B Á R Ó
N Y A R G A L Ó T Z I N A K
U T A Z Á S A
É S
M E S T E R S É G E S
h a z u g s á g a i.
VALÓSÁGOS MESTERSÉG
Ú G Y H A Z U D N I
, ✓ ' •
H O G Y
É R D E M E S L É G Y E N
K I N Y O M T A T N I .
V A G Y ,
B Á R Ó
N Y A R G A L Ó T Z I N A K
T S U D Á L A T O S Ú T A Z A S A .
P E S T E N .
Trat tner János T a m á s . T s . K . p r . K ö n y v n y o m . betűivel és költségével.
i 8 i i .
Azt hiszitek nagy tudósak, Nem tréfálnak az okosok?
m M Ö Z E U M KÖNYVTÁRA ILNycmt. HüvecI éknapid
1899
év 7J 3B Á R Ó
N Y A R G A L Ó T Z I N A K
T Ú L A J D O N
B E S Z É D E .
* E l i n d ú l é k egysz er a H a zá mb ó l tél k ö z ép be n, Mus zka -Or szá g f e l é , mert tokélle- tesen azt hittem, h o g y Néme t- Orsz ág E js za k i részein L e n g y e l - O r s z á g b a n , K u r l a n d i á b a n és L i f l a n d i á b a n , a* fa g y és hó* az ut akat ( m e l l y e k e t m i n d e n útazó szinte n y o m o r ú s ág o s a b b a k n a k ír l e , mi nt a’ Vi rtus T e m p l o m á h o z vezető utat) végre: a’ m i n d e n e k ről ke g ye s en g o n d os k od ó fő K o r m á n y o z á s , k ü l ö n ö s n a g y költsége n é lk ü l me gj oví t ot t a.
L ó h á t o n n u t a z t a m , mert az l e g k ö n n y e b b útazás , kivált ha a’ ló jó , és ha az e m b e r m e g t ud ja ülni. — A z o n b a n ' illy esetben;
az e mb ern ek e g y betsület-tudó Po st ame s
terrel sem kell perelni , sem pe dig s z o m jas Kotsissától, e g y i k K or ts má bó l a m á s i k b a liurczoltatni. T s a k k ö n n y e n voltam ölt özve, m e l l y e t is me gl e he t ős en érzettem, m e n n é l i nká bb kö zel í te tt em É s z ak felé. No má r
A z
4
.képzelheti az e m b e r , h o g y o l l y a n k e g y e t len i d ő b e n , a’ l e gd ur vá bb Éghajlat a l a t t , t m i n ő á llapot ban lehetett e g y s z e gé n y öreg e m b e r , kit is én L e n g y e l - O r s z á g b a n , az o r s z á g ú t o n , e g y Mogyoróba b oko r alattta- l á l t a m , m e l y n y o m o r u l t a n és keservesen fe küvé k az ott , — alig vala a’ mivel m e zítelenségét béfedje.
L e l k e m b ő l szántam s z e g é n y t , és á m b á r ; az én szí vem is szinte m e g f a g y o t t tes
t e m b e n , m é g i s rá borít ott am útazó köpe- n y e g e m e t .
Ezt ú g y h a g y v á n t ov áb b u t a z t a m , va
j a m i g az é j t s z a k a , é s a’ setétség me g le pt e k.
Sohol n e m hallott am se m nem l át tam e g y falut is. A z egész T a r t o m á n y hó alatt f e k ü d t , és e g y legkissebb ö s v é n y t sem követhetek.
Vé g r e el fáradván a’ l o v a g l á s b a n , l o va mr ól leszállottam , és m e g k ö t é m , e g y fá
n a k a’ hóból k i n y ú l ó ágához. B á t o r s á g okáért P i sz t o l y o m a t m a g a m h o z vettem, ott k ö z e l le f ekü dt em a’ h ó b a , és o l l y a n é d e s e n e l a l u d t a m , h o g y fel sem serkent em m é g egészen m e g n e m virradt. D e m i t s o d a n a g y volt az én b á m ú l á s o m m i d ő n l áttam, h o g y én e gy F a l u kö z ep é n e g y T e m p l o m ke rít ésé be n feküdtem. E l e i nt e n l o v am a t n e m l á t t a m , de h al l o t t a m , h o g y ott v a n valahol f e l e t t e m — feltekintek , hát l á t o m , h o g y a’ T o r o n y hegyi hez van k ö t v e , és onnan tsüg le. A k k o r t u d á m m e g , h o g y
5
m i k é n t történt a z , t u d ni i l li k : azon éjt- szaka a’ falut a’ hó e gés zen belepte volt — az idő egyszerre m e g v á l t o z o t t , én aludt am, és a’ mi nt a’ hó lassan lassan e l o l v a d t , szép tsendesen l eer es zkedtem , és a’ mi t én a’
s e t é i b e n , a ? hóból k i n y ú l ó f a - á g n a k g o n doltam lenni , ’s l ova ma t hozzá k öt ö t t e m , az a’ T e m p l o m t o r n yá n ak ke res zt je , v a g y vitorlája volt.
É n m i n d e n t ová bbi g o n d o l k o d á s n é l k ü l elővettem eg yi k p i s z t o l y o m a t , és el- , l őt te m a’ kantár-szárát , í g y szerentsésen i s mé t l ovamhoz jut vá n u t ó m a t t o v á b b f o l y tattam.
E ’ szerént m i n d e n jól m e n t m i g M u s z k a Országba nem é r t e m , a’ hol é p p e n ni nts m ó d i b a ; télen l óhát onn utazni. É n a’ m a x i m á m s z e r é n t , azon esméretes K ö z m o n d á s ho z : , , i l l e n d ő e n , f a l u s i s a n “ s zabt am.
Ott tehát v e t t e m e g y ki sded e g y lovas s z á n k a t , és ú g y utaztam egész m e g e l é g e déssel Sz. Péter Vára felé. IVlár mo st n e m t u d o m ha Est landi ában é, v a g y Ing erma nl an- d iá ba n volt-é , annyira m é g is j ó l e m l é k e z e m , h og y e g y félelmes n a g y erdőnek a>
k ö z e p é n v o l t , a’ m i d őn én e g y rettenetes n a g y s á g ú F a r k a s t , a’ za bál ni kívánó teli éhségnek l e g n a g y o b b s i e t s é g é v e l , utármam ü g e t n i láttam. N e m sokára el is é r t , és mi v el e g y á t a l j á b a n lehetetlen volt előtte e l bú jn i, tehát én m e r h a n i c e a ’ szánka hosz- szába l efeküdt em , és mi nd a' k e t tő nk é it
6
való viaskodást a’ lóra bíztam. A ’ mi t én g y a ní t o t t a m u g y a n , de se várni se r e mén y- .<
leni n e m me r te m, megeset t egye nes en. A ’ farkas e n g e m ’ felsem vett, hanem á ltalugrott r a j t a m , és lovamra rohant — egyszerre le
harapta és elnyelt e a s z e g é n y állatnak az egész hátulsú r é s z é t , ú g y h o g y a ló az ijedség és f ájdalom miatt azután m é g j o b b a n nyargalt. A ’ m i d ő n én i l l ye t é n m ó d o n észrevehetetlenül jól elhaladtam v ol n a, n a g y f é l e l e m m e l , f el e me l te m f e j e m e t , és i sz o ny od á ss al vettem é sz r e , h o g y a’ farkas m a g át majd tsak n e m, eg és ze n a’ lóba belé et
te. De alig fúrta be ma gá t Hlyen sz é pe n azon jó h e l y r e , észrevettem a’ T e m p ó t , és a’
font k or bá ts omma l, derekasan kezdettem a’
bőrét kikészíteni. A z o n váratlan ö s z t ö n ö z é s , ezen b o r í t é k b a , n e m kevés ijedséget o koz ot t néki , m i n d e n ereiből előre ipar
k od o t t . L o v a m n a k d ö gl öt t teste a’ földre d ű l t , és imé lásd —- a’ ló h e l y e t t , az é n farkasom maradott a’ hámba. É n r ész em
ről mé g kevesebbé h ag y t a m fel a’ korbá- tsolással, és í gy sebes n y a r g a l v a , egéssége- sen és é p e n Sz. Pétervárába é r tünk m i n d k et tő nk várakozásának e l l e n é r e , és a’ város lakossainak na g y t sudálkozására.
