2007. november 25
B
ÁGERG
USZTÁVA dal fordulata
Ma megmozdult bennem a dal, rugdos, hogy dobolni akar.
Úgy döntöttem, hogy kihordom, lesz annyi a manna, hormon.
Régieknek talán rossz lesz, megjelenik egy új hostess.
Szendviccsel várják örökkön, hogy (…) tejfoga lötyögjön.
Sajtók bármit is közölnek:
„jobb szolgáltatást a köznek!”
Pedig igét nem tud, nem oszt:
zsörtölődik, hogy rossz a koszt.
Politikusokhoz
1.
Éjjel harangokat vernek félre, Töltött ökölbe feszültség szorul.
Az „igaz”: nálatok – nekünk hit marad:
Győztes V-betűk, veszettül csápolunk.
Megmondjátok, de jól soha.
Megbántva bántok el velünk.
Fogak közt szűrt „örökké”: „jelenleg”, „még”.
Forgandó Kerék esélyek helyett.
26 tiszatáj
2.
Művelődési házak büféjében, Hűs pincékben nagyon kínálták,
Tátongó tárca is serkentett –
Mégse fogyott a Helyi Rettenetes.
Kétszer négysávos, rohanó Úton átmenni lehetetlen –
Én az út egyik oldalára születtem, Ti a másikon jártok untalan.
Iráni magyar szimbólum
MŰTÉTI OPUS
Médiahír:
Egy 29 éves iráni, halántéknál összenőtt sziámi ikerpáron, határozott kérésükre szétválasztási műtétet végeztek el Szingapurban.
Mind a két lány belehalt.
Összenőtt szilvákként egyszerre ringtak.
Fölöttük az ernyő pontosan védett.
Beértek: jutalmuk önálló halál.
2007. november 27
Igekötők bálja
az úticéltól mindenki ki a horizonton mindenhol be (borul)
nyugágyában mindenki ki a kapitánynak mindenki be (olvas) földet látni mindenki ki a vihar elől mindenki be (tekint) kabinjában mindenki ki a fedélzeten mindenki be (lélegzik) testükből a félelem ki lelkükbe
a megnyugvás be (hajózik)
28 tiszatáj
Tandori-szedő
Nem madárfej – bárányfelhő tojáshabja hűtött alkonyi égen Nem madárszem – csak közelítő autó körbefutó fénye Nem madárláb – fehér bodza tenyerét villás ág emeli Nem madárszárny – leveses tálakban petrezselyem árnya Nem két tojás – párban fekvő kiskanál homorított tükre Nem lóverseny – erősebb a Lét!
Isten áldja a zsokét.