• Nem Talált Eredményt

A magyaroknak ROMÁN SLIWONIK

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "A magyaroknak ROMÁN SLIWONIK"

Copied!
1
0
0

Teljes szövegt

(1)

ROMÁN SLIWONIK

A magyaroknak

Annyi éven át hallgattuk az abroncsokat kovácsoló kalapács-csattogást

szemünk elfehéredett a félelemtől hogy nem lesz emberi kéz amely letépje a hallgatás roppant takarója alatt rekedt suttogás vérezte föl az ajkat sötét fatáblával

elfedték a napot vakok menhelyévé tették napjaink körben futkosták kerengtek

eszeveszett táncba löktek

a letaposottak zokogtak a sötétben s elfúltak a dalok is

hisz nem jutottak naphoz mígnem az emberi kiáltás amelynek éle torkot is metszhet szétzúzta a fatáblát

amely elrejtette a napot visszaadjuk a szemek fényét s az ajkaknak a nevetést

bár a fájdalom roppant folyója a szemhatárig mindent kitölt és véretek

amely a föld elfehérült arcán folyik

csillogjon nagy-nagy figyelmeztetésként és kárhoztassa azokat örökre

akik elfelejtették megbecsülni 1956 Gömöri György fordítása

30

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Az akciókutatás korai időszakában megindult társadalmi tanuláshoz képest a szervezeti tanulás lényege, hogy a szervezet tagjainak olyan társas tanulása zajlik, ami nem

Az olyan tartalmak, amelyek ugyan számos vita tárgyát képezik, de a multikulturális pedagógia alapvető alkotóelemei, mint például a kölcsönösség, az interakció, a

Már csak azért sem, mert ezen a szinten még nem egyértelmű a tehetség irányú fejlődés lehetősége, és végképp nem azonosítható a tehetség, tehát igen nagy hibák

A fiatalok (20–30 évesek, más kutatásban 25–35 évesek) és az idősek (65–90 évesek, más kutatásban 55–92 évesek) beszédprodukciójának az összevetése során egyes

A vándorlás sebességét befolyásoló legalapvetőbb fizikai összefüggések ismerete rendkívül fontos annak megértéséhez, hogy az egyes konkrét elektroforézis

Az ELFT és a Rubik Nemzetközi Alapítvány 1993-ban – a Magyar Tudományos Akadémia támogatásával – létrehozta a Budapest Science Centre Alapítványt (BSC, most már azzal

Feltevésem szerint ezt a kiadást ugyanaz a fordító, azaz Bartos zoltán jegyzi, mint az előzőt, s vagy azért nem tüntették fel a nevét, mert az ötvenes évek klímájában

(Véleményem szerint egy hosszú testű, kosfejű lovat nem ábrázolnak rövid testűnek és homorú orrúnak pusztán egy uralkodói stílusváltás miatt, vagyis valóban