

A feljebb tárgyaltak alapján azt mondhatjuk, hogy a „mond” elemet tartal- mazó metaszövegbeli operátorok igen fontos szerepet játszanak a beszélt szöveg organizációjában, el&re jelezve az információadónak a közlésátadással kapcsola- tos törekvéseit.

SZAKIRODALOM

BaZczerowski Janusz 2000. In: Nyomárkay István (szerk.): A nyelv és a nyelvi kommunikáció alap- kérdései. ELTE, BTK, Szláv és Balti Filológiai Intézet. Lengyel Filológiai Tanszék.

BaZczerowski Janusz 2000. Metainformációs struktúrák szerepe a jelentés módosításában. Nyr. 124:

1–5.

BaZczerowski Janusz 2002. Az információ befogadásának módjairól, a vev&re gyakorolt hatásáról, valamint az információ berendezés memóriájának az állapotáról szóló metainformációs igék. Nyr. 126: 8–12.

BaZczerowski Janusz 2004. A jelentés metainformációs mutatói a szövegben. Nyr. 128: 323–6.

Dobos Csilla 2004. Metainformáció a jogi szaknyelvben. In: Bakonyi István–Nádai Julianna (szerk.):

A többnyelv# Európa. Széchenyi István Egyetem. Idegen Nyelvi és Kommunikációs Tan- szék. Gy&r.

Keszler Borbála 1989. Die grammatischen und satzphonetischen Eigenschaften der Parenthesen.

Speech Research. Az MTA Nyelvtudományi Intézete. Budapest. 355–8.

Keszler Borbála 1991. A közbevetések grammatikai és mondatfonetikai sajátosságai. In: Újabb fe- jezetek a magyar leíró nyelvtan köréb&l. Szerk.: Keszler Borbála. Tankönyvkiadó. Buda- pest. 82–98.

Keszler Borbála 1998. Bevezet&szók és kifejezések: In: Zoltán András (szerk.): Nyelv – stílus – irodalom. Emlékkönyv Péter Mihály 70. születésnapjára. Budapest. 290–8.

Keszler Borbála 2000. A mondattól elkülönül&szervetlen el&revetések, közbevetések és hátraveté- sek. In: (Keszler Borbála szerk.): Magyar grammatika. Nemzeti Tankönyvkiadó. Budapest.

Kugler Nóra 2003. A módosítószók funkciói. Nyelvtudományi Értekezések. 152. sz. Akadémiai Ki- adó, Budapest.

Lévai Béla (szerk.) 2004. Alapinformáció és metainformáció. Debreceni Egyetem, Debrecen.

Lévai Béla 2002. Metainformációs elemek egy XIX. századi sz&l&kerti jegyz&könyvben. Ethnica IV/3: 125–30.

Pátrovics Péter 1992. Próby konfrontacji struktur metainformacyjnych w j]zyku polskim i w]gier- skim. Polono-Hungarica 6. Budapest.

(9)

Simigné Feny& Sarolta 2005. Metainformációs kutatások szerepe a fordításban és az oktatásban. In:

Sokszín#nyelvészet. Nyelvészeti Kutatások a Miskolci Egyetem Bölcsészettudományi Karán.

Miskolc. 91–101.

Wierzbicka Anna 1971. Metatekst w tek^cie. In: Mayenowa, M. R. (szerk.): O spójnoFci tekstu. Wroc_aw.

Wierzbicka, Anna 1980. Lingua Mentalis. Academic Press. Sydney–New York.

