• Nem Talált Eredményt

Öregapó, őzike és a csillagok

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Öregapó, őzike és a csillagok"

Copied!
50
0
0

Teljes szövegt

(1)
(2)

Beke Sándor

Öregapó, őzike

és a csillagok

(3)

Erdélyi Gondolat Gyermekkönyvtár

(4)

Beke Sándor

Öregapó, őzike és a csillagok

Verses mese

Erdélyi Gondolat Könyvkiadó Székelyudvarhely 2009

(5)

AZ ERDÉLYI GONDOLAT SZERKESZTŐBIZOTTSÁGA

BRAUCH MAGDA CSEKE GÁBOR

CSEKE PÉTER CSIRE GABRIELLA

FODOR SÁNDOR GÁBOR DÉNES

JANCSIK PÁL NAGY PÁL P. BUZOGÁNY ÁRPÁD

PÉNTEK JÁNOS

© Beke Sándor, 2009

A borító és a kötet illusztrációit

PÉTER KATALIN

készítette

A borítót

Beke Sándor-Olivér

tervezte

ISBN 978-606-534-007-7

(6)

H ó t ó l f e h é r f e n y ő k k ö z ö tt ,

m a g a s , f e h é r s z ik lá k a l a t t o d a f e n n a h e g y a l a t t

m e s e b e li k is k u n y h ó áll,

a n a g y h i d e g b e n d id e r e g , d id e r e g és ú g y r e m e g ,

m i n t h a o t t f e l e j t e t t k u c s m a le n n e

k i n t a v a s t a g h ó t a k a r ó n , m i n t h a

h a v a s b o g ly a le n n e f e n n a m a g a s b é r c e k e n ,

t e t e j é n a k é m é n y e ú g y f ü s tö lö g ,

n e m r o p o g és n e m z ö rö g ; ú g y t ű n i k ily m e s s z ir ő l,

e g y r e m e te h á z e g y e d ü l u n a l m á b a n p i p á l n a —

(7)

T á n c o l a f ü s t a m a g a s b a n , já ts z a d o z ik

— m i n t e g y g y e r m e k — f e n t a p a d lá s s z o b á b a n , á r a m l a t v isz i e r r e - a r r a ,

e g y s z e r jo b b r a , e g y s z e r b a lr a , m a j d f e lk a p ja ,

s ú j r a d o b ja , f e ld o b ja a f á k fö lé ,

a h e g y fö lé ,

a f e l h ő k k ö z é a m a g a s b a , m i n d j á r t o t t já r

a H o l d k ö r ü l, s m í g száll,

m í g le n g ú g y ö r ü l, a s ű r ű k ö d b e e lv e g y ü l, a h a v a s f e l e t t s z ü r k e s é g e m i n d e n m o z d u l a t r a t e s t e t ö lt.

H o l m a d á r lesz b e lő le ,

(8)

m á t y á s sz a jk ó , f r a k k o r s z a rk a ,

v a g y e lh í z o tt ó riá s i c in e g e , h o l e g y lu s ta ,

m o r c o s k o d ó m e d v e b o c s , h o l e g y

p á s z to r le g é n y - f o r m a , h o l e g y d e r é k , b á t o r k a to n a ,

k i o d a f e n t az é g i s z ik lá n h o s s z ú k a r d j á t

e g y p i l l a n a t i g m e g v i ll a n t ja, h o l e g y s z a k á lla s p r ó f é ta , h o l e g y ü re s k e z ű v á n d o r ,

k i ta r is z n y á j á t o t t h a g y t a a f e n y ő k k ö z ö t t

az e g y ik á g o n , h o l e g y v ir á g , m e ly e g y ik p e r c b e n k in y ílik e g y v a d c s o k o r b a n ,

a m á s ik p e r c b e n

(9)

s z e rte fo s z lik

a h u ll á m z ó á r a m l a t b a n , h o l e g y é d e s,

c o p fo s k is lá n y ,

k i á lm o d o z v a , s z e r e lm e s e n é g e n já r k á l,

h o l e g y m a g á n y o s le g é n y k e , k i az é g e n g u r u l ó

C ro n c o io n

e g y e b e t se c s in á ln a , e g y f o ly tá b a n s z e k e re z n e .

