• Nem Talált Eredményt

Cseh összeállításunk elé

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Cseh összeállításunk elé"

Copied!
2
0
0

Teljes szövegt

(1)

60 tiszatáj

NÉZŐ

Cseh összeállításunk elé

Csehek és magyarok középkori és XVIII. századi egyházi, dinasztikus, nemesi- családi, gazdasági és kulturális kapcsolatai, XIX-XX. századi állami-politikai vitái-ellen- tétei, jelenlegi közös és eltérő aspirációi Közép-Európa történelmének szerfölött fontos fejezetei. A cseh és a magyar kutatás (olykor a politika ellenében) sokat tett azért, hogy a két nép, nemzet egymáshoz fűződő viszonyáról, a másik felet érdeklő eseményeiről hírt adjon. Cseh nyelven olvasható a magyar állam és Magyarország története, magyar tárgyú lexikonban utánanézhető, kik a magyar irodalom, a kultúra jeles szereplői, ma- gyarul viszont megíratott a cseh irodalom története, antológia készült a régi cseh iroda- lomból, s a legújabb cseh (és morva) költői szöveggyűjtemény (Akhilleusz és a teknőc, Vörös István szerkesztői remeklése) immár az „öt és feledik" a sorban, nem is szólva arról, hogy Hasekről, Capekről, Olbrachtról magyar (kis)monográfiák igazítják el az érdeklődőt (míg Petőfiről cseh kötetecske készült). A magyar irodalom cseh fordítói között olyan kiváló poétákra lelünk, mint a Jókai terézvárosi választási diadaláról tu- dósító Jan Neruda, majd Jaroslav Vrchlicky, Kamii Bednár, Vilém Závada, a prózafor- dítók között Amo Kraus (többek között a Csutora cseh fordítója), Anna Rossová, Anna Valentová, magyar részről nem lehet nem megemlíteni Juhász Gyula, József At- tila, Szabó Lőrinc, Rónay György, Rába György és Márton László nevét - a természe- tesen ennél jóval terjedelmesebb névsorból. A bohemisztika és a hungarológia minden korban igényelte azokat a tudós kutatókat, akik egy-egy periódus vagy egy-egy jeles egyéniség rajzát a cseh-magyar rokonulások, eltérések, szembenállások szemszögéből vázolták föl. Hogy a rövid távon látványosan kibukó ellentétek ellenére hosszú távon a megértés, a kölcsönös egymásra utaltság mindkét nép, nemzet érdeke: inkább a szel- lem emberei ismerték (ismerik?) föl, s bizonyították az ismertetések, a fordítások, a tu- dományos értekezések révén, mint tette ezt Josef Macűrek, teszi Richard Prazák, Mar- cela Husová, Jaroslava Pasiaková, míg magyar oldalról a bohemisztika tragikus korán mártírhalált halt megalapozója, Sárkány Oszkár, majd Dobossy László, Szalatnai Re- zső, Bojtár Endre, Heé Veronika, Berkes Tamás, Vörös István vette ki részét az ismer- tetések, az értekezések készítésének munkájából. Külön kell említenem Zádor Andrást, akinek prágai, budapesti, aztán ismét prágai tevékenysége a közvetítés maradandó eredményeit hozta, illetőleg Rákos Pétert, aki a prágai Károly Egyetem tanáraként nemzedékeket nevelt a magyar kultúra tiszteletére, s aki fordítóként, szerkesztőként, tanulmányíróként egyként számottevő érdemeket szerzett.

A cseh-magyar viszony sem a politikában, sem a kultúrában korántsem az idilli szomszédság történetével szolgál. Viszonylag kevesen tették meg cseh vagy magyar út- jukat oly elszántan és kíváncsisággal, mint Németh László, egymáshoz mérve, egymás- hoz közelítve nemzetjellemeket, kultúrákat, gondolati konstrukciókat. Viszont számo- san szembesültek a másik fél létével olyképpen, hogy a magukénak végiggondolása sem lehetséges, csak úgy, hogy a másik léte is szem előtt van. Ezek közé tartozott a „cseh nemzet atyja"-ként emlegetett történész-nemzetpolitikus, Frantisek Palacky (1796- 1876), Deák Ferenc és Toldy Ferenc kortársa. Pályáján a magyar tényező többszörösen

(2)

1996. december 61 is meghatározó jellegűnek bizonyult, magyar politikai és kulturális recepciója messze túlnőtt a kapcsolattörténeti esetlegességeken. A születésének kétszázadik, halálának százhuszadik évfordulója alkalmából megtartott tudományos ülésszak (melyet a Cseh Köztársaság Nagykövetsége és az ELTE BTK Kelet-Európa Története tanszéke rende- zett) dokumentálta azt a sokirányú cseh és magyar érdeklődést, amely egyfelől Palacky magyar kapcsolataira irányul, másfelől ezeknek a kapcsolatoknak értékeléséből ki- olvasható, tehát amelyek messze túlmutatnak egy jelentékeny személyiség érdekkörén.