Ba czerowski Janusz

SUMMARY

Ba czerowski, Janusz

On meta-textual operators containing the component ‘say’

At the meta-textual level, a primary role among linguistic signals is played by operators that contain the semantic component ‘say’. That component is taken by a number of linguists to be a fun- damental unit of “the language of semantics”. As part of the semantic structure of several meta-textual formulae, it conveys statements about the dialogue or about a component of the dialogue such as its topic. The component ‘say’, at the meta-textual level, is organically associated with the informa- tional field of replies in the first place. The meta-informational items concerned can be classified as follows: (1) ones that appear explicitly in the surface structure of the utterance, and (2) ones that are hidden, in an implicit manner, in the deep structure of the utterance. The first group comprises, in Hungarian, the following items: mond ‘say’, megmond ‘tell’, mondjuk ‘let’s say’, mondom neked / nektek ‘I tell you’, szintén mondom neked ‘I tell you sincerely’, azt mondják ‘they say’, ahogy mondani szokás ‘as the saying goes’, kár arról beszélni ‘it’s not worth talking about’, kár volt ezt megmondanom ‘I regret having said that’, igazat mondtam ‘I told you the truth’, köztünk mondva

‘just between ourselves’, akartam valamit mondani ‘I meant to tell you something’, mit is akartam mondani? ‘what was I going to say?’, etc. The second group contains meta-structures that are less obvious since they are elliptic, they involve parts that are omitted from the full expression. For in- stance: röviden ‘[I say it] briefly’; röviden és vel sen / röviden és tömören / röviden és világosan

‘[I tell you] briefly, tersely, and clearly’; egyszer#en ‘simply’ [= ‘I will say it in a simpler or shorter form, I will summarise it]; apropó ‘apropos’ [= ‘I will tell you something that pertains to the foregoing and that just occurred to me’]; egyébként / másfel l / zárójelben / mellékesen ‘however / on the other hand / besides / by the way’ [= ‘I will give you information that is loosely connected to the foregoing’]; etc.

Abe igeköt4 jelentésváltozásai II.*

A3: Testek vagy anyagok mint BENT helyek. – A testek háromdimenziós kiterjedés ek, zártak, felületük megnyitható, ha tömörek, el lehet venni bel&lük, ha üregesek, beléjük helyezhet&k kisebb tárgyak, más anyagokkal telíthet&k, vagyis konténerszer ek. Három altípusra osztottam &ket: emberi testek (A3a csoportjai), élettelen testek (A3b, c, d), anyagok, testek középpontja (A3e). Ez nem jelenti természetesen azt, hogy nincsenek közös történéseik, betörni lehet például az ablak- üveget, de az ember fejét is. A kapcsolódási pontokat ezért jelezni fogom.

*Az I. részt l. Nyr. 129[2005]: 151–4.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

A schematic depiction of the smiting scene in the hieroglyph of Pepy I on a cylinder seal from Tell el-Maskhuta supports the unique appearance of the smiting motif in

If my theory is right, and the today shown new details and sources about the edition convince you too, we can tell, that György Enyedi’s fourth edition was printed in Amsterdam in

Azaz… és ezt mondom neked, sírva, helyette, magamért, testvéremért, és Jánosért és Jakabért is… és a többiekért is, de mi… mi vagyunk a te első… – Péter térdre

És ha most megkérdezel: "Talán el kell hagyni a szóbeli imádságot, lévén, hogy a benső imádság nem mindenkit vonz?" - mondom neked, nem; hanem a

A szelekció már első osztály előtt megtörténik, hiszen a heti 5 óra angol nyelv, valamint léhány tantárgy idegen nyelven történő oktatása első osztályban komoly

Az „Indulj már, mert elkésel” mondatnak az expli- kációja a következ : „Azt mondom neked, hogy indulj már; úgy gondolom, hogy neked jobb lesz, ha már elindulsz, mert

„Két héttel a leszerelés előtt, ennek mi értelme volt?” (169.) – találjuk a rö- vid kommentárt a Garaczi-regényben, ami huszonnégy hónapos börtönt vont maga után. A

- Én azt mondom neked, Fráter György - szólt diákul Martinuzzi Vitellius -, hogy nagy bolondság lesz tőled, ha most le nem teszed azt a barátcsuhát, s bele nem