• Nem Talált Eredményt

Dušan Šarotar: Biliárd a Dobray Szállóban „

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Dušan Šarotar: Biliárd a Dobray Szállóban „"

Copied!
3
0
0

Teljes szövegt

(1)

2016. január 117

VÁRKONYI ALMA

Dušan Šarotar:

Biliárd a Dobray Szállóban

A Muravidék mint a szlovén vidék perifériája és a közel ezer- éves szlovén-magyar együttélés színtere történelmi-kulturá- lis hagyományával sajátos tematikát szolgáltat a kortárs szlo- vén irodalom számára. A szlovén centrumtól való távolság, valamint az ebből eredő tudatos regionális szemlélet sajátos hangulatú-színezetű irodalmat hozott létre, amelynek fejlő- désében a közös történelmi-kuturális múlt miatt a magyar hatás sem hanyagolható el. A régió irodalma többek között ezért is érdekes lehet a magyar olvasóközönség számára.

Néhány kivételtől etekintve (Feri Lainšček: Akit a köd hozott;

Argo Nagycirkusz) a kortárs muravidéki szlovén irodalom magyar nyelvű kiadása sajnos meglehetősen szerény. Ezért fontos Dušan Šarotar Biliárd a Dobray Szállóban című regé- nye, amely a Pro Pannonia kiadó gondozásában jelent meg 2012-ben Gállos Orsolya fordításában.

Dušan Šarotar (1968-), muravidéki szlovén író, költő, for- gatókönyvíró, publicista prózai munkásságának központi témája – a kortárs szlovén szépirodalomban egyedülálló mó- don – a muravidéki zsidó közösség sorsa és a holokauszt (Biljard v Dobrayju, 2007; Nostalgija, 2010; Ostani z mano, duša moja, 2011). A Biliárd a Dobray Szállóban az e témával foglalkozó művek nyitódarabjának tekinthető. A regény a kö- zös szlovén-magyar történelem egy szeletének, a Muravidék 1941–1945 közötti visszacsatolásának ill. német-magyar meg- szállásának eseményeit, a második világháború utolsó évé- nek történéseit idézi fel, amelyek egyben elválaszthatatlanul összefonódtak egy harmadik muravidéki közösség, a mura- szombati zsidóság tragédiájával.

A muravidéki zsidóság 1944-ig szerves része volt az et- nikai és vallási szempontból is sokszínű régió életének. Kle- men Jelinčič Boeta Zsidók Muraszombatban (Judje v Murski Soboti) című munkája szerint a zsidó közösség megjelenése Muravidéken a 18. századra tehető, lélekszáma a 19. század végére meghaladta az 1000 főt. 1853-ban Muraszombatban már állt zsinagóga, a város zsidó lakossága a 19. század vé- Pro Pannonia

Pécs, 2012 168 oldal, 2000 Ft Fordította: Gállos Orsolya

(2)

118 tiszatáj

gén túllépte a 300 főt. Muravidék Jugoszláviához történő csatolása után a nagyrészt magya- rul beszélő helyi zsidó közösség jelentős része Magyarországra települt. Az 1921-es első ju- goszláv népszámlálás adatai szerint Muravidék zsidósága ekkor 642 fő volt, ebből Mura- szombat zsidó lakossága 179 főt számlált. 1944 áprilisában Muravidéken is megkezdődtek a deportálások, Muraszombat zsidó közösségét az auschwitz-birkenaui koncentrációs táborba szállították. Közel 400 muravidéki zsidót végeztek ki, a nagyjából 60 túlélő fele tért csak visz- sza Szlovéniába. 1954-ben lerombolták a muraszombati zsinagógát, a város zsidó kultúrájá- nak utolsó maradványát is. Dušan Šarotar regénye a muraszombati zsidó közösség huszadik századi tragikus történelmének állít emléket.

Šarotar önéletrajzi ihletésű regényét nagyapjának, Franz Schwartznak ajánlja, aki egyben a mű egyik központi figurája. Az egykori muraszombati kereskedő és földbirtokos, holoka- uszt-túlélő 1945 márciusának végén, a Vörös Hadsereg bevonulásának előestéjén hosszú, ke- serves menetelés után érkezik haza az auschwitzi koncentrációs táborból. Schwartz útját kö- vetve az olvasó előtt megelevenedik a háború előtti nyüzsgő város és az 1945 márciusában már csaknem négy éve a háború borzalmait nyögő kísértetváros kontrasztja. Muraszombat aranykorának polgári miliője szalonokkal, kávéházi csevegéssel, sakkfigurákkal, már a múlté, az álmatag városon úrrá lett a hallgatás, az élettelenség, a reménytelenség. Az egykori fény- űzés utolsó emlékeként áll a város főterén a Dobray Szálló: bár, bordély és kaszinó egyben, a menekülő magyar hadsereg hátramaradt egységének némiképp szürreális hadiszállása. A ko- rabeli város környezetét, tereit rögzítő fotografikus, statikus képek időtlensége és az elbeszé- lés tempója összhangban van mind a félálomban szendergő város hangulatával, mind az idő- és valóságérzékét vesztett Schwartz személyes perspektívájával. A kezdeti színes, részletgaz- dag, képszerű ábrázolásmód a regény előre haladtával azonban megkopik, a szimbolika né- miképp kiszámíthatóvá válik.