N e m a ka rok az U ra kna k Mu s z k a - O r szág ezen szép fő V áro sá na k, fekvése mes
t e r s é g e , T u d o m á n y a i , és e g y é b k ü l ö n ö s ségei felől való fetsegéssel una lma t szerezni, és még kevésbé az Urakat e g yé b víg tör-
7
l e n e t e k k e l , v a g y a’ T á r s a s á g o k n a k b e ls ő m ó d j á v a l , a’ hol, a’ Ga zda sz sz on y a’ V e n déget; m i n d é g e g y ital páli nkával és e g y tsó k ka l fogad ja , — mulatt at ni . I nkább szól- l o k az Urak f igy e lme t es s ég én ek n a g y o b b és nemess ebb tárgyáról, tud ni illik : l ova k
ról, és a’ kut yák ró l , a’ m e l l y e k n e k én is m i n dé g kedvellője v o l t a m ; továbbá R ó k á k r ó l , Farkas okr ól és Medvékről , m e l l y e k k e i , v a
l a m i n t mi ndenf él e v ad a kk a l M u s z k a - O r s z á g , a f öld’ g o ly ó b i s á n m i n d e n O rs zá g ok k ö z t, l e g in k áb b b ő vö l kö d ik ; végre szóllok ol- l y a n va dá sz a to k ró l , vitézi g y a k o r l á s o k r ó l , m e l l y e k e g y Nemes Embe rh ez i n k á bb i l le n e k , mi nt a’ Deák, v a g y Gö r ög n y e l v e i való v e s z ő ds é g , v a g y m i n t m i n d e n Czere^
xnóniái , C o m p l e m e n t j e i , és u g rá nd oz á sa í a’ Frantzia pallérozott ságnak — és a — flaj- borzasztóknak.
M i n t h o g y m é g e g y darab idő be lé telt , m é g az Á r má d i án ál T is zt sé get k a p hattam ; azért e g y n é h á n y h o l n a p i g , kén- telen voltam , tökélletes szabadsággal , idő met és p é n z e m e t , a’ l e g n e m e s e b b m ó d o n el gavalléroskodni. K ö n n y e n e lg o nd ol h at ják az Ur ak , h o g y én mi nd a’ kettőből , a’ városon kívül i s, az afféle derék R o m - pá ni stá kka l, kik a szabad és hat árt alan, erdei vadászatokat érdem szerént me g t u d ják b e t s ü l n i , n e m keveset pazéroltam el. — M i n d az afféle változtatott időtöltések, mel- l y ek e t az alkalmatosság s zü l t , m i n d az a’
8
k ü lö n ös s z e r e n t s e , m e l y szerént: m i n d e n tse le ke det em a kar at om szerént elsült , a*
l e g g y ö n y ö r k ö d t e t ő b b időkre eml éke zt et ne k e n g e m .
E g y r e g g e l , a’ háló s zo b ám ablakjá
b ó l l á t o m , h og y egy n a g y T ó , m e l l y n e m i g e n meszsze volt szállásomtól , vad - ká- tsáktól majd tsak n e m eg és ze n beborítta- tott. — Hi rt elen e levevém a’ szegletből pu sk áma t , és a’ gráditson lerohantam, m é g p e d ig o l l y an ny ak ra f ő r e , h o g y vi g yá z at l a n s á g b ó l , artzal az ajtóhoz üt közt em. Sz e
m e i m igaz h og y szikrát vetettek ; de az e n g e m semmi t sem tartóztatott. T s a k hamar helyre értem , és éppen m i d ő n má r tzé- lo zt am volna, akkor ve vé m é s z r e , a’ l é g . n a g y o b b boszszúságomra , h og y az előtt k a p o tt n a g y ütés á l t a l , m é g a’ koha is k i ugr ot t a’ pu sk a s á r ká n yá bó l . Már m o s t m i tévő legyek ? — időt n e m lehetett vesz- teni. Sz er ent sé mr e eszembe jutott a’ m i tsak az előtt kevéssel sz eme immel történt.
F e l n yi t ot t am tehát a’ se rpe ny őt, a’ p u s k á m a t a’ vad-kátsákra tzélozva tartottam , és az ö k l ö me t az e g y i k s z e me m ellen ké sz í
t et tem , m e l l y b ő i e g y jó forma s n l ly os ütés á l t a l , a nny i sztkrák pattantak k i , hogy a’
puska e l sü l t , és én öt pár K á t s á t , n é g y S ne f f e t , és e g y pár V í z i - t y ú k o t lőttem le.
Mi ko r az ész és lélek helyt á l l , a kkor vitet
n e k végbe férjíias tselekedetek. Ha a’ K a t o n á k és T e n ge r i H aj ós ok, azáltal sokszor
9
m e g m e n e k e d n e k ; tehát a Va dá sz sem k e vesebbet. köszönhetni a nnak szerentséjét.
E k k é p p e n úszkáltak e g y s z e r , eg y n a g y T ó b a n , m e l l y h e z én a’ vadászat k ö z b e n j u t o t t a m , e g y n é h á n y tützet K á t s á k , e g y mást ól j ö távol e l s z é l e d v e , ú g y h o g y e n
n e m r e m é n y l e t t e m , h o g y e g y lövéssel e g y nél t ö b b et leejthessek , és szerentsétlensé- g emr e m é r n e m volt t ö b b e g y t ö l t é s e m n é l , p e d i g i g e n szerettem volna m i n d n y á j á t bir
t o k o m b a juttatni , mi vel e g y n é h á n y bará
timat,és esmerősseimet volt s z á n d é k o m m e g v e n d ég el n i . A k k o r találtam vadász tarisz
n y á m b a n e g y daLab somkát, m e l l y a’ m a g a m m a l hozott eleségból m e g m a r a d t ; ezt e g y hoszszú k ut y a pórázra k ö t ö t t e m , mel- l y e t e l bo n t v á n m é g né g ys ze r hos zs zabb lett — azután elrejtettem m a g a m a t a’ pa r
t o n lévő káka k ö z z é , somka d ar abo ma t a’
T ó b a vetettem é s mi t s o d a g y ö n y ö r ű s é g v ol t n é z n i , mi d őn a’ l eg köze le bb lévő K á t s a el őúsz vá n azt elnyelte. A z elsőt ne m so^
kára m i n d k ö v e t t e , és mivel az a’ s p á r gá n l é v ő ’ síros falat , hátul ismét e mé sz tet l en k i t s u s z s z a n t , azt a’ l eg köze le bb lévő Kátsa m e g i n t e l n y e l t e , és í gy t o vá bb. R ö v i d e den; a kis darab so nk a m i n d e n i k K á t s á n keresztül, megtett e az ú t a z á s t , a’ n é l k ü l , h o g y a’ spárgáról leszakadott volna. Ú g y ü l t e k már mo st felfűzve , mi nt e g y si nór g y ö n g y . É n őket szépen a’ partra kihúz
tam , a’ 's spárgát v a g y hatszor a váll amra
10
t e k e r t e m , és í g y haza felé i n du lt am. M i vel pe di g a’ szállásomtól jó távol voltam, és ezen sok Ká tsá kna k terhe a l k a l m a t l a n v o l t , már kezdettem bánni, h o g y k ö z zü l ö k a n n y i t felfogtam. De e g y k ü l ö n ö s t ört é
n e t adta eló magát, m e l l y e n g em et elein- te n, ne m kis zavarodásba hozott. A ’ Ká- tsák mi nd elevenek lévén , szárnyai kkal rep- desni kezűének , és engem a’ l e ve gő be m a gasan f e l e m e l t e k . — Már most t udo m so
k a k n á l drága lett v o l n a a’ j ó t a n á t s ; de én ezen állapotott is , a’ mint tudt am , hasz.
n o mr a f o r d ít o tt a m, és a’ ka put o mna k alsó részével , a’ házam tájéka felé evedzettem a levegőben. A ’ mi dőn éppe n a’ házam felett láttam m a g a m a t , arra került a do- l o g y , hogy m i k é p pe n ereszkedhessek le ve sz edel em, és kár n é l k ü l : ka pt am t e h á t , és e g y i k Ká t sá n ak a má si k u t á n n y ak át k i t e k e r t e m , és az által szép l a s s a n , é p pe n a’
házam k é m é n y i n keresztül, a’ k o n y h á m b a n l é v ő tű z he l y közepére l e eres zk ed te m, a’
m e l l y e n m é g akkor nem volt tűz rakva , a
1
Szakát somnak n e m kevés ijedségére és bá mulásár a. — A ’ mi nt már m e g m o n d á m , tsak kell az embe rnek m a g á n segíteni tudni ezen a világon.E g y k o r e g y meglehetős sűrő e rdő be n e gy g y ö n y ö r ű szép fekete Rókára b o t lo t tam. Va l ó b a n i ge n n a g y kár lett v ol n a az ő drága bundáját, golyóbi ssal v ag ys eré t- teí által lyukasztani. R e n k e Ur e g y f a me l -
11
lett i gen közel állott hozzá. A z o n szem- p i ll ant ás ban ki húz ta m a’ g o ly ó b i s t a’ p u s k á m b ó l , és a’ helyett e g y jókora vasszeget t ett em belé, a' puskát e lsüt ött em , o l l y me s
terségesen találtam, h o g y a’ farkát e rőssen e g y fához szegeztem. A z u t á n lassan hozzá b a l l a g t a m , elővettem a’ vadász - k é s e m e t * a’ pofáját ált met szet tem , azután fogtam a*
k o r b á t s o t , ’s ú g y ki korbáts olt am ő k e gye l- i nét az ő szép b und áj ábó l, ho g y szinte ö r öm v o l t ezen valóságos tsudát nézni.
