• Nem Talált Eredményt

KÖNYVISMERTETÉS. Kazinczy Ferenc: Pályám emlékezete.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "KÖNYVISMERTETÉS. Kazinczy Ferenc: Pályám emlékezete."

Copied!
2
0
0

Teljes szövegt

(1)

KÖNYVISMERTETÉS.

Kazinczy Ferenc: Pályám emlékezete. Jegyzetekkel és élet­

rajzi magyarázatokkal. Budapest, é, n. (1943), Singer és Wolfner.

8-r., 285 1.

A magyar emlékiratoknak legbecsesebbíke új kiadásban je­

lent meg, A szép kiállításban gyönyörűsége lehet az olvasónak.

Minthogy a kiadó a könyvet „a közönség legszélesebb rétegeinek"

szánta, a szövegei a mai, akadémiai helyesírással közli, s a szö­

vegben előforduló idézeteket mindjárt [zárójelben) magyarul is hozzáfűzi. (Sajnos, nem következetesen, nem mindenütt. L. pl»

63. 1.) A kötet elé Benedek Marcell írt rövid életrajzot, amelyben Kazinczy legnevezetesebb alkotásait is méltatja és jelentőségét, érdemeit is megrajzolja — a kötet céljához alkalmazkodva nép­

szerű formában, de kissé retorikus és bő befejezéssel.

A szöveg bővebb, mint Abafinak 1879-ben megjelent s ma már alig kapható kiadásáé. Az azonban helytelen megjegyzése a kiadónak (18. 1.), hogy „a lehető legteljesebb szöveget" állította össze. A Pályám Emlékezetének alapszövege a Tudományos Gyűjteményben, 1828-ban jelent meg s azontúl Kazinczynak még két átdolgozását őrzi a M. Tud. Akadémia. Abafi ez utóbbiak egyikét közölte, de a másik kéziratnak és a nyomtatott szöveg­

nek eltérő vagy a főszövegből hiányzó részleteit is fölvette jegy­

zeteibe. Csak az ezekkel való összevetésből is kitűnik, hogy a most megjelent szöveg éppen nem a „lehető legteljesebb", sőt igen sok pótolnivaló volna benne. Ha már ilyen kedvező alkalom nyílt a munka teljes kiadására, a kiadónak valóban élnie kellett volna vele,

A kiadó „megjegyzésé"-ben tárgymutatóról is szól, amely az egykorú irodalmi és tudományos művekről, művelődési viszo­

nyokról a d o t t volna tájékoztatót: ez a kötetből hiányzik. A Magyarázó jegyzetek hiányosak. Nem tudjuk, hogy ha Goethéről jónak látja megmondani, hogy „a legnagyobb német költő", Haller miért nem szorul magyarázatra s hogyan maradt ki a jegyzetekből Forgács Miklós gr., Károlyi Antal, Landerer, Miller J a k a b , a két ifjabbik Orczy, vagy a sokat szereplő Vay József és V a y

Miklós. .

(2)

KÖNYVISMERTETÉS 1^1

Ha még megemlítjük, hogy a kötetnek külső és belső cím­

lapja is eltér egymástól, azt kell gondolnunk, hogy a könyv seb- tiben és felületesen készült. Ez pedig igen nagy kár; ismételten

tiltakozunk ellene, hogy a kiadás a „lehető legteljesebb" s Ka­

zinczy szavaival élve hangsúlyozzuk, hogy „jót & j ó l " kellett volna adni.

GÁLOS REZSŐ.

Hankiss János: Európa és a magyar irodalom. Budapest, 1942. 8.-r. 621 1.