Nyilván a Közép-Európa-felfogások változatai után nyomoztak az előadók. Az érte- kezlet, amelynek nyolc előadásából itt hármat közlünk, azt a nézetet erősítette, misze- rint a cseh-magyar múlt föltárása közös érdek, e múltból okulni viszont egész régiónk hasznára válik(válhatna).

Í T . 7

NIEDERHAUSER EMIL

Frantisek Palacky helye a kelet-európai történetírásban

A kelet-európai történetírás 19. századi fejlődésében két világosan elkülöníthető szakasz van. Az egyik a nemzeti megújulással vagy - ahogy a cseheknél mondják - a nemzeti ébredéssel kapcsolódik össze, a másik a későbbi, esetleg érettnek nevezhető sza- kasz, tehát az, amely már a korabeli európai mércével mérhető. A világosan elkülönít- hető persze nem azt jelenti, hogy a két szakasz pontosan elválasztható időben, még ke- vésbé azt, hogy ez az elválasztás valamennyi nemzet esetében ugyanabban az időben történt volna meg. Ha azt mondjuk, hogy az első szakasz nagyjából a század első felére esik, a második pedig a második felére, akkor csak nagyon messziről közelíthetjük meg a valóságot, hiszen az első szakasz valahol a felvilágosodás korában indul.

A váltás alrégiók szerint is különböző időpontokhoz köthető. Abban az alrégió- ban, amelyet a legszívesebben Nyugat-Kelet-Európának neveznénk, s amelyhez a cse- hek is tartoznak, a szerves kapcsolat a felvilágosodással előbb bontakoztatja ki ezt a szakaszt, az oroszoknál nem sokkal később indul, s a balkáni területen kerül elő a leg- később, kivéve az itteni népeknek azokat a néprészeit, amelyek a Habsburg-birodalom aire culturelle-jébe tartoztak, mint pl. a románok.

Ennek a szakasznak legfontosabb jellegzetessége, hogy a történetírás feladatát a nemzet szolgálatában jelöli meg. Ez az elsőrendű, s ennek minden egyéb alá van ren- delve. Minthogy a nemzeti megújulás a modern nemzet kialakulásának a kora, s a nem- zeti identitás megteremtésének egyik fogódzója éppen a nemzet, ez természetesen ért- hető. A nemzet érdekében a történeti valóságtól is el lehet térni. A történeti források persze már ebben a korban elengedhetetlenek, de ezek közül még kevés az ismert.

A legfontosabbak az elbeszélő források, s ilyen nagyjából minden nemzet esetében

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Egyúttal megjegyezzük, hogy a mai nagy e-könyvtárak, mint a Digitális Irodalmi Akadémia (DIA) 35 és a Magyar Elektronikus Könyvtár (MEK) 36 az alapvető

Feltételezhető az is, hogy a kitöltött szünetek észlelését más jelenségek is befolyásolják, vagyis a hallgató hezitálást jelölt ott, ahol más megakadás fordult

A második felvételen mindkét adatközlői csoportban átlagosan 2 egymást követő magánhangzó glottalizált (az ábrákon jól látszik, hogy mind a diszfóniások, mind a

Akkor még csupán nekem volt fontos ez a felismerés, ma úgy hiszem, valahol éppen ebben rejlik annak titka, miért oly szimpatikus a magyar nézőnek és a magyar olvasónak a cseh

Május 9-én, a prágai cseh–magyar mű- fordítói konferencián Berkes Tamás adott elő A magyar irodalom fogadtatása Cseh- országban 1848 előtt, Bojtár Endre pedig

Széchy Mária és Wesselényi Ferenc története a magyar epikában ..?. A cseh nemzeti ébredés fiktív elemei az Egy magyar nábob adaptációjának

Éppen Pražák kutatásaiból tudjuk, hogy csehországi (azaz cseh területen született) művészek (zenészek, festők, színészek) minden probléma nélkül illeszkedtek be

Három szlovák tárgyú értekezést olvashat egymás után az érdeklődő, három kulturális terület anyagának átvilágítását tűzte ki céljául a három értekező.. A szlovák-