• Nem Talált Eredményt

Helyreigazítás. Ember Nándor

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Helyreigazítás. Ember Nándor"

Copied!
1
0
0

Teljes szövegt

(1)

KÖNYVISMERTETÉS 275 a dráma komor levegőjéhez s költőjének kegyetlen sorsához az utószó, mely borús hangulatával, igazi költőiségével mélyen érezteti velünk Bánkbán írójának nagy tragédiáját. T. V.

Gvadányi József; PÖstényi Förödés, Az első kiadásról készült hasonmás.

Budapest. Rózsavölgyi és Társa. 1921. Ára

A drága könyvek mai idejében igen kedves gondolat volt Gvadányi pajzán versét, a Pöstényi Förödést az eredetinek hű köntösében kiadni.

Szolgálatot tett vele a kiadóczég a könyvkedvelő közönségnek, ha már nem szerezheti meg a nagy ritkaságszámba menő eredetit, bírhassa h ü mását, vonásról-vonásra a régi szép betűformákat, a szövegeiosztás naiv kedvességét, az ívjelzőt betűvel és számmal s a lap alján az őrszót.

De szolgálatot;t t e t t a ez ég a tudós világnak is, az irodalom s a nyelv búvárának, mert a legjobb tudományos kiadás sem lehet olyan hű az eredetihez, mint a műszaki úton előállított hasonmás. Szívesen vesszük záradékul a kiadás tudományos gondozójának, Mészöly 'GrS'fleOnnak, versét — nevét stílszerűen a versfőkbe rejtette — melyben tréfa mögé rejtve enyhe szatírával szembeállítja Gvadányi zabolátlan, de őszinte idejét a mai finnyás, mesterkélt, erkölcseiben azonban bizonyára nem oly tiszta korral. Akiállítás hűségéből talán csak egy hiányzik, a X V I I I . századi papiros hasonmása. T. v .

Helyreigazítás.

Ember Nándor AZ I K . l e g u t ó b b i füzetében fXXVTTT„gfff-1^ Kis János i i tanítómeséjével is foglalkozik. Idézi ugyan Toldy jegyzetéből, hogy ezek németből készültek, befejezésül mégis azt következteti, hogy Kis János »1810-ig írott meséiben nagyrészt eredeti és átdolgozásai is ere­

deti felfogásúak«.. Ez tévedés. Az idézett n mese közül az i., 3. és 4.

közvetlen forrását v. ö. E P h K . 1912. 828. 1., az 5., 6. és 7-ét E P h K . 1911. 457.1., a 8-ét pedig E P h K . 1914. 402.1. — A 2., 9., 10. és 11. mese forrása még nincs meg, de Toldy állítása, hogy németből vallók, kétség­

telen. Az oktató-mesék sorából kimaradtak Péteri Takáts jjfaispféi.

GÁLOS REZSŐ.

Igazítások:

170. lap, alulról a 6-ik s o r : Eximplisetc. helyett Eximphs etc.

171. lap, alulról a 15-ik s o r : domino helyett domini (sic !)v

171. lap, alulról a 13-ik s o r : Vnus helyett vnus.

171. lap, alulról a 9-ik s o r : Iminente helyett iminente.

18*

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Er ist noch nicht zurueck, Wen kommt er zurueck, Zuhause, (siehe Heim), Zwischen,. kiukin ;

Ez a komor hang csak azért hangzott fel, hogy tudomására hozza Oroszor- szágnak, hogy sohasem élt ember módjára, ...Azt üzente Oroszországnak, hogy

ALMÁSI-nak azt a megállapítását, hogy az orosz dráma szemben áll a francia-német fejlődéssel, azzal kell kiegészítenünk, hogy nálunk KATONA Bánk bánja az első

Ptolemaiosz (Phüszkón = potrohos) kegyetlen és erőszakos ember volt, meggyilkoltatta bátyja fiait, de maga VI. Ptolemaiosz megszökött, és Rómába menekült. Antiokhosz

még hadd mondjam el, hogy túl sok a látvány ezen a planétán és belefulladok a saját csarnokvizembe talán azt hiszed szép akarok lenni de már csak azért fésülöm a

A korban, amelyben élnünk engedtetik, s az ál-korszellemre, amelyre számosan utalnak, nincs jellemzőbb, mint az a szomorú tény, hogy a Várkonyi Nándor, Hamvas Béla, a

ha egészen őszinte volnál — írja Csinszkának —, meg kellene írnod, hogy urad számára egyre csak kavarnod kellett a vízzel kevert bort, hogy egy szörnyen beteg,

A dráma furcsasága abban áll, hogy Don Juan egyfelől bátran, sőt vakmerőén cinikus és kegyetlen, mégis Donna Annának elmondott szerelmi vallomásai olyan