Hankiss J á n o s érdekes könyvében gyakran fordul elő ez a szó: kultúrdíplomata. Ez a kifejezés mintha saját magáról volna mintázva: a trianoni Magyarországnak éppen Hankiss J á n o s volt egyik legfáradhatatlanabb, élesen látó, legcéltudatosabb kultúr-

díplomatája, aki legfőbb kötelességének a magyar irodalom érté­

keinek külföldi ismertetését tartotta. Ez a könyv is ebben a szel­

lemben született. A testes műben láthatóvá teszi, kibontja azokat az ídegszálakat, amelyek ezer esztendő folyamán Európából t á p ­ lálták irodalmunkat. Ide vonatkozó fejtegetéseit elméleti beve­

zetés előzi meg. Ebben röviden megismétli az írodalomszemlélet- ről, irodalomkutatásról egyebütt vallott nézeteit, s mindezt beil­

leszti európai távlatba. A l'art pour Tártnak, a realizmusnak, a romanticizmusnak, majd Hankiss sajátos szemléleti módjának, a sztatikus és dinamikus, e kettőn alapuló racionális, végül pedig az embertől, a szemlélőtől elvonatkoztatott esztétikai szemlélet­

nek veti meg a szerző mélyen megalapozott értelmezését.

Irodalmunk részletes ismertetése folyamán a középkori iro­

dalom tárgyalásánál rávilágít arra, hogy ellenkező nézetekkel szemben e kor irodalma is sajátosan magyar volt. Sajátosan azért, mert Kelet és Nyugat között állva, mindkét irányba fordította arcát. Kelettől k a p t a a függetlenséget, Nyugattól az ihletet. A továbbiakban végigvezet irodalmunk minden korszakán, s azt ku­

tatja, hogy az örök európaiság milyen rétegeket rakott rá a magyarság ősi humuszára.

Közben felveszi a nyugati, szerencsésebb, mert háborítatla­

nabb irodalmak részéről a magyarság elé dobott keztyüt. Felel a r r a a vádra, hogy irodalmunk minden műfajt a magáévá tesz, de valamennyit későn, s így mi mindenünen elkésünk. Néhány meggyőző érvvel cáfolja ezt meg. Nem tartozik azonban ezek közé az az állítása, hogy ,,Zrínyi nagy műve mintegy húsz évvel előzi meg Miltonét s 101-gyel Klopstock Jíessidsának első három énekét".

(39. I.) Miltonnal és Klopstock-kal szemben kétségtelenül idő­

előnyben van Zrínyi, de évtizedekkel lemarad valamennyiük nagy mintaképe, Tasso mögött.

Irodalomtörténeti közlemények. L i l i . 11

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

„nem a’ nép, nem a’ szokás, hanem a jobb írók viszik azon tökélet felé, ahová az felhág- hat.” 96 Kazinczy szerint tehát a nyelv fejlesztésében vezérszerepet

Hogy ne legyen oly rémes, mily kevés van már hátra, a múltakra ne érezz jöttödlenül e mába... 4

Soha nem éltem vissza a hatalmammal! Az volt az elvem, hogy az egyetemi hallga- tókat, nem az órákon való megjelenés névsorolvasással történő kikényszerítésével, a

A váltott múlt idők a helyzet drámaiságát érzékeltetik azzal, hogy az elbeszélőt közvetlenül érintő (például a hozzá közeledő mozgás) vagy saját maga által végzett

A már jól bevált tematikus rendbe szedett szócikkek a történelmi adalékokon kívül számos praktikus információt tartalmaznak. A vastag betűvel kiemelt kifejezések

Sőt, ha jobban belegondolunk, nincs is olyan ember, csoport, vagy közösség, aki-amely elszántan arra törekedne, hogy a lehető legrosszabb minőségű fizikai és

(…) A Tanári pályám emlékezete című könyvet nemcsak az teszi érdekessé és izgalmas olvasmánnyá, hogy az olvasót is szellemi munkára hívja, hiszen vele rakatja össze a

más iránt. Kazinczy megküldi az arcképét. Édes lesz mind holtomig emlékezete.**) Egy más lielytt meg kettejük levelezéséről ig.v ir: hogy ha „egy könyvbe