H a e g y v ilá g v á n d o r e r r e já r n a , a h e g y a l a t t

a v ö lg y h a jl a tá n ,

s z e m ö ld ö k é t c s o d á lk o z v a ö s s z e h ú z n á ,

m e r t k i i t t la k ik e h á z b a n , az n e m e g y

a k á r m ily e n f r á te r ,

(10)

n e m e g y z siv á n y , n e m e g y k a ló z , s n e m ja n ic s á r,

k i é js z a k a i t á b o r á b a n u n a l m á b a n a k a t o n á k n a k

t r é f á t c sin á l, f e h é r h a j ú Ö r e g a p ó la k ik i t t e k is k u n y h ó b a n ,

ő e t e t i a k á ly h á t fá v a l, r a k ja g a lly a l, t ö m i á g g a l, f e n y ő v e l v a g y c se re fá v a l,

ő i t t az ú r ,

s ő je lz i a n a g y v ilá g n a k : é le t v a n i t t

f e n n a h e g y e n ,

h ó t a k a r t a e z ü s tb é r c e n , o t t a h o l a m a d á r

— m i n t e g y s z o p r á n — , s z é p e n d a lo l,

s s z é p r i t m u s ú k o n c e r t jé b e n e lb ű v ö li

(11)

az é d e s v a d o n t;

e g y - e g y a n y a m e d v e k é t k is b o c c s a l já r m é g i t t , s r á je lle m z ő n y u g a lo m m a l

v o n u l v é g ig l e n t a v ö lg y b e n ,

s f e n t a h e g y n e k c s ú c s á n , a m a g a s b é r c e n ;

az ö r e g ő z b a k jö n m é g e r r e — a s u t á k n a k a r a n y é k e s

k o r o n á j á t m u t o g a t j a b ü s z k é n lé p v e , d ic s e k e d v e .

M e s e b e li r e n g e t e g b e n sz á ll a f ü s t f e n n ,

m e g is á lln a ,

k ó b o r o l n a a k u n y h ó f e le tt, s m i n t e g y b á r k a ,

ú g y le b e g n e , ú g y ú s z k á ln a , d e a f e h é r h a jú

(12)

ö r e g a p ó n e m e n g e d i.

E s te k é s ő n

k i n y i t j a a k á l y h a a j tó t , s m í g e lm e r e n g v e tá p l á l j a a v a s lo v a c s k á t az a p r ó s z e m ű k is a b la k o n

e l t ű n ő d v e az é g fe lé n é z , s a k u n y h ó i c s e n d e s s é g b e n

m e s é t m o n d a z o r d v ilá g n a k ,

r e g é t m o n d a r e n g e t e g n e k — m e s é t m o n d a c s illa g o k ró l, a h ó v a l f ö d ö t t f e n y v e s e k n e k .

V a l a m i k o r n a g y o n r é g e n m i k o r a N a p a s z o k á s o s n á l k o r á b b a n k e l t f e n t az é g e n ,

m é g a k a k a s n á l is, m e ly ik a k k o r ja v á b a n o t t a l u d t m é g az ó lb a n

(13)

a t y ú k o k k ö z ö t t az ü lő k é k e n , s a k k o r n y u g o d o t t le,

m i k o r e s te a H o l d m e l l e t t o t t f e l e j t e t t e m a g á t

az é g i p á ly á n ,

v a la m ik o r n a g y o n r é g e n , m i k o r a m á ju s i z á p o r o k u t á n

a s z iv á rv á n y e ls z ó r a k o z o tt, s á tö l e lte az e g é sz

f ö ld k e r e k s é g e t,

v a la m ik o r n a g y o n r é g e n , m i k o r a p a t a k v iz e

o ly a n t i s z t a v o lt, h o g y m e s s z ir ő l

l e h e t e t t l á t n i m e d r é b e n az a r a n y s z e m c s é k e t, s a v íz b ő l a p ir o s p e t t y e s p i s z t r á n g o k il l e m t u d ó a n

