• Nem Talált Eredményt

MŰ VÉS Z E T

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "MŰ VÉS Z E T"

Copied!
2
0
0

Teljes szövegt

(1)

94 tiszatá)"

MŰ VÉS Z E T

JÓZSA T. ISTVÁN

A kép pillanata

MIKLOSOVITS LÁSZLÓ ARANY-ILLUSZTRÁCIÓIRÓL

Lem felháborodottan reklamált, mert „nem ismerte fel" regényének szövegét Tar-\

kovszkij Solaris című filmjében.

Irodalmi és képi nyelv viszonyát elsősorban az az immár sokszázados igyekezet jellemzi, hogy a művészek folyamatosan „meg akarták tisztítani" a művészetet az iro- dalomtól. Egyes nézetek szerint az impresszionizmusnak sikerült a legpikturálisabb képeket felmutatnia, benyomások megragadására törekedvén, teljességgel sikerült szám- űzniük a történetet, magukat a szavakat. A viszony sajátos esete az illusztrálás, hiszen a képzőművész alapállása gyökeresen módosul, és egyedi esetenként változóan, a sze- mélyes alkotói magatartás oldja fel a fenti ellentmondást. Alkotói szemléletek állnak egymással szemben, összhangjuk megléte vagy hiánya alapvetően határozza meg a maj- dani műalkotást: ismerjük az író Lem és a filmrendező Tarkovszkij vitáját. A vers- illusztrálás nyilván régebbi hagyományra tekint vissza, és ha konkrétan Árany János költészetéhez kell kapcsolódnunk, akkor további versillusztrálási hagyományokkal kell számolnunk. Keresztury Dezső így foglalja össze azokat: „Miután Greguss Ágost megalkotta az »Arany balladáidnak nevezett csoportozatot, »a ballada Shakespeare- jének« halhatatlan művét: ezt adták ki talán leggyakrabban a kiadók, ezeket a könyve- ket illusztrálták legszívesebben. Kialakult így - főként az igen hatásos és igen népszerű Zichy-illusztrációk nyomán - egyfajta színházias, drámailag jelenetezett, romantikusan realista illusztrálási hagyomány, amelyben igen fontos szerep jutott a balladás feszült- ségnek, félhomálynak, az alakok, helyzetek életképszerű elrendezésének. Az előadás- mód persze változott az illusztrátorok ízlése, tehetsége szerint, de mindig megőrzött valamilyen valóságidéző alapszínezetet. Főként a jelmezek cserélődtek, aszerint, amint a népről és a történelemről kialakult szemléletmód változott. így lett például a farkas- kaland pórsuhanc-Herkules Toldijából a századforduló magyar férfieszményét mégtes- tesítő dalia. Arany líráját csak lassan kezdték megközelíteni az illusztrátorok: előbb meg kellett haladniok az életképszerű hangulatidézéseket, túl kellett lépniök a valóság égi mását lefényképezni vágyó célokon."

Miklosovits László Arany-illusztrációi esetében szakít a fenti hagyománnyal, nem a versben szavakkal leírt jelenetet rajzol meg szöveghűen, nem „teszi át egy az egyben"

képi nyelvre az eseményt, hanem kész alkotásának világa, összhatása egyedi módon új- rateremtve közvetíti a költő érzelmeit és gondolatait. Lásd Szabó Lőrinc Shakespeare- fordításait: olykor nincs egyetlen közös szó sem az eredeti és a fordított versszövegben, a szonett mégis igazán Shakespeare-é, és ne feledjük, jobbat azóta sem tett le az asztalra senki. A magyarországi grafikus módszerre Fellinit idézi, irodalmi művek képi nyelvre átültetésével kapcsolatban ugyanis ő tette fel a kérdést: mit veszünk át az irodalomból?

(2)

1996. július 95 Helyzeteket - válaszolt. A többi a teljesen önálló képi nyelv törvényeitől függ. „Illuszt- ráció" - Miklosovits László grafikái a szó elsődleges értelmében illusztrációk, ugyan- akkor amennyivel túllépnek a hagyományos értelmezés határain, már nem azok. Ez a szükséges fölösleg érdekel bennünket elsősorban, ez ragadja meg a befogadó figyel- mét. Grafikai eszköztára a hagyományos - a vonal, a folt -, de nem hagyományos érte- lemben használja azt. A grafikus így már nem is annyira „illusztrátor" a szó elsődleges értelmében, az feltételez egy bizonyos fajta és bizonyos fokú szöveghűséget, automatiz- must, urambocsá' felszínességet. Rajzai önálló műalkotások.