A ’ történet, és a’ jó szerentse , sokszor n é m e l l y hibákat jóvá is tesznek. Ezt é n a’ m a g a m pé ld á mma l b i z o n y í t o m ; m e rt egysz er e gy igen m é l y e r d ő b e n , e g y vad malatz ot és e g y v é n Gó b é t e g y m á s u t á n ü g e t n i láttam. — A z én g o l y ó b i s o m elhi
báz ta a’ tsélt — erre a’ malatz m a gá n o s á n előre s za la dt , a’ Gö be pedig merően állva m a r a d o t t , mi nt ha a földhöz lett volna sze
gezve. A ' m i d ő n én ezen dolgott k ö z e l e b b ről me gvi s gá lt am , láttam , h o g y e g y v é n vak Gö be v o l t , és a’ malatzának farkát a’
szájában t a r t o t t a , m e l l y őtet fiúi szeretet- b ő l annál fogva vezette — mivel p e d i g az én g o l yó b is om kö zt ök m e n t e l , tehát az ezt a’ vezető kötöféket elszakasztotia, me ll y- n e k x v é g é t a ’ Göbe m é g m o st is rágitsálta. — Mi ve l vezetője már most to vá bb ne m hú z hatta , megállóit* É n tehát m e g f o gv á n a' megrnaradott végetskéjét a’ malatz farká
n a k , a s z e gé n y vén elhagyattatott állatot,
1 fc
m i n d e n fáradság, és ellentállás né lkül haza vezettem.
i\oha egyé bar ánt a’ vad Gö be k igen dühössek szoktak l enni , m é g is^ a’ vad ka
n o k sokkal k e g y e t l e n e b b e k . E n e g y k or e g y r e akadtam az e r dő be n , a’ m i d ő n sze- rentsétlenségemre sem a’me gt ámad ás ra ,s em a’ ma ga m védelmezésére elkészülve n e m v o l t a m , sőt már akkor n a g y nehezen t u d tam e gy fa me gé bújni, a
1
mi d őn a’ dühös Besti a az a gyar ának egész erejével hozzám v á g o t t , én fére ugrám , és a’ helí yett az ő agyarai o ll y m é l y e n b e m e nt e k a’ fába, h o g y m i n d azoknak a’ fából való k i h ú z á s á r a , m i n d a veszedelmes vágás’ újításába tehete tl en lett. — Ha, ha! g o n d o l á m m a g a m b a n , majd rá szedlek most — hirtelen fel- k ap é k e g y követ , és azzal egész erőmből az agyaraira kalapát solt am, m e l l y e k e t o l l y m é l y e n bele görbít et tem a f á b a , h o g y sem
m i k é p p e n ki n e m szabadúlhatott — és í g y békességes tűréssel kellett néki elvérni, m í g én a' köz el ebb lévő faluból e g v taligát és köteleket hoztam , h og y ő k e g y e l m é t ele
v e n e n és egésségesen haza vi li es s em, m e l l y szépen végbe is ment.
Mi t m o n d a na k az Ura k e’ k öve tke zendő történethez ? tudni illi k: Egysz er, mi nappal e g y L e n g y e l - O r s z á g i e r d ő b e k i m e n t ü n k , m i d ő n ha za fel é jöttem, e g y i s z o n y ú n a g y medve tátott szájjal e l ő m be áll, h o g y elnyel en, Híjába kerestem ' s eb e im b en pus-
kapot t és g o l y ó b i s t — s e mm i t sem t alá l
t am, ké t puska k o v á n h i v ű l , me l ly ek e t az e m b e r , mi nd en esetre el szokott ma g á v a l vinni. E z e k b ő l az e gy i ke t egész ö rö mb ő l a’ medve tátott száján keresztül a’ torkába hajítottam. — Mi vel ez né ki e n e m i g e n lehetett szája í z é r e , tehát az én m e d vé i n balra f o r d u l t , és e l i n d u l t , m é g p e d i g ú g y , h o g y a" másik ko vá t a’ hátulső k a p u j á n b e l é h a j í t o t t a m . — T s u d á l a t o s a n és igen j ó l m e n t m i n d e n . — A z utolsó kova n e m tsak h o g y b el é m e n t , ha ne m m é g a’ be nn lévő kovával ú g y öszveüt ődöt t, h o gy mi ndjárt tü
zet a d o t t , és a’ me d v é t i sz onyú roppanással szélyelvet et te. A z t mo n d j á k , h og y az a ’ féle a’ posteriori aplicált k ő , ha e g y m á si kkal a* priori jól öszveüt között , má r sok me dve - harapású T ú d ó s t és Phi loz of ust a
1
l e v e g ő b e vetett. — Noha én az e gys ze r egésséges bőrrel k i m e n ek e dt e m , m é g s e m s ze ret ném ezen á l la pot ot m é g e gyszer pró b á l n i , v a g y e g y me dve e llen má s vé d el me ző eszközök nélkül ki kelni .
Már e g y darabig az volt szerentsétlen- s é g e m , h o g y a’ l egvadabb, \s k e g y e t l e n e b b állatok, é p e n akkor t ámadt anak m e g , m i ko r n e m t ud ta m n é k i k ellent állani, mi ntha az ő belső é r z és e k, az én védelemre való t ehe te t le n sé g eme t ,n é ki k elárulta v o l n a . í g y rohant rám egyszer e g y n a g y F a r k a s , v é letlen, ú g y h o g y e g y e be t nem t ud ta m te nni , hanem ö k lö me t a’ torkába ütöttem. — jBá*
14 —
torság o k á é r t , m i n d é g tovább t ovább ta
szítottam karomat , egész a’ váliamig. Már m o s t mi tévő l e g y e k ? E n u g y a n é p p e n n e m m o n d h a t o m , hogy az a’ szoros situa- tio , né ke m jól állott volna — tsak g o n dolja m e g az e m b e r : szemtől sz e mbe e g y F a r k a s s a l ! mi u g y a n é pp e n ne m i ge n sze
relmesen p i s l o g t u n k egymásra* — Ha é n a’ karomat kihúztam v o l n a , ú g y az a’ vad állat, m é g n a g y o b b dühösséggel látott volna testemnek sz ab d al ás áh oz , a n n y i t az ő szik
rázó s ze me iből értelmesen ki lehetett silla- bizálni. R ö v i d e d e n én az ő belső részét m e g m a r k o l v á n , a’ belsőj ét k i , a’ k ü l s ő j é t p e d i g b efordí tot tam m i n t e g y k e s z t y ű t , a’
földhöz v ág ta m és ott hagyt am.
E z t , másodszor e g y veszett k ut yáv al n e m me rt em p r ó b á l n i , m e l l y Sz. Pétervá- rába eg y k e sk e ny utszában ne ke m szala*
dott. — Szaladj a
1
mi nt l e h e t , g o n d o l á m m a g a m b a n . É s h o g y annál k ö n n y e b b e n fut has sa k, felső ruhámat levetettem és e g y házba beszaladtam. — A ’ felső ruhámat azután az inas által bevitettem , ’s ’a t öbbi ruhái m közzé az al má ri omba akasztattam- M á s n a p n a g y ijedségbe ejtett az én Jank ó m kiáltása. — „ Mé ltós ágos Báró Ur a’ felső ruhája megveszett. — É n hirtelen felfutottam hozzá, és jobbára majd m i n d e n ruháimat el há ny va és szélyel szaggatva a’
földön találtam. A z a ' k u j o n , mi ndjárt k i találta
9
b o g y a’ felső ruhám me g ve sz e tt ,nőivel ma ga m is e p p en akkor érkeztem oda, m i d ő n e gy a’ legszebb g ál a ruhámra rohant, és azt m i n d en i rga lmas sá g n é l k ü l ide ’s tova hurtzolta és tépte.