k ö s z ö n t e k n é k e m , v a la m ik o r n a g y o n r é g e n ,

(14)

a m ik o r e z e n a v a d v id é k e n a jó I s t e n m e g á l d o t t e g y sz é p k ic s i ő z ik é v e l, v a la m ik o r n a g y o n r é g e n ,

a m ik o r ez a fe h é r, p e t t y e s h á t ú ő z ik e

o ly a n v o lt,

m i n t h a ő l e t t v o ln a a te s tv é r e m , e g y s z e r e g y n a p

e g y ü t t f e l m e n t ü n k az ű r b e , h o g y k ö z e lr ő l l á t h a s s u k

a s o k c s illo g ó -v illo g ó c s illa g z a to t, m i t in n e n a F ö ld r ő l

a n n y is z o r l á t t u n k , e z ü s tö s e n , c s illa g - k é k e n .

E lö l m e n t e m ,

m i n t k i is m e r n é az u t a t , a p e t t y e s h á t ú k is ő z ik e

a n y o m o m b a n j ö t t

(15)

c s o d á lk o z v a , b á m u lk o z v a . A h o g y m e n t ü n k

e g y r e f e n n e b b , c s illa g o k tó l r a g y o g o t t

az é g i s é tá n y , n é h a - n é h a

v is s z a - v is s z a p illa n t o ttu n k , jö n - e m é g v a la k i e rre ,

t á r s u n k le s z -e m é g az é g b o lt ú t j á n á lla tfé le , e m b e r fé le ?

E ls ő á ll o m á s u n k v o lt a s z é p H o ld ,

a k ő g o ly ó , a h a m u s z ü r k e , m e ly m i n d e n e s te

ú g y k ís é r i e z t a F ö ld e t, m é g s e h ív ta , jö n u t á n a ;

m i n t e g y h á z i k u ty a , a g a z d á j á t e lk ís é ri a v á s á r r a .

(16)

Milyen furcsa volt az nékem, a Hold a Naptól lopja

a fényességét,

mégis kacérkodva úgy tesz, ő a fényforrása az esti égnek,

úgy világít minden este, mintha övé lenne

a fényessége.

Holdporban jött utánam a kis őzike, fehér, ősi holdfelszínen

botorkázva, enyelegve

megállt egy-egy holdkráternél, s kíváncsian kérdezgette:

— Miért ilyen mély a kráter, miért lesz a Holdból kerek,

s mikor elfogy, m’ért lesz kifli, nannyó így süti

(17)

az égi kemencében?

De a gyűrűhegyek alatt megállóit a kis őzike,

szomorú volt, mint egy kislány,

kinek elveszett a reménysége:

— Itt a Holdon nincsen még egy élőlény se?

Kerestük a fenyves erdőt, kerestük a sűrű bükköst, de a csupasz, fehér dombon még egy fűszálat sem leltünk.

Forrásvizet ittunk volna, a csobogó patakot lestük,

de a hasadék völgyében bizony patak nem kígyózott,

még egy forrás sem csobogott.

A kopár sziklák felett kerestük a keringő sast,

(18)

a kietlen hegyláncok alatt a repdeső, éneklő madarat,

fent a hegyen a barna mackót,

a csavargó szürke farkast, a puszta síkságon a rókát,

s a fehér holdmezőn azt a sok szép vadvirágot,

ami otthon, nálunk, ezer színben

nyílik-fakad.

Elfáradtan mellém állt és megszólalt a kis őzike:

— Puszta a Hold, nincsen népe, fel se jönnek ide reá

ebben a nagy szegénységben.

Oregapó, menjünk tovább, hátha fennebb

(19)

látunk embert, állatot vagy égi csodát!

Lassan elindultunk, mentünk két nap,

s két éjszakát, mígnem egyszer

az őzike vékony hangját meg nem hallom:

— Nézz csak oda, Öregapó, szárnyas csoda,

vagy csavargó?

Szárnyas lovacska az űrben egyszer repül, egyszer vágtat,

prüszköl, lohol, nagyot kapál;

mit mondhatnék?

ő egy égi csodaállat.