Családi kör, A walesi bárdok, V. László, Ágnes asszony, Gilinder, Az örökség, Mátyás anyja, Tetemrehívás, A fülemüle, Vörös Rébék, Szondi két aprója, Hídavatás, Őszikék, Ren- dületlenül - kompozíciók, melyek szemléletükben ötvözik a nép-nemzeti hagyományt, a népi és történelmi életképek hagyományait, a képek átfedésében pedig a 19. és 20.

századvégi művészetszemléletet. Alkotójuk túllép és teret nyit azon a határon, ahol Arany versvilága még felismerhető, a tárgyi kellékrend, a nélkülözhetetlen anyagi alap, sőt olykor csupán apropó a mű erőterének kiépítéséhez. Itt van, persze, Arany, a líri- kus, az epikus, a borongó, megragadható rezignációja, nosztalgiája, népi humora és ész- járása, anekdotázó hangneme, komikum, drámaiság, tragikum - és persze irónia árad a képekből. A grafikus ráérzett, mire is kell alapoznia e költészet esetében: az életmű- ben fokozatosan felerősödő látomásos jellegre. A grafikák mégsem szürrealisták, hiszen először is nem az az automatizmus az alapjuk, amelyet Breton meghatározott. Adot- tak, konkrétak, előzetesen meghatározottak a történés tér- és időbeli keretei, a szemé- lyek, a tárgyi kellékek, a látvány nem „valóság fölötti" világ, nagyon is konkrét - bár nem realista. A művész a rész és egész viszonyát bontja meg, egyik fő eszköze a meto- nimia, ezzel a sejtetés - képvilága kapcsolódik a versekéhez. Nem kevésre vállalkozik:

egy egész történetet mond el egyetlen pillanatban. Úgy konkretizálja a képek gondolati terét, hogy halmozza a perspektívákat, ezzel megbontja az idő linearitását: a kép pilla- nata szintetikus idő. Az a pillanat, amelyben az idősíkok egymásravetítésével az egész eseménysor összefut, így kötődik a műhöz, a költő világához, a múlthoz, és saját közön- ségéhez, jelenéhez. Összeköti a múlt századi költő műhelyét - a kortárs grafikuséval.

A vonalak - a mögöttes, a tulajdonképpen átvett gondolatok erőtere a vonalveze- tésben konkretizálódik. Már-már a gesztusok erejével futnak, spontaneitásuk, könnyed- ségük tovább hangsúlyozza a kép pillanatszerűséget. A finom, kiérlelt, jól komponált vonalrajz ugyanakkor kiegészítve, ellentétbe állítva a tömött, fekete foltokkal, nem- csak felidézi a versekből ismert lírát és drámaiságot, hanem már „helyzeti energiával"

bír. Eletesen spontánul tárul elénk Arany modernsége, sőt posztmodernsége, de inkább a létezés általa megragadott tragikuma. Költészetének átélésében és „illusztrálásában"

ilyen mélyre szállt alá és ilyen magasra emelkedett a grafikus. Az élet azon határáig, ahol az egyszerre magyar és univerzális, ahol az anyagi hordozók okán még adott a partiku- laritás, és ahol már az egyetemes emberi érzelmek világában járunk. Ne Arany univerza- litását keressük a képekben, azt a versekben kell átélnünk. A grafikus munkáját éljük, azt a világot, ámelyet megteremtett az átvett helyzet alapján.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

voltam. A szó nyelvtani értelmében „szabad madár”-t jelent, de magyarországi értelme: törvényen kívül állni. Egész életemben 1919 nyarától, a forradalom

megteremtése, hiszen a szó hagyományos értelmében tartományról, főképpen pedig tartományi pénzverésről a késő középkori és a kora újkori Magyarország

E csoporthoz sorolható az a 6 további ország is, ahol magas ugyan a gyermektelenek aranya - 26 és 34 százalék között van —, de alacsony termékenységi ótlaguk miatt már ke-

Ez alól kivételek azok a BV-intézetet befogadó régi megyeszék- helyek, melyek megyei bíróságokkal is rendelkeznek (Balassagyarmat, Gyula) Ebből arra következtethetünk, hogy

A hatva- nas, hetvenes évek fordulóján expresszív, feszültségekkel teli jazz-muzsikus portrékat készít.. Nagy László segíti pályáján, felismerve erejét, len-

(hommage á MÁRAI SÁNDOR, 1900–2010; Miklosovits László Márai Sándor művei inspirálta grafikái; Valachi Anna, Szörényi László, Fried István és Mészáros Tibor

Schlegel szerint minden igazi bírálat „túllép a látható mű határain”, mondhatni túllép a mű ironikus látszatán (a mondotton), de nem a kizárólagos lényeget ragadja meg

Javuló mindennapi melasz-korszak után, nálunk szerdai napok délutánján a baráti kör összejött beszélgetésre - Varga Nándor, a Mester volt a fénypont.. Sok éven át