M i n d ezen e s e t e k b ő l , Urai m, mellyek- b ő l én m i n d e n k o r , szerentsésen u g y a n , de a’ l e g n a g y o b b ve sz ed el mek közt me ne ke d- tem k i , a ’ vak történet l egt öbet s e g í t e t t , m e l l y e t b át or sá g, és feltalálás által hasz
n o m r a tu dt am fordítani. E ze k mi nd öszve- v e v e , a mi nt ki ki t u d j a , a’ szerentsés V a d á s z t , Hajóst , es K at onát foglalják m a g o k ban. — A z mi nd azo ná lt al u g y a n g o n d at l an , és g y a v a V a d á s z , Ad mi r ál is , vagy Ge
nerális v o l n a , a’ ki ma gá t m i n d é g tsak a’
•vak szerentsére b í z n á , és m a g á n n.ás m e s terséges feltalálással n e m tud na s e g í t e n i . _•
A z efíéle szemrehányás e n g e m n e m illet
h e t ; mert én m i n d é g híres v o l t a m , m i n d az en l o v a i m , k ut y á i m , es f egyvereim, k ü l ö n ö s voltokra nézve , m i n d azon m ó dr a né z ve , h og y azokat m i n d é g k éz nél t u d
tam t a r ta n i; ú g y a nny ira , h o g y mé lt án di- tsekedhetem azzal, h og y m i n d e n az e r dő be n, m i n d a’ me z ő k ö n és rét eken, n e v e m n e k elé**- n a g y ditső emlékezetet szereztem. — É n u g y a n n e m akarok annyira leereszkedni , h o g y l o v a m r ó l , i stállómról és k u t y ái m r ól beszéljek , a’ m e l l y a’ vadász Gavallérok t u l a j d o n s á g a , de e gyi k kedves k ut y á m r ól m é g is kell emlí tést t ennem. — E z az ál- latotska agár volt. Soha ne m l á t t a m ’s n e m is
— 15 —
v ol t e nnél jobb. E z sz ol gá la to mba n vé*
j i ü l t m e g , és n e m annyira a’ termetére m i n t az ő r endkívül való serénységére v ol t nevezetes. Az z al én ma jd m i n d e n nap va
d ás zt am. — Ha látták volna az U r a k , bi
z o n y o s a n tsudálták v o l n a , h og y mi n t sze
r et tem és agaráztam vele. O l l y se ré n ye n , o l l y s o k s z o r , ’s o l l y hosszasan f a tk oz ot t s z o l g á l a t o m b a n , h o g y már a’ lábait a’ la- p o t z k á j á i g elkoptatta , és élete vége fe lé m á r tsak borz keresőnek használhattam , m e l l y tulajdonságával is ne m kevés k e d ves e sz te ndőket szerzett. R é g e n t e n m i n t A g á r (no ha bene szuka v o l t ) e g y k o r e g y N y á l a t ke rg et et t , m e l l y felette va st ag na k l átszot t. Sajnál tam a s z e g é n y A g a r a t , mi vel n a g y hasa v o l t , ’s m é g is o l l y s e b e s en akart f u t n i , m i n t e g y é b k o r . T s a k m e s z - szire köve tt em őtet lóhátonn. E g y sz e r r e n a g y ugat ásokat h a l l o k , mintha e g y egész sereg k u t y a lett volna e g y ü t t , de i ge n v é k o n y a n , h o g y ne m t u d t am mit g o n d o l j a k — >
m i d ő n köz el ebb é r t e m , l á to m a’ rettenetes t s u dá t . A ’ N y ú l futtában m e g e l l e t t , A g a r a m m e g k ö l y k e z e t t , és a’ n y ú l é p p e n a n n y i n y ú l a t s k á k a t m i n t á z é n agara m k ö l y k e k e t . A ’ n y ú l a t s k á k természetjek szerént m i n d futásnak i n d ú l t a k , a’ k u t y a - k ö l y k e k p e d i g n e m tsak ű z t é k , hane m el is fogták. E z által egyszerre hat nj ml és hat agár’ U r a l e t t e m , noha' t sak e gy el pr óbá l ta m v o l t
szerentsét.
Ezért - l ó -
E z e n t su dálat os agárra éppen o l l y g y ö n y ö r ű s é g g e l e m l é k e ze m , mi nt egy L i t v á niai lovamra, meJly megbetsülhetetJen volt;
ehez tör ténet ből jutottam , m e l l y n é k e m alka lma to ss ágo t a d o t t , lovaglásbéli me st e r
s é g e m e t , nem kevés dicsőségre ki mu ta tni . E g y s z e r a’ Gróf Prnobefszki szép falusi Jó
s zá gá ban volt am , és a’ v e n d é g l ő P a l o t á b a n ma ra dtam a D á má k ka l theázni, ír ég a’ t ö b b i Urak az udvarra le me nte k , hogy egy szilaj csikót me gné zz ene k , m e ll y et é pp e n akkor liozának ki a ’ m é n e s b ő l . Hirtelen se gí tsé gre való si koltást haJJánk. É n lesiettem a ' g r á - ditson , és látom , h o g y a’ ló o l l y vad és s z i l a j , h o g y senki sem mérészlett hozzá köz el í te ni . Za va r od va és r émü lve á l la na k a' L o v a g l ó k ; félelem és rettegés l e be ge tt mi ndenil ő ábrázatján, mi dőn én egy u g r á s sal a l ó ’ hátán ü l t e m , és a’ ló ezen hirte
len való m e g l é p é s által , nem tsak h o g y m e g r e t t e n t , hanem m é g az én k ü l ö n ö s jó l ov ag lá sbé l i mesterséges forgatásaim által egészl en letsendesedett és m e g s z e l e d ü l t . — H o g y azt a’ Dá má k na k m é g j o b b a n meg- bi zony íts ^m , és ok né lkül való f é le lme k
től őket m e g m en t se m , megszorít ani a’ l o vat , és belovaglék e g v ny it va lévő a bl a
k o n a’ T h e á s S z o b á b a . — Ott lo^aglék kü- l ö m b k ü l ö m b f é l e m ó d o n , hol lépve , hol- t r o p b a , hol pedig v á g ta t va , végre a’ theás asztalra is f el ug ro tt am, és ott ki tsi nben ló
o s k o l á t f o r m á l t a m , m e l l y e n a’ D á m á k kü- B
— 17 —
Ionosén ö rve nd et t et . — A z én paripáts- k ám o l l y tsudára mé lt ó m ó d o n viselte m a g á t , h o o y niég tsak e g ye tl en e g y k a nn á t v a g y csészét se tört el. Ez által a’ D á m á k n a k és a’ Fr of na k ú g y k e g y e l m é b e estem , h o g y a’ G r ó f szokott nyáj assá gá va l k é r t , h o g y a’ lovat f o ga dná m el tőle a já n
dékba , és me n n é k el rajta há bo rú ba , a’ me l ly nem sokára fo g k ez dődni a' T ö rökök ellen Gr óf M ü n i k vezérlése alatt ,
g y ő z n i és hódítani.
Igaz ho gy már akkor ke dv es ebb aján
dé k ot nem kaphattam v o l n a , kivált mivel azon Háborúról nékem sok jót j ö v e n d ő i tek v o l t , a’ m e l l y b e n én m i n t K a t o n a pr ó bát akartam tenni. — E g y ollyan ló, m e l l y b á t o r , t ü z e s , szelíd m i n t a’ b i r án y , és Bu- cephalus e gysz er smi nd m i n d é g e g y vitéz K a t o n a k ö t e l e s s é g e i r e , és azon bámúlásra mé ltó tettekre e ml ékezt et ett engem , mel- l y e k e t e g y ifjú JNagy S á nd o r végbe vitt volt.
A tö b be k között ú g y l á t s z o t t , h o g y a’
Hábor ú tzélja az Orosz f e gyve r' ditsőségé- n e k helyre állítására t z é l o z o t t , a' m e l l y Péter Czár alatt a’ Pruth vize mellett tör
tént tsatában e g y kevés tsonkúlást szenve
dett volt. — E b b e n is tzél unkat értük , kü- l ö m b k ü l ö m b f é l e n y o m o r ú l t , de m é g is n e vezetes ü tk öz et e k által a’ fő Hadi V ez ér n e k k o r m á n y o z á s a a l a t t , a kiről előbb e mlékezet et tettem.
— 18 —
19
E n nem tulajdonítok ma ga mna k s e m m i e i ü l ^ n ö s érdemet azon szerentsés ütközet ek
bő l. — Mi m i n d n y á j a n tsak kö te le ssé gün
ke t t e l j e s í t e t t ü k , melly. eg y Patrióta, k a t o n a , és rövideden e g y derék férjí ű szava s z e ré n t, i ge n sokat m a g á b a n foglaló kité
tel , e g y olly k i t é t e l , m e l l y fontos d ol gokra t z é l o z , igaz hogy a’ g yü l e v é s z és k or he ly tsoport azt igen t sekélyűl k é p z e l heti. A z o n b a n én e gy T s o p o r t l ovas ság
na k Ve zé ré vé tét et vén k ü l ö n böző E x p e - d ít i ó k b a m e n t e m , a’ hol a’ d o l o g t ul aj do n o ko ss ág o mr a és vitézségemre b í z a t o t t . m e l l y nek k ö v e t k e z é s é t , igaz l é le kke l a’ m a g a m és vitéz társaim báto rsá gának t u l a j d o n í t o m , ki ket én g y ő z n i és hódítani vezé
r el te m. ,
E g y k o r , m i d ő n a ' T ö r ö k ö t O t z o k o v b a be ke rg e tt ük , az Elöljáró Sereg i gen na g y o n m e g s z o r u l t volt. — A z én tüzes L i t váni ai paripám szinte az ördögök k o n y h á j ába v e z e t e t t . — E n g e m , az E l őví gy áz ás r a me g le he t ős meszsze kü ld ött ek , egyszer lá- tám az ellenséget por fellegben felénk i g y e kez ni , m e l l y miatt se számát se szár de
kát tel ly es sé gg el ne m t ud ha tt am. — M a ga ma t hasonló por fellegbe t a ka r ni , igaz h o g y tsak m i nd en na pi feltalálás lett vo ln a tőlem , de tsak annyi haszon lett v o l n a b e n ne , mi n t abban , h o g y előre k ü l d e t tem. Inne n elküldém K at onái ma t a’ bal és j o b b S z á r n y a k e l l e n , és olly n a g y port
B *
20
ts i ná lt a tt a m v e l e k , a* m i n ő t tsak lehetett.