Mikor meglátott ez az űrbéli jószág,

(20)

örömében

hátára vette Öregapát, s mint egy földi ringlispíren

körbe szaladt vele, majd vágtatott

és szökött erre, szökött arra, s onnan is a világvége

legutolsó zegzugába;

alig győzte a vékony lábú

kis őzike a nyomában.

Mikor leszálltam a lóról, erről a hóbortos Pegazusról,

szomorú lett az őzike:

amíg tovább bandukoltunk folyton mind csak

azt kérdezte:

— Öregapó,

nekem mé’rt nincs szárnyam, hogy otthon, a hegyek fölött

(21)

én is repülhessek,

s mint a pegazus a magas égen, én is éppúgy nyargalásszak?

— Fent a csillagképek között mi hallatszik,

madarak csicseregnek?

Hangszert penget ott valaki,

hangja úgy zeng, harmóniát szül az égen:

dallamával elbűvöli a ragyogó mindenséget.

— A legendák első Lantja, az szól fent a nagy magasba,

húrjait egy páncél hátú teknő tartja,

de mögötte egy láthatatlan lant mester áll —

s játszik rajta,

(22)

rajta játszik szenvedéllyel.

Hallod?

oly síró a melódiája, mint a búslakodva éneklő

vándor szája.

Lágy hangjával úgy elbűvölt, elindultunk

tovább, fennébb —

sóvárgott a szívünk, lelkünk.

Míg andalogtunk az égi hegyen,

csillagporos ösvényeken, a kis őzike magától

egy verset költött:

„Pengesd a húrt, lantmesterem,

soha meg ne álljon kezed.

Dallamodat lent is hallja a síró, s kesergő

(23)

emberfajta.

Szóljál tovább, lágyan, szépen,

világ Lantja fent az égen.”

Ahogy mentünk, a csillagok közt felfelé,

sípjátékot hallottunk, úgy, dél felé:

kecskeszarvú, kecskelábú szakállas Bak tűnt elénk, kezében egy pásztorsíp volt;

ő a sípját fújta, de úgy fújta,

nem is győzte szusszal fújni:

versengett a messze hangzó régi lanttal.

Hallgattuk az őzikével a síppal játszó kecskeszarvút,

(24)

de a lantnak a hangja szebb volt,

messze tőle

az őzike is sokszor megállt, visszanézett,

s a lant dallamát

közben dobogta a kicsi lába, s úgy énekelt

mosolygott a szeme, szája.

Mérleg, Mérleg, aranymérleg merre billensz,

mondd meg kérlek, merre mozdul el

a nyelved vége?

Keletre-e vagy nyugatra, billensz erre,

billensz arra, billensz jobbra,

billensz balra,

(25)

itt fenn az ég tetején, mondd,

ki méri az igazságot,

tiéd az igazság nagyhatalma?

— Tegyünk próbát, álljunk fel hát,

én az egyik serpenyőre állok, őzike, te, a másikra átal,

s akkor hadd lám,

kettőnk közül ki a jobbik, ki az igazabb és bátrabb?

Aranymérleg serpenyőjén megmértük az igazságot:

a mérleg nyelve

ott állott meg a közepébe.

— Égnek ura, ég bírája, /

csillagképnek igazsága, mi megyünk tovább,

hosszú az út,

elfáradtunk, szomjúhozunk,

(26)

segíts rajtunk, mond meg kérlek,

van-e itt az űrben hideg vizű kerekes kút?

Mikor leléptem a serpenyőről, őzike még kicsit maradt, de a serpenyő őt úgy feldobta,

egyenesen

a Vízöntő elé dobta.

Gyalogoltam, míg utol értem,

hét napot és hét éjszakát, a szomjúságtól

szinte én is csillag lettem.

— Vízöntő hercegem, én is vizet kérek,

szomjúságból volt elegem!

A Vízöntő egy mozdulattal vállán a csészét megbillentette,

(27)

gyorsan, gyorsan

szomjat oltott s a fáradságot bennem és az őzikében az éberséggel felcserélte.

Annyi víz folyt csészéjéből, mint egy kútból, meg se állt az égi úton, csermellyé vált, majd patakká,

s addig nőtt és tömte medrét, míg kéken hullámzó

folyóvá lett.