Šarotar regénye történelmi regény, de nem a klasszikus, sokkal inkább jančari értelem- ben: a történet vázát, keretét a történelmi események adják ugyan, a fojtott torkolattüzek és lövések morajában azonban emberi sorsok rajzolódnak ki. A regény első része egyetlen éj- szaka eseményeit beszéli el, különböző szereplők szemszögéből láttatva ugyanazon történé- seket, kiegészítve azokat az egyes szereplők emlékképeivel, nagyjából a háború utolsó évére visszamenőleg. A muravidéki zsidóság deportálását – beágyazott történetként – különálló regényrész ábrázolja egy gyerekszerelem történetébe foglalva. A történet különválasztása valamelyest megbontja a regény egységét, lineáris időkezelése elbeszéléstechnikai tekintet- ben is eltér az első rész emlékfoszlányokra, különböző egyéni perspektívákra épülő időábrá- zolásától.

A háború a távolban, a háttérben zajlik, ábrázolása inkább sejtelmes, olykor metaforikus, mintsem naturalisztikus. Az egyetlen konkrét akció, harci esemény is a városba érkező ré- szeg orosz katonák céltalan lövöldözésének eredménye, nem pedig valós háborús helyzet. Az elbeszélőnek nem célja az ideológiai állásfoglalás, a történelmi tények felsorakoztatását in- kább egyfajta dokumentációnak szánja. Šarotar regénye mögött komoly történelmi kutató- munka áll, a szerző átfogó ismeretekkel rendelkezik mind Magyarország világháborús törté- netéről, mind a Muravidék német-magyar megszállásának kronológiájáról, mind a mura- szombati zsidóság sorsáról. Éppen ezért meglehetősen sajnálatosnak mondható, hogy egyes magyar nevek és kifejezések a magyar történelem tanulmányozása ellenére is pontatlan he-

(3)

2016. január 119

lyesírással kerültek a regénybe (Horty, Szalasy, Nyilaskereszeltes). Ezen hiányosságok Gállos Orsolya fordításának köszönhetően a magyar olvasók előtt rejtve maradnak.

Dušan Šarotar regénye a holokauszt irodalom darabjának tekinthető. Önéletrajzi ihletése, családi vonatkozása ellenére nem személyes visszaemlékezés, sokkal inkább részletes hát- térkutatásra alapozott kordokumentum. Tematikailag ugyan beilleszthető a második világ- háború történetét és a zsidóság tragikumát aktualizáló irodalmi művek sorába, mégis egye- divé teszi a genius loci, a hely szelleme által átitatott sajátos muravidéki légkör, valamint há- rom, egyazon földrajzi-kulturális régióhoz kötődő nép történetének találkozása, összefonó- dása.

LIPTÁK GYÖRGY:HÁROMKIRÁLYOK

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

szerűbb módja valamely web-indexelö és -kereső rendszer használata (Harvest [7], Excite (8J), bár ezek az eszközök rendszeres újratöltést és újrain- dexelést igényelnek,

Kiemelt szerep jut a fejezetben a nyelvi té- nyező, a német–szlovén kétnyelvűség tárgyalásának (német nyelv mint a városi szlovén tár- sadalom lingua francája, Prešeren

Esterházy Péter volt az első magyar író, aki 1986-ban részt vett a találkozón, és az 1988-ban odaítélt díj kapcsán a Szlovén Írószövetség zsűrije hangsúlyozni kívánta

Belül a költészet e narratív modelljén – amely a tárgyalt „generációban” kétségtelenül vezető szerepben van, éppen úgy, mint az eggyel ko- rábbi generációban, és

A Sprehajališča za vračanje (A visszaté- rés korzója) a költő saját műfaji megjelölése szerinti verses regénye nem rendelkezik a szlovén irodalmi hagyományban

Míg a szlovén nyelvi és irodalmi tudat a maga hasznára tudta fordítani az olykor bé- nítónak ható kétnyelvűséget is (Prešeren azért nem írt tragédiát szlovén nyelven, mert

Ép- pen ezért e két szonettkoszorú utáni szonett a formálódó szlovén művészet autonóm rendszerében önszabályozó módon hatott: ugyanis a költő a költői szövegekkel

A háború utáni föderatív Jugoszlávia gyakorlati politikai életében fokozatosan bebizonyosodott (a hatvanas évek elejétől teljesen nyilvánvalóvá vált), hogy a jugoszláv