M a g a m pe di g e g y e n e s e n m e nt e m az ellen
ség l e i é , hogy közelebbről szem- hegy re ve g y e m . — E b b e n t zél omat é r t e m , mert az e lle nsé g tsak addi g hartzolt és állott e g y h e l y b e n , m í g a’ Seregemtől való megije- desből magát rendet lenül hátra vonta. Már m o s t ide]e vala vi tézül m e g t á m a d n i . Mi ő ke t e gészen elszélesztettük , k e m é n y e n m e g v e r t ü k , és ne m tsak h o g y várába b e k e rg e t t ü k , ha ne m m é g vért szomjúhozó k í v á n s á g u n k e llenére a’ váron is keresztül szalasztottak.
M i n t h o g y p ed ig az é n pa ri pá m r e n d kí vül se be se n n y a r g a l t , a’ kergetéshen é n v o lt a m a’ l e g el s ő, és mi ve l láttam , h o g y az el le nsé g a’ vár m á si k k a pu j án kifut , ta ná tso snak tartottam a’ város pi atzán meg- á l l an i , és az e g y b e g y ü l é s r e t rombi tát fü- vatni. — M e g á l l é k , de képzeljétek , U r a i m ’’ , az én b á mu l á s o m a t , sem t ro mbi t ás t , sem e g y élő lelket Huszáraim közzül n e m lá- ték ma ga m körül. — ,, V a l l y o n n e m más u ts zá ko n ny ar galnak- é azok ? — v a g y mi l ett belőlük ? u — g o n d o l á m m a g a m b a n . — A z o m b a n vé lekedés em szerént n e m lehet
tek m e s z s z e , és utol kellett volna n é ki k e n gemet érni. A' várakozás köz ben el- ve zet ém lo va ma t a’ pi at zo n lévő \ k ú t h o z , és megitattam. — A ’ ló mé rté kl et len ül i v o t t , és o l ly a n n a g y sz omj úsá gg al , m e l l y
2 1
kiolt hatatlan volt. De az természetesen, esett ; mert a’ mi nt én e mbe re ime t n é z t e m , mit g on d ol o k , U r a i m , h o g y m e g pi l la nto tt am ? — A ’ s z e g é n y l ónak , egész h á t u l j a , kereszt-tsontja és odaia oda v o l t , es szépen el volt metzve. — í g y a v í z , a mi nt elől b e m e n t , hátul kif olyt, a* n é l k ü l , h o g y a’ ló szom júságát oltotta és m e g frissült volna. — H o g y mi m ó d o n esett a z , e lőtt em mese v o l t , m í g a’ város ka puj ához viszsza lo va g ol ta m. Ot t l át ám már, h o g y a' m i d ő n én a
1
futó ellenséget b e n y o m t a m , a k a pu r o s t é l y a , a n é l k ü l , h o g y észrevettem v o l n a , leeresztetett, m e l l y á l t a l , a ló hátulsó r é s z e , m e l l y m é g a k k o r is vit zkándozva feküdt a’ ka pun k í vü l, szépen lemetszetett. — A ’ kár ki pótolhatat- l a n lett v o l n a , ha a’ / m i R o v á t s u n k , e g y m ó d o t ne m g o n d o l t v o l n a , h o g y mi nd a*két r ész , m é g m e l e g e n i smét e gyberagasz- tassék. O tudni illik e gyberagaszt á azo- k a t B o r o s t y á n f á n a k g y e n g e n övé se ive l, me ll y már ott kéz ü g y b e volt. A ’ seb b e g y ó g y u l t ; és az t ör té nt v e l e , a’ mi tsak e g y o l l y nevezetes lóval történhetett* T u d n i i l li k : a’ n ö v é s e k , a ló testében g y ö k e r e t v e r t e k , f e ln ő t t e k , és szép bolt ozat formájú zöld á gak lettek felettem , ú g y h o g y az után a m a g a m és l ovam b o r o s t y á n n y a ár
n y é k a alatt sok tisztességes lovaglást tet
tem.
E m l í t é s t teszek m é g mellesl eg , e g y kis alkalmat osságról , m e l l y ezen tsatá- b a n történt É n o l l y a n k e m é n y e n , o l l y s o k á i g , o l l y fáradhatatlanul v agdaltam az e l l e n s é g e t , h o g y végre a k a r o m , a’ v á gásnak m e gg y ó g y í t h a t a t l a n mo zg ás ába esett m e l l y e t még akkor sem zabolázhaték me g , m i d ő n már az e llenség a’ h e g y e k e n is túl járt. H o g y t e h á t , ne h o g y m a g am a t v a g y közel jövő emb ere ime t m i n d e n ok n é l k ü l m e r j e m , és h o g y pihenhessek és alhas- sam , sz üks ége snek tartottam karomat k ö t őbe n hordozni , mintha é ppe n fele el lett v o l n a vágva.
E g y e m b e r , U r a i m , ki o l l y a n lovat, m i n t az e n y i m volt m e g t udott ü l n i , arról m é g o l l y a n lovaglás mó dj át is fel lehet t e n n i , a' m e l l y e g y keveset me sé ne k lát
szik. — Mi o st r omo lt uk , már n e m t u d o m m e l l y i k v á r o s t , és a’ F ő Vezér igen 11a- g / o n igyekezett vo l na m e g t u d n i a ’ Várban lé ő k ö r nyü lá ll ás oka t. — N a g y o n t erhes
n e k , sőt lehetetlennek l á t s z o t t , a n n y i Elő- O r ö k ö n , ost romló szerszámokon , és Strá- sá ko n , a’ várba j u t n i , e mbe r sem t alálta
t o t t , ki ravaszsága által azt szerentsésen végbevihette volna. A bátorságtól és szol
gálatra való készségtől elragadtatva , e g y n a g y á g y ú mellé á l l o t t a m , a’ me ll y é pp e n akkor süt tetett ki a' Vár f el é, h o p ! fel
ugrani a golyóbi sra, olly szándékkal, hogjr
— *2 ---
a’ Várba vi tetem ma ga ma t. De mi kor már fele útját a’ le b eg őb e e l lo v a g o l t a m v o l n a , sok k ü l ö m b ö z ő g o n d o l a t o k ö t l ö t t e k fejembe.
Hm ! g o nd ol ám , már í g y igaz ho gy be
m e h e t s z , de a z u t á n , h o g y fogsz ki j ön ni ? M i történhetik m e g rajtad a’ várban ? — . Ott majd Spi o nn a k g on do ln a k , és a’ le g
kö ze l eb b lévő akasztófára kö t ne k . Ezt az á g y á t pe di g a’ b et sú le t ne k tsak nem óhaj
t óm. Il i y g o n d o l a t a i m ut án tsak hamar me gha tá roz ám m a g a m a t , és é lt em az a l ka lma toss ágg al ; mert a’ mi nt a* V ár b ó l e g y á g y ú g o l y ó b i s e g y n é h á n y lépé sny ire tőlem T á b o r u n k felé r e p ü l n e , a’ m a g a m é ról arra szőkém á l t a l , és igaz h o g y a’ d o l got el n e m i g a z í t v a , de m é g is szerentsé- sen és jó e g é s s é g b e n érkeztem viszsza a mieinkhez.
A ’ m i i l y e n k ö n n y ű és jó ugró v o l t am é n , o l l y a n volt r lovam is. S e m árok, sem kert n e m a kadál yozt at ot t e n g e m e t , m i n d é g e g y e n es e n m e n t e m a* l o v a mm a l . E g y k o r e g y N y ú l ut án n y a r g a l t a m , m e l l y é p p e n az ország út ján futott keresztül. Két szép D á m a e g y k o c s i b a n , éppe n azon úton m e n t , közt em és a’ N y ú l között. A z én lo va m ú g y keresztül vágtatott a’ k o t s i n , m e l l y n e k ablakai é p p e n nyit va voltak , h o g y alig volt időm a’ kalapomat le ve nni , és ezen va kme rő sé gért a' D ám á k t ó l enge- delmet kérni.
— 23 —
Más í zben e g y p o sv á n y o s h e l y en akar
tam k e r e s z t ü l v á g t a t n i , me l ly n é k e m elein- ten ne m tetszett, o l ly an s z e l e s n e k , m i n t a m i n ő n e k t apasztaltam az ugrás kö zben. A ’
l e v e g ő b e n lebegve tértem viszsza , ho g y ma jd távolabbról ugrassak neki. M á s o d szor ha son ló kép pe n ne m u g or ha t ám keresz
t ü l , hanem meszsze a túlsó partjához n y a k i g m e r ü l é k a’ motsárba. — itt hi he tő ké p
p e n me g ful la dt am volna , ha t u la jd on erős k a r o m saját ü s t ök űm n él f o g v a , l o v a m m a l e g y ü t t , m e l l y e t térdeim köz ött szorítva tarték , ki ne m húzott volna.