Hömpölygő vízében a hullámok közt

tisztán láttuk

Halak éviekéinek benne.

Őzike elcsodálkozott, állt a parton,

(28)

s bámulkozva nézte őket, azt a két szép gyönyörűséget.

A halak meg

úgy örültek nékünk, a hullámokra kifeküdtek,

s csillagszemmel néztek minket.

— A Tejút fején, né, egy hajtincs,

az ég lányának haja fürtje, vajon ki fésüli,

ki gondozza olyan szépen, hogy csillagokkal teletűzve

mindig így ragyog a mindenségben?

Feltettem

az őzikének a fejére,

úgy léptünk át a szomszédba, a nagy macskának a kertjébe.

(29)

— N agy macska ez, állatkirály — , mondta félős hangon az őzike,

de az Oroszlán

ridegen csak megpillantott, s egyet gondolt,

a csillagok közt tovább lépett a hullámzó sörényével.

— Nézd, ott fenn a pólus körül ott kering

a trónhoz kötött szép Királylány!...

Őzikével megsajnáltuk, a trónjához elballagtunk, s a trónhoz láncolt királyleányt

kioldottuk láncaiból, világ végi rabságából.

Messziről mit lát a szemem?

két jó testvér, egy N agy Medve,

(30)

s egy Kis Medve

kapaszkodik fel a hegyen, cammognak és meg-megállnak,

a hegy alatt a bozótosban epret esznek és málnásznak.

De ahogy közelebb merészkedtünk,

a csillag-erdő sűrűjében eltűntek a jó testvérek.

A csillagporos égi úton szekér halad,

Göncölszekér, ülőkéjén Göncöl urri

héget-hógat.

— Szénáért megy,

/ r " /

égi mert,

kórót hozna a juhoknak, vagy őröltetni

búzát viszen a malomba?

(31)

Utána szegődtünk mi is,

/ s ~ > •• . . i

en a Göncöl szekerére ültem,

őzike meg utánunk jött nagy boldogan

ugrándozva, enyelészve.

— Látjátok-e vándoraim

— kérdi Göncöl — ,

ott a denevérszárnyú Sárkány, teste körös-körül

tüzes csillagoktól ékes, viaskodna, de nincs kivel, mert itt fenn a csillagképek,

bizony egymással ők jó szomszédok,

békességben éldegélnek.

— Es nézd, a Skorpiót, /

a gonosztevőt! —

őzike, vajon kit üldöz az égen?

(32)

Ollójával gyorsan csapkod, s ha nem vigyáznánk,

meg is fogna,

s tövisének egy csepp mérge mind egy szálig meggyilkolna.

De nem kell félni

— mondta Göncöl — , nem mozdul el,

inkább ragyog békességgel.

S hogy Öregapó a szekérről leszállt, s tovább mentünk, mit lát szemünk?

Fennébb, egy csillag-Rák menne az égen,

büszkén, kimérten lépked.

Menne is, meg haladna is, majdnem egy helyben áll

— amint szokta — ,

(33)

mert a rák, az csak rák marad:

hátra is megy, előre is, de mégse halad.

Ahogy haladtunk,

az út mellett egy égi fáról Hiúz leselkedett,

ágról-ágra mászott tovább, s úgy figyelt ránk,

éles szeme úgy követett, láttuk, fülpamacsát sunyin hegyezgette.

Mikor elmúlt minden veszély, s tovább, békésen

az égnek útján jártunk, őzike meglepődve

felkiáltott:

— De ott az mi az, Öregapó, hosszú nyakú, foltos hátú,

hosszú lábú égi csoda?

(34)

Olyan kicsinyke a feje, mintha a nyaka végén

nem is lenne.

Létra kéne, hogy felérjem, szegény Zsiráf,

nyakharcot vívna a tolakodó ellenséggel.

— S né, még egy csoda, négylábú!

Egy furcsa ló vagy csak fél ló?

Félig ember, félig ló, hátán bőrtartóban nyilak,

kezében egy kifeszített íj, csodalény ez,

ez a Nyilas, emberfejű paripa,

csodák-csodája,

ez is egy bámulatos csillagkép.

(35)

— Öregapó,

végre egy égi legelőn állunk, annyit mentünk,

annyit jártunk, pihenjünk most, úgyis elállóit a lábunk!

Míg itt pihentünk az ég pokrócán aranygyapjas Kos szegődött mellénk, de vele már emberhangon beszélgettünk, értekeztünk.

Majd egy óriási Bikát láttunk, nyaka körül

virággal volt feldíszítve, a fű között legelészett,

látszott,

csupa erő volt és bátor, míg legelészett,

(36)

felpillantott, fel-felnézett, azt hitte, hogy Öregapó

itt a pásztor.

Egyszer nagy por kerekedett,

az égi úton

egy Szekeres közeledett, úgy feszült a bőr-gyeplője,

mint cirkuszban

a kötéltáncosnak a kötele;

a mező szélén rövid nyelű ostorával Ökörhajcsár csattogtatott.

Odaszóltam őzikének:

— Távol maradj,

nehogy elérjen az ostor vége!

Mire kimondtam a szavam, megint este lett az égen, s látványosan, tündöklőén

(37)

megjelent a Kaszáscsillag — beragyogta

a végtelen mindenséget.

Egy kecses lány,

Szűz sétált az égi parkban, csalódott volt, szomorú volt,

de ő volt az, ki szépségével csillagképben örök marad,

halhatatlan.

Majd két testvér, az égi Ikrek —

fent is úgy

szerették egymást,

egymás kezét fogták végig, s szeretettől áthevülve előttünk csak mendegéltek.

/ /

Okét kísérte két Kutya, az egyik nagyobb,

az okosabb,

(38)

a másik meg kisebb, játékosabb és édesebb.

Mikor a loholásban elfáradtak,

meglapultak egy asztal alatt, s éhesen csóválták farkuk, mind a ketten szót fogadtak;

hátha a gazda is látja, s csillagmorzsát kapnak

vacsorára.

— S ott mi repül, s haj, énekel:

szép alakú, bájos, tetszetős és kecses, szárnyaival fejem fölött

most suhog el, majd leszáll,

s ott úszkál az ég-tengeren.

Szépen úszik,

(39)

olyan, mint egy csillag-asszony, csak most látom,

hogy a nyaka görbe,

olyan, mint a csillagok közt egy nagy kérdőjel.

Szelíd Hattyú, szelíd hattyú

— szólalt meg az Öregapó — , a te hangod sokszólamú,

mintha egy lány hegedűvel zenélgetne, utána mintha harsonával

cserélné fel hegedűjét.

— Látod, kis őzike, mielőtt az utunknak, s a mesénknek is vége lenne,

fent északon,

egy halhatatlan királyleány a Koronáját neked nyújtja —

(40)

felteszem a fejecskédre.

Vigyázzál rá, hordjad mindig a te őzike-életedben;

vigyázzál rá, s őrizd szépen

csillagporos emlékedben.

Lent a mélyben, a Naprendszerben,

a Földön ott már hajnalodott, fénysugár tört fel az égre,

a Nap küldte azt az őzike,

s az Öregapó elejébe.

A Tejútrendszertől

már messze, messze jártunk.

Fentről barátságos csillagképek integettek,

(41)

Öregapónak, s az őzikének jó utat kívántak.

A Föld felé, hazafelé

elöl ment a kis őzike, büszkén lépdelt,

nagyoskodott, dicsekedett, büszke volt az életére.

*

De a mese nem ért véget, lent a Földön,

a fenyvesek közt,

kis kunyhómnak a kertjéhez jött mesémből a kis őzike,

olyannyira megszeretett, azóta is én nevelem.

/ /

O a világegyetemnek szépe, ő ennek a hegynek éke,

(42)

ő a fenyvesek gyönyörűsége.

Most is itt van, itt van velem,

a kert sarkában áll a hóban, nézi a kéményt hogyan füstöl,

s füstje hogy száll egyre fennebb,

látnátok, hogy csodálkozik, mikor eléri a fellegeket.

Fején most ott a szép korona, este úgy néz fel

a csillagokra.