Mi n de n vi té zs ége m , o ko s s á g o m , és l o v a m n a k is m i n d e n e r ő s s é g e , sebessége mellett i s , a’ T ö r ö k há b or úb a n m é g s e m m e n t n e k e m m i n d e n az é n k í v á n s á g o m sze
rént. O l l y szerentsétlenül jártam , h og y a’
so k as ág tsak u g y a n erőt vett rajtam , és Hadi fo gsá gb a estem , és a’ mi m é g sokkal keservesebb , a’ m i n t T ö r ö k ö k n é l s z o
ká sba n v a n , eladtak Rabs zo lg ána k. E z e n alatson á l la p ot b an , n em a n n y i r a vo lt az én n a p s z á m o m sanyar és terhes , m i n t k ü l ö n ö s és unalmas. N é k e m kellett a Szultán
mé he it mi n de n nap a’ legelőre hajtani , egész nap őrizni , estve p e d ig ismét kosa raikba viszsza hajtani. E g y estve hibázott e g y m é h , de hirtelen é sz rev et tem, h o g y ké t medve m e g t á m ad t a v o l t , és a’ mé ze kedvéért öszveakarta szaggatni. Mi ve l
--- 24 ---
p e d i g se mmi más fe gyve r forma n e m v ol t akkor a ’ kezem k ö z ö t t , tsak az ezüst fejsze, m e l l y a’ Szult án Rert észszeinek es Föld- mi ve lő inek e ml éke zt et ő j e l e k , azzal a1 két Haramiára hajtottam , o l l y tzéllal , h o g y ma jd elf ogom őket kergetni . A z által a’
s ze g é n y méhet igaz h o g y me g s z ab ad í to t ta m;
ha ne m az én i ge n erős karom szerentsétlen sebes hajtása á l t a l , a’ fejsze ú g y felrepült, h o g y m e g sem állott m é g a’ H ói dba l e n e m esett. Már h og y kaphattam vo lna m e g a*
fejszét ? M i n ő lajtorját állíthattam volna fel a’ földről ? A k k o r eszembe juta , h o g y a*
T ö r ö k bab hirtelen és n a g y tsudára mé lt ó m ó d o n na gyr a felnő. — A b b a n a pi l la n- ta tb an elveték e g y s z e m e t , a’ m e l l y igazán, m i n g y á r t fel is n ő t t , és a* Hó id na k e g é szen e g y i k szarváig n y ú l t . E k k o r felmá- szék ö r ö mme l a' H ó i d b a , és pedig szeren- tsésen. Meglehet ős terhes m u n k a volt az én ezüst fejszémet o l l y helyen keresni, a hol m i n d e n portékák ú g y f ényl et tek, m i n t az ezüst. Vé g re megtaláltam a’ fejszét e g y rakás pozdorj án. A z u t á n i smét viszsza aka- rék térni , de óh ! az alatt a’ nap forrósaga kiszáraztotta ba bo ma t, h o g y lehetetlen volt rajta le me nni . Má r mi tévő lettem volna?
Kö t el e t főnék m a g am na k a1 p o z d o r j á b o l , a ’ mi nő hoszszat tsak lehetett. Az t a ’ H ó id nak e gyi k szarvához kötött em , és leeresz
kedtem rajta. Bal k ez embe a’ k ö t e l e t , a j o b b ke zembe p e d ig fejszémet t a r t o t t a m . — -
— 25 —
í g y a’ mi nt jó darabot tsúszt am , azt a ' d a rabot a’ tii felettem volt , m i n d é g le v á g t am, és ugyan azt alatt ismét e g y b e kö
töttem , m e l l y által jó f or má n leérkeztem*
Igaz h o g y az a’ g ya ko r ta való vágás és e g y b e kötés a köt élnek ne m volt hasznos, valami nt hogy é n sem érhetek le általa a ’ S zultán f öldjér e; me r t m é g vo lt a m e g y n e - hán}?- mé r tf ö ld ny i re fenn a’ f e l h ő k b e n , a’
m i d ő n e gysz er a’ k ö t é l é n tsak ketté szaka
d o t t , és én o l ly s e be ss ég ge l leestem az Is
t e nn e k áldott f ö l d j é r e , h o g y egés zen e l
k á b u l t a m. M i p t h o g y p e d ig a’ testem nehéz v o l t , e g y o l l y a n l y u k b a e s t e m , m e l l y le g
alább kilentz ölnyire vo lt a ’ földben. A z u t á n ma ga mho z j ö tt e m u g y a n , de n e m t u d t a m , h o g y m i m ó d o n jöjjek ki. De mire n e m viheti az e mbe rt a* szükség? K ö r m ö m mel, me ll y már akkor szinte n e g y v e n esz
t e nd őt ől f ogva n e m volt elvágva , ol ly grá- ditsokat ástam , h o g y szerentsésen kiha
l adtam.
E z e n u n al m as tapasztalásom után o k o sabbá l é v é n , j ob b m ó d d a l próbáltam a ’ m e d vé k tő l , m e l l y e k o l l y igen szerették m é h e i m e t , és a’ mé zes k o s a r a k a t , me g me - n e ke dn i. E g y paraszt kotsi rúdját b e k e n tem mézzel , és onné t nem meszsze éjtszaka l ef eküdtem. A* mit g ya ní t ot ta m , m e g t ö r tént. E g y i szonyú n a g y medve , a méz szagára oda m e n t , és a rúd he gyé t el-
— . z 6 —
kezdé kíváncsilag n y a l n i , és addi g ny al t a , m í g n e m ú gy befalta , h o g y a’ rúd ra ta keresztül ment. Mi d őn p e d i g én azt lát
n ám , hogy a ’ rúdat o l l y a n szépen befalta, oda futék , a’ rúd végén lévő szeg l y u ká t e g y hoszszú faszeggel b e d u g v á n , a’ kí vántsi me dvé t a’ viszsza m e ne t el t ő l m e g a k a d á l y o z tattam ú g y h o g y más n a p i g ott kellett néki ülni. — E z e n történet en , a’ INagy V e z é r a? ki é p p en a kkor sétált vo lt o t t a n , szinte halálra katzagta magát.
N em sokára a z u t án a’ Mus zká k b éke s
sé ge t kötöttek a’ T ö r ö k ö k k e l , és én i s , m i n t a’ t öbb Hadi f o g l y o k Pé te rs b ur g ba vi tet tem. — A z u t á n én is bút sút v e v é k ,
’s e l ha g y á m Mu sz ka O rs z á g o t , a’ n a g y Re- voluti o ideje t á j b a n , az előt t m i n t e g y n e g y ve n e s z t e n d ő v e l , m i d ő n m é g a b ö l t s ő b e n lévő Császár az a n n y á v a l , a t t y á v a l , és a' B r a ü n s v a i g i Hertzeggel , és Mü n ni k F ő V e zérrel , és m é g t ö b b e k k e l , Szibériába k ü l de ttek. A z o n idő tájban az egész E u r ó p áb a n r endkivül való k e m é n y tél volt, ú g y h o g y a’ Na pb an valami f o g y a t é k n a k kellett t ö r t én ni , m e l l y miatt m é g a’ mai na pi g is szenved. O n n é t Hazámba viszsza utazván sokkal n a g y o b b alkalmat osságot szenved
tem, mi nt mi kor M u s z k a O r s z á g b a n u t a z t a m . M i n t h o g y pe di g az én Litvániai pari
p á m T ö r ö k Or sz á gb an m a r a do tt ; azért P o s tán kellett u ta zno m. T ö rt é n t e g y s z e r , h o g y e gy i gen szoros és tövi sekkel be n őt t
— * 7 —
útra é r t ü n k , akkor m o n d á m a’ kotsisnak , hog y fújja m e g a’ Post a sípot , ne h og y m ás szekér jöjjön v e l ü nk s z e m b e , és m e g sz or u lj u nk . Az én kotsi som m i n d e n ere
j é b ől fiija , de haszont alan — e g y hangot se b o t s á t h a t o t t , m e l l y is el őt t ünk megfejt
het et len , sőt m é g v a l ó b a n szerentsétlenség is v o l t ; mert tsak hamar e g y kotsi jött ve l ünk s z e m b e , m e l l y m i a t t , természet sze
r é n t már e lé bb n e m me he té nk, É n is hir
t el en k i u g r a n i a ’ k o t s i b ó l , és a’ lovakat ki- f og ám. — A z u t á n a* k o t s i t , n é g y k erek é
vel és m i n d e n bagázsiájával váltamra vé- v é n , t ü s kö n b o kr o n , m i n t e g y kilentz l á b n y i m a g o s á n , m e l l y a’ kotsi nehézsé
g ét f e l v é v e , n e m volt ki csi nys ég sem tréfa, által u g r ot t a m vele a’ síkra. E g y más visz- szaugr ás által pedig az i d e g e n kotsi eleibe é r t e m i smét az útba. E z m e g l é v é n , viszsza si e tt em l o v a i k h o z , m i nd en i k h ó no m alá e g y e t v é v é n , az e l ő b be n i m ó d o n t u d n i il
l i k által éö i smét viszsza u g r ot t am velek , és i smét b e fo ga tv án szerentsésen a* statiónk- hoz értem a' v e n d é gf og a dó b a. De szinte el is felejtem , a’ mi nt másodsz or ug ro tta m a ’ t ö vi se ke n az e g y i k l ó , a’ m e l l y i ge n szilaj és vad v o l t , rugdalásával n e m kevés al ka lma tl ans ágo t t e t t , de én a nnak hamar eleit v e t t e m ;] mert a hátulsó lábát a' ka- p u t o m ’sebébe dugt am. A ’ v e n d é g f o g a d ó b an ismét k i n y ú g o d t u k ma gu nk a t. A ’ ko-
— *8 —
Isis felfüggesztette e g y szegre a’ sípját a*
k o n y h á n a tűzhöz k e z e l , én p e di g által- ellenebe leültem.