S míg nézi őket

a kerítéshez támaszkodik, s mosolyogva mondogatja:

„Fent a csillagok közt jártam,

Öregapó volt a társam.

Fejemen egy szép korona,

(43)

én vagyok a hegyek ura.”

Fent a hegyen, a kunyhóban,

elszundikált Öregapó, de a törpe kémény öntudatlan füstjét ontja, ha hétköznap, ha vasárnap,

téli estén

Öregapó sose pihen, semmi pénzért nem nyugodhat;

ha elalszik, úgyis felkel, s miközben ropog a tűzhely,

minden este mesét mond

a pettyes hátú őzikének.

Odafenn a vén hegy alatt, kicsi kunyhó kéményének

(44)

magasba száll a fehér füstje, s míg éberen száll

ott fenn az égen, itt lent, a havas, a szép szülőföld,

mélyen alszik Öregapó

csillagporos meséjében.

(45)

ER D ÉLYI GONDOLAT KÖNYVKIADÓ A könyv szerkesztője: P. BUZOGÁNY ÁRPÁD

Képszerkesztő: Beke Sándor-Olivér Nyomdai előkészítés:

Erdélyi Gondolat Könyvkiadó A szerkesztőség postacíme:

535600 Székelyudvarhely, Tamási Áron u. 87 Telefon/fax: 00^10-266-212703

E-mail: egondolat@yahoo.com ISBN 9 78 -9 73-8 320 -8 7-1

www.erdelyigondolat.ro

Készült az Erdélyi Gondolat Könyvkiadó Nyomdájában, Székelyudvarhelyen

(46)

Az

ERDÉLYI GONDOLAT KÖNYVKIADÓ

gondozásában megjelent gyermek- és ifjúsági irodalom

Elek apó Cimborája — Antológia

(Válogatás a Cimbora 1922-1929-es évfolyamaiból) Ráduly János: Az árnyékok lakodalma

(Gyermekversek) Kereső Attila: Csigaséta

(Gyermekversek)

Csire Gabriella: Áprilisi tréfa (Gyermektörténetek)

Beke Sándor: Kezemben jégvirág (Gyermekversek)

Csire Gabriella: Ráma és Szítá csodálatos története (Két eposz-átdolgozás)

Beke Sándor: Bohókás ábécé (Gyermekversek)

Beke Sándor: Hajóval a Déli-sarkon (Gyermekversek)

Megszólal az aranycsengő (Karácsonyi versek és történetek) Ráduly János: A galambleány

(Tündérmesék)

Papp Attila: Oktondi okosok (Verses mesék)

Kifestőkönyv (Karancsi Sándor rajzaival)

(47)

László László: Erdélyi fejedelmek (Tanulmány)

K. Kovács András: Őzgidák (Gyermekversek)

Szente B. Levente: Az ezüsthajú tündérleány (Mesék)

Ráduly János: Gyöngyvirág királyfi (Népmesék)

P. Buzogány Árpád: Hattyúhívó (Gyermekversek)

Zsidó Ferenc: Szent Anna tavától a bihari Asszonyszigetig (Erdélyi magyar mondák)

Nagy Olga: A Nap küzdelme a Föld népéért (Meseregény)

Marton Lili: Táltos János (Meseregény)

Vöő Gabriella: A medve, a farkas és a róka komasága (Állatmesék)

Ráduly János: Szitakötőtánc (Gyermekversek)

Csire Gabriella: Itt járt Mátyás király (Kis történetek a nagy királyról)

Csire Gabriella: Münchhausen báró barangolásai a nagyvilágban

(Átdolgozás)

Ráduly János: Mikor volt egy lovon hét patkó?