*
Má r most halljátok U r a ’m , mi tör
tént ! egyszer tsak azt ha ll j uk: T e r e n g ! T e r e n g ! t e n g ! t e n g ! mi e l b á mú l t un k , e's akkor tudtuk me g, h og y miért nem fújhatá a' Posta Piotsis a’ s í p j á t . — hangok m e g Toltak f a g y v a , és m o st olvadónak fel las
san lassan. — í g y mu la t ia t a b e n n ü n k e t a’
Posta s í p , a’ n é l k ü l , hogy valaki száját hozzá éltette vo ln a. .Akkor hallóm a’ B u r - kus marsot — szerelem és bor nélkül. — Itt volt tegnap Mi ska bátsi — és m é g e g y szép estvéli nótát is : Mo st m é g az erdők is n y ú g o s z n a k . — E ze n utolsó ének bévégezte a ’ t réfát , valami nt én is M u s z k a Országi utazásomat .
S o k u taz ók n é m e l l y k o r többet szok
tak írni , mi nt a’ m e n n y i t igazán tapasztal
tak ; azért ne m t s u d a , ha az Olvasók el n e m hisznek mi ndent. K e g y ha tehát az én Olvasóim között is találtatnék v a g y e g y , ki ezen i g az sá go kb an k é te lke dn e, ü g y k é n -
— *9 —
* * *
t e le n í t t e t e m az ő ké tségeskedéséért őtet szívesen kérni , h o g y addi g t á v o z z o n , m í g a ’ T e n g e r i T ö r t é n e t e i m e t elkezdem ; mert az ok m é g tsudálat osabbak y á mbár éppen o l l y a n igazak.
— 3o —
B Á R Ó
n y a r g a l ó c z i n a k
T E N G E R I T Ö R T É N E T É R
- / V z 1766-dik e s z t e n d ő b e n , e g y első r angú A n g l u s Hadi Hajón P o r t sm o ut h felé utaz- tam , száz á g y ú k k a l és t izennégy- száz e m berrel Északi A mé r i k á b a . Itt igaz h o g y m i n d el őb es zél he tném, a’ mi rajtam A n g li ában t ö r t é n t ; de máskorra ha g yo m. — E g y e t mi n da zo ná lt al , a’ melJy igen rendes, me l l e s l e g e lőhozok : Szerentsém vala a*
K i r á l y t , a’ mi n t n a g y p o m p á v a l , a" m a ga H i n t ó j á b a , a’ P ar la me n tu mb a n me nt , látni.
E g y re nd kí vü l n a g y és tiszteletre mé l t ó szakállos Kotsis , kinek szakállába az A n g l us Czímer i gen szépen ki volt m e t z v e , n a g y mélt ósággal ült a’ B a k o n , és az os
torával i ge n tisztán és mest erségesen ezt ts at t in to t ta :
G. K. * )
F o l y t a t v á n utunkat , se mmi e m lé k e
zetre méltó n e m történt ve lünk , m í g sl
*) György Király.
32
Sz. L ő l i n t z v i z é t ő l , mi nt e g y háromszáz mértf öldnyi re n e m távoztunk. Itt a’ H a
j ó n k n a g y rohanással va la mi be ütődik, mel- l y e t mi kőszirtnek v é l t ü n k 4 — A ’ mi nt a’
vasmat skákat levetettük 300. öllel m é g fe
n e k é t nem értük. A ’ mi ezen esetet m é g t s u dá la to sa bb á, és szinte m e g nem fogha
tóvá t e t t e , h o g y a mi k o r m á n y u n k a t el
v e s z t e t t ü k , ári otzfánk darabokra tört. E g y s z e g é n y e m b e r , ki é ppen az Arbot zía m e l lett ü l t , legalább három m é rt f ö l d n y i r e re
p í t e t e t t a’ h aj ót ól , \s m é g sem esett a’
v í z b e , mert a m i n t a le ve gőben m e n t , 1 o l l y szerentsés v o l t , h o g y e g y tenger l ó d n a k farkát m e g f o g t a , m e l l y ne m tsak h o g y J a vízbe való f ulladását m e g a k a d á l y o z t a t á , h a n e m m é g a lkalmat oss ágot szolgáltatott n é k i , a’ hátán , v a g y is i nká bb a’ n y a k a és s zá r n y a közt a ddi g ú s z n i , m í g a’ tsó- na kr a érhetett. M é g az a’ jele is vo lt az erőszakos rohanásnak , h o g y az embe re k m i n d f elfordultak fővel , — az én fejem is az által e gés zen a’ g y o m r o m b a g y ú r ó d o t t , és eltelt e g y n é h á n y hónap m í g régi álla
poti át viszsza ny er t e. Mi m i n d n y á j a n bá- m ú l á s b a n és leírhatatlan zavarodásban v o l t u n k , m í g e g y n a g y Czethalnak me g j e l e nése m i n d e n t k i n y i l a t k o z t a t o t t , m e l l y a*
víz s zí né n ma g át me le gítvén s z u n n y a d ó i t . E z az i s z o n y ú állat n a g y o n roszsz n é v é n vette , h o g y hajónkkal őtet háborgattuk, a n
n y i r a , h o g y n e m tsak h o g y farkával a’
3 3
Hajó oldalát és az e g y i k fedelet betört e * hanem egyszerre a’ l e g n a g y o b b i k vasmats- k á t , tnelly szokás szerént a’ k or má n yh o z volt t e k e rv e , foga közzé vette, és legalább hatvan m é r t f ö l d n y i r e , e g y óra alatt hat mé rt fö ld et t évén , haladott a' hajónkal. Is
ten t u d j a , hová ha jókáz tunk v o l n a , h a k ö t e l ü n k el nem szakadt v o l n a , m e l l y által a’ Czethal h a j ó n k a t , mi pedig vasmatská n- kat vesztettük el. M i d ő n pe di g azután is
m é t E u r óp á b a e v e z t ü n k , m e g i n t reá akad
t unk u g y a n azon Czethalra , e g y n é h á n y mér tf ’ö ld nyi tá vo ly sá gra , u g y a n azon he
l y e i m , m e g d ö g ö l v e a’ v í z b en úszva , és volt legalább fél mértföld a’ hoszszasága. — M i n t h o g y pedig o l l y i szonyú n a g y á l l a t b ó l keveset ve he tt ünk a’ haj óra, t s c n a k a i n k o n k i m e n t ü n k , fejét n a g y bajjal levágtuk , és n a g y ö r ö m ü n kr e nem tsak a’ vasmatskán- kat , hanem m é g n e gy ve n öl kötelet is ta
l á l t u n k , m e l l y a’ bal felől való f og án ak az odvábán volt elrejtve.
Ez a ’ történet volt ebben az útban a1 le g
nevezetesebb. De me g ál l ju n k egy7 szeren- t s ét le n sé gü nk e t szinte elfelejtettem , h o gy t udni illik m i d ő n a' Czethal l egel őbb ha
jónkat e l ú s z o t t , a’ hajó k i l y u k a d t , és a’
víz olly erősen folytbe, hogy mi nden m u n kánk után e g y fél óra múlv a elmerült v ol n a.
M i n t e g y l á b n y i n a g y s á g ú vala a’ l y u k . — M i n d e n m ó d o n próbáltam a’l y u k a t b e d u g n i , de haszontalan , végre én m e n t é m m e g a*
C
szép h a j ó t , és b e n n e lévő számos e mb e re det a vi l ág o n a’ legszerentsésebb feltalá
lás által. Á m b á r u g ya n n a g y v o l t a ’ lyuk , m é g is b e d u g á m azt a 'l e gk ed v es eb b p ort é
k á m m a l , a’ n é lk ül hogy na drá go ma t le
ve te tt em v o l n a , és ha n a g y o b b lett volna is a’ n y í l á s , m é g is elég lett volna. A z o n U ra i m ne m tsudálkozhat tok, mert én mi nd a ’ két részről H o l la n di ai , v a g y l e g a l á b b Vesztfáliai F amí l iá bó l származtam. — Si- t uati óm igaz h o g y hűvös volt , a’ m i n t pá p as ze mme l néztem , de ne m sokára Átsofe mestersége által felváltatt am.
M Á S O D I K
T E N G E R I T Ö R T É N E T .
• Lá gykor a kö zép t e n g e r b e n i gen n a g y ve
F
s ze d e l e mb e n forgottam. — A ’ mint t u d n i illik fövöd né k e g y nyári dél ut án n e m meszsze iVLarseillétől, észreveszek e gy ször
n y ű na g y h a l a t , tátott torokkal reám lö
v e l l e m . — Két ség kívül nem volt veszte
g e t n i való időm ; k i ke r ü l n ö m sem lehetett t e ll y e s s é g g e l . Köve tke zé sk épp en öszveszo- rí tám ma ga ma t, a’ mi n t tsak le he te tt ,t ud ni illik lábaimat f e l k a p á m , vállaimat p e d i g szorossan testemhez kaptsolám, E ze n hely- heztetésben Jetsúsztam a torkán le a’ g y o m -
— 54 —
tábn. O t t , a’ mi n t k ö n n y é n é l lehet gorú d ő l n i , egy ideig n a g y setétségben vo lt am, d e n e m éppen éltül heteden me l eg sé gbe n. — De m i n t h o g y hová tovább ő k e g y e i m é n e k gyornorrágást o k o z h a t t a m , m i n d e n b i z o n nyal szeretett volna t ő le m me gmenekedni *
■ És mivel ezen új szállásom é p pe n n e m volt a’ legszűkebb , el ne m múl at ta m ő k e g y e i m é t u gr ása imma l ’s d ö f ö l és e i m m e l mulat tatni . — N e m is n y u g h a t a t l a n í t o t t a ölet s em mi j o b b a n , m i n t lábaim moz gás a, a ’ mi n t a’ l e gu gr ós sa bb m a g y a r t k e z d é m t ánt zolni . Erre r émít ő o r d í tá ss a l, egész erőbő l majd fele részét a’ víz színére ki- dobá. — E k k o r e gy arra övedző Olasz kereskedő hajó észrevette , és nem s oká ra ki fo gó horgokkal ü l d öz ék . Mi helyt a’ partra kihurtzolták , hallám az embereket a zon t a n á t s k o z n i , m i k én t ko nt z ol já k f e l , h o g y m e n t ő i t ö bb olajat nyerj enek belőle. — É r t vé n Olaszúl, a’ l e g n a g y o b b i je dsé gbe n v o l t a m , g o n d o l t a m , h o g y pár C o m p a g n i e e n g e m is f e l ha s ít a na k; azért a’ m i n t lehe
tett a’ g yo mr a köz epére húztam m a g a m ’, a’ hol tizenkét e mb er is elférhetett v o l n a , v é l v é n , h o g y e lé bb a’ külső részéhez f o g nak. A z o m b a n f é le l me m tsak hamar e l e nyé sz et t , a’ m i dő n testének első részét k e z d e k felbontani. M i h e l y t a’ l e g k i s s e b b súgárát láthatám a’ világosságnak pi sl ogni , egész torokkal kiáltárri ki n é k i k : m e l l y k e d ve m volna az Urakat látni , és ezen
c *
— 35 ~~
fceleptzébŐl k i m e n e k e d n i , me ] l y b e n m á r szinte me g fu ll a dt a m. — E l e v e n rajzolással tetszett ki m i n d e n e k ké pé n az á l m é l k o d á s , m i d ő n e g y halból e mberi szózatot hall anak;
de m é g me n ny i re ne ve ke de tt a z , m i d ő n e g y megt est esült me zíte le n e mbert l á tá na k b e l ő l e kisétálni. R ö v i d e d e n e l ő b es z é l ém n é k i k az egész t ö r t é n e t e t , m i n t most az U ra kna k , m e l ly r e ők halálra b á m ú l á n a k .
M i n e k u t á n n a p ed ig e g y kis frissítőt ve tt e m vo ln a m a g a m h o z , a t engerbe ug ro t
t a m , h og y ma g ama t m e g m o s s a m — a’ ru
hái m után úsztam , m e l l y e k e t a’ parton , é p p e n a b b a n az ál la po tba n megt aláltam, a’
m e l l y b e n h ag yt a m volt. A ’ mi nt f e l v e t e t t em , m i n t e g y harmadfél óráig voltam e n n ek a’ B es ti ának g y o m r á b a n zárva.
— —
H A R M A D I K
T E N G E R I T Ö R T É N E T .
M .
■ Dl-időn m e g a* T ö r ö k szolgálatban v o l t a m , g y a k r a n töltöttem i dőmet a’ Mar- m o r a t e n g e r é n e g y m u l a t ó Bá rk án , a’
h o n n a n egész K o n st a nt z in áp ol yr a és a’ N a g y S z u l t á n ’ Serai Íjára a’ leg sz ebb ki nézés va
g y o n . E g y r e g g e l , a’ t öbbi között , m i d ő n az É g n e k tisztaságát s z e ml é ln é m, észre
ve tt e m valami g ö m b ö l y ű t , ha nem tsalat- k o z o m , akkora lehet ett , mi nt e g y Biliárd
3 7
g o l y ó b i s , a’ levegőben, m e l l y r ő l m é g e g y é b is f üggöt t le, — A z o n n a l a legjobb m a d a rászó pu sk ám ut án n y ú l t a m * m e i l y e t , ha tsak lehet, soha m a ga m tó l el nem h a g y o k , megtöJtem egy golyó bi ss al , és a’ g ö m b ö l y ű valamire reá lőttem ; de n e m találtam. *—
M ás o d s z or két g o ly ó b i s s a l , a kkor sem ta
láltam — harmadszor n é g y v á g y ó t g o l y ó bissal, a kko r e g y i k részét k i l y uk a sz t ot t am , és leszállítottam azon valamit. K é p z e l j é k tsak bám ú l á só ma t ,a ’ mi nt e gy tsinoson m e g aranyo zot t kotsi fü gg vé n e g y rettentő n a g y B a l o n o n , a’ m e l l y n e k kerületi n a g y o b b volt a l e g n a g y o b b T o r o n y tetejénél. — B á r kámtól valami két öl távolságra leszállóit.
A ’ kotsiban e g y férjfiú ült , és e g y fél bá
rány , m e l l y m e g sü l tn e k látszott lenni. M i helyt v a l a m e n n y i r e szűnni kezdett b á m u lásom ; E m b e r e i m m e l körülvet tem e z en t s u - dálatos ritkaságot,
A ' f érjf iúnak, ki F r ant z iá na k látszott, és az is v o l t , mi nd en ik ’sebjéből e gy pár g y ö n y ö r ű óra lánt zok füg gö tt ek ki drága k ö ve k ke l , a’ m e l l y e n , ha nem t s a l a t k o z o m , n a g y Urak és D ámá k volt ak kimetzve. — * M i n d e n go mb há zá ból arany Medaille füg
gött , eg yi k e gyi k legalább száz aran v o t é r ő , és mi nden ujján hrilliántos g y ű r ű k — k on tö ss én e k ’sebjei tele tömve a ra ny er
sz énye kke l , m e l l y e k szinte a* földre húz
ták. U r a m i s t e n ! go nd ol ám m a g a m b a n , ez az e mb er b i z o n y o s a n v al ami kü lö nö s
sz olgálatot tett az E mbe ri Nemzetnek, h o g y a’ mostani f ösvénységek me lle tt is a n a g y U r a k és D á m á k , o l l y drága a j á nd éko kka l , me rt azoknak látszottak, m e gt e r h e l t é k , M i n d eze k mellet t az eséstől o l l y roszszúí érzette m a g á t , h og y alig szólhatott tsak e g y szót is. E g y idő mú lv a magához t é r t , és eze
ket m o n d o t t a : N e m volt u g y a n o ll y an fe
j em és t u d o m á n y o m , ho g y a’ le ve g őb en v a l ó hajókázást f e lt a l á l j a m , mé g is t ö bbe t tesz sok haszontalan l e v e g ő b e n u gr ál ok és k ö t é l e n t ántzolók bá torsá gánál , h og y m e g h á g j a m , és b en ne a' l e ve g őb e t öbb í zbe n a’ le ve g őb e szálljak. Ez előtt valami hét v a g y n y o l t z n a p p a l , mi ve l s zá m a d á s o m 1 e l v e s z t e t t e m , felszállottam e b b en A n g l i á b a n a’ Dornvalli pa rt oko n , és e gy Juhot vete
t e m m ag a mh oz , ho g y felülről lefelé sok kí vá nt si né zők nek láttára mest erségemet k i
mut ass am. S ze rent sé tl ensé gemre tíz minú- t u m mú lv a f el re pú lé se m után , me gf ordúl t a1 szél , és kihajtott a’ te ng er f e l é , a’ me l ly felett , hi het őképpen egész az óltától fogva a zon me gmé rhe tet len mag ossá gba l e be gt em
Jó h og y a' me sterségem , m e l l y e t a 9 Juhval akartam t s i n á l n i , el n e m s ü l t ; mi- vei levegői ú t a mn ak harmadik napján o l l y n a g y o n m e g é h e z t e m , ho g y ké nt el en v o l ta m a’ juhot levágni.
Mivel már akkor a1 Hóidnál sokkal f e ll y eb b v o l t a m , és m é g e g y tizenhat órát
— 3* —