(Találós kérdések)

Ráduly János: Az igazat éneklő madár (Székely népmesék)

(48)

Csire Gabriella: Turpi Lak (Meseregény)

Derék borsszem vitéz

Szász népmesék (Fordította: Zsidó Ferenc) Baricz Lajos: Kakukk és Habakuk

(Gyermekversek)

Csire Gabriella: Az aranyhal palotája (Tarka történetek)

László László: A nándorfehérvári diadal (Történeti mondák)

Gub Jenő: Rapsóné rózsája

(Erdélyi mondák, legendák, regék, tündérmesék) A Tordai-hasadéktól Szent Anna taváig

(Mondák, legendák, regék, tündérmesék) Ráduly János: A tulipános láda

(Kis-Küküllő menti székely népmesék, tréfák, anekdoták kiejtés szerinti lejegyzésben)

Csire Gabriella: Gilgames álmai (Eposz-átdolgozás)

P. Buzogány Árpád: A csengő, aki harang akart lenni (Mesék, történetek)

Csire Gabriella: Trója (A trójai mondakör)

Ráduly János: Hová, hová, Laji bátyám?

(Kis-Küküllő menti székely népmesék, mondák, tréfák kiejtés szerinti lejegyzésben)

Benedek Elek: Szent Anna tava (Elek apó mondáiból)

Beke Sándor: Álom a Titanicon (Elbeszélő költemény)

(49)

Csire Gabriella: Egy magyar kalandor ifjúsága (Gvadányi József Rontó Pál c. elbeszélő költeménye nyomán)

Becsüld a népet!

(A Székely Útkereső gyermekirodalmi antológiája) Ráduly János: A legkisebb leány szerencséje

(Székely népmesék)

Kriza János: Borsszem Jankó (Székely népmesék)

Benedek Elek: Gyöngyvirág Palkó (Székely népmesék)

Jakab Rozália: Aporul járt pásztorlegényke (Nyikó menti székely népmesék)

Ráduly János: A muzsikáló tücsök (Székely állatmesék)

P. Buzogány Árpád: Öregapó muzsikája (Mesék)

Ráduly János: Király Bözsi hegedűje (Székely népmesék)

Ráduly János: Szép Fuvella története (Székely népmesék a Kis-Küküllő mentéről

kiejtés szerinti lejegyzésben) Ráduly János: A farkas és az őzike (Székely állatmesék a Kis-Küküllő mentéről

kiejtés szerinti lejegyzésben) Tündér Ilona

(Széphistória)

Ráduly János: Csaba ösvénye (Székely népmondák. 1)

Ráduly János: Alagút a Küküllőig (Székely népmondák. 2)

(50)

Ráduly János: A Hajnalcsillag keletkezése (Székely népmondák. 3)

Székely karácsony

(Versek és elbeszélések karácsony ünnepéről. Kisantológia) Karácsonyi álom

(Magyar írók és költők karácsonya. Antológia) Jancsik Pál: Fecskeszárnyon száll a nyár

(Gyermekversek) Beke Sándor: Góbé Miska

(Tréfás költemény)

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

így például az amerikai adatok alapján szerkesztett grafikonok együttesét [Egyesült Államok] grafikonokként említjük, vagy például a férfiakra vonatkozó l975-ös

Összefoglalóan elmondható tehát, hogy bár az anyanyelv-elsajátítás, ezen belül pedig a kiejtés fejlődés közel azonos minden gyermek esetében, a gyer- meknyelvi

ANOVA 9 9 Univariate Tests of Significance for CTIME (Veralv).. Sigma-restricted parameterization Effective hypothesis

Fonémikus nyelvek esetén (pl. finn, észt, magyar, stb.) az írott alakok kiejtés szerinti átírása majdhogynem egyértelmű. táblázat tartalmazza az egyes magyar betűkhöz

A dolgozat a következőképpen épül fel: az első részben a kiejtés szerinti és a szó- elemző írásmódot hasonlítom össze, azután a morféma fogalmának megjelenést

Az akciókutatás korai időszakában megindult társadalmi tanuláshoz képest a szervezeti tanulás lényege, hogy a szervezet tagjainak olyan társas tanulása zajlik, ami nem

Nagy József, Józsa Krisztián, Vidákovich Tibor és Fazekasné Fenyvesi Margit (2004): Az elemi alapkész- ségek fejlődése 4–8 éves életkorban. Mozaik

A pozitív orientáció, a raciona- litás és az impulzivitás esetében nincs jelentős változás, és a problémamegoldás komple- xitását szemlélteti, hogy a középiskolás