• Nem Talált Eredményt

Prokopios uzurpációjának társadalmi alapjai

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Prokopios uzurpációjának társadalmi alapjai"

Copied!
11
0
0

Teljes szövegt

(1)

Dr. H A H N I S T V ÄN főiskolai t a n á r:

PROKOPIOS UZURPÄCIÖJÄNAK TÁRSADALMI ALAPJAI

Prokopios, a Constantinus család utolsó sarja , Valens ellencsászá- raké n t 365 szeptember 28-án vette fel a császári bíbort és nyolc hónapi

— kezdeti szakaszában feltűnően sikeres — harc után 366 m á j us végén esett árúlá s következtében ellenségeinek kezébe fll. Az usurpato r tör- ténete, aki tiszavirágéletű u ra lm ána k első hónapjaiba n a birodalom keleti területeine k jelentős részét : Thrákiát, csaknem egész Kisázsiát és magát a fővárost is uralma alatt tartotta , felkeltette kortársaina k és az utókorna k érdeklődésé t egyaránt. A IV. század nagy kortárs - történetírója, Ammianus Marcellinus hosszú fejezetet szentel neki.

Bőve n foglalkozik szerepéve l Zosimos is, aki Prokopiosró l szóló fe j e- zetben a korai V. század pogány történetírói.ának, Eunapiosnak ma m á r csak töredékekbe n meglévő m u n k á j á t használhatt a fel [21. Sze- mélye mellett nem megy el közömbösen az ú j a b b kutatá s s em [?]

Mindennek ellenére a trónbitorlás történelmi, társadalm i hátterének tisztázása mind mostanái g nem t ört ént meg kielégítő mértékben . A pol- gári t udomán y — bár l á tja a Prokopios mögött felsorakoz ó társadalmi erő k széles skáláját, fellépésében é s kezdeti sikereiben elsősorba n a dinasztikus gondolat érvényesülésé t keresi [41. A szovjet t udomá n y ezzel szemben joggal mutatott rá a thrákiai és kisázsiai parasztsá g támogatásának jelentőségér e Prokopios mozgalmába n és annak kezdeti sikereiben [5]. A Prokopiosszal foglalkozó szovjet kutatók emez e red - ményé t teljesen á t vehet j ük , de ki kell egészítenünk olyan tényekkel, amelyek pontosabban határozzák me g uzurpációjána k történeti helyé t és jellegét.

Vizsgálódásun k kiinduló pontja az a tény, hogy Prokopios fellé- pése alapvetőe n nem-katonai, hane m polgár i jellegű. Julianus császá r halála után , félve az üldözéstől, vidéke n és egyes nagyvárosokban , Chalkedonban és Konstantinápolyban rejtőzött . Itt ismerte meg a Va- lentinianus dinasztia szempontjából kedvezőtlen közhangulato t [61 és e rr e támaszkodva öltött e fel 365 ny ar án a császári bíbort.

Felesleges a Prokopios felkelés sorsfordulatait , a kezdeti meg-

lepően gyors sikerektől a váratla n árúlás álta l előidézett bukásig rész -

letesen taglalni. A két, rendelkezésünkre álló terjedelmesebb, össze-

függő forrás: Ammianus Marcellinus és Zosimos közlései egymással

lényegükbe n összhangban vannak. Csak azokat a mozzanatokat kell

kiemelnünk , amelyek Prokopios felkeléséne k társadalm i hátteré t képe-

sek megvilágítani.

(2)

Forrásaink r évé n Prokopios híveinek: alvezéreine k és segítőtár- sainak, másrész t pedig ellenfeleinek egész sorát személy szerint ismer- jük . Jórészükről a puszta néven kívül egyebet nem t udunk . Egyikük - más iku k személyi körülményei azonban 'bizonyos következtetésekr e adnak lehetőséget.

Prokopios hívei:

1. Stratégius, v o l t mi l e s p a l a t í n u s, k é s ő bb k o n s t a n t i n á p o l yi s e n a t o r , a k i P r o - k o p i os t b u j k á l á sa i d e j én h á z á b an r e j t e g e t t e . N e v e és t á r s a d a l mi á l l á sa a l a p j án j ó m ó d ú, görög s z á r m a z á s ú e m b e r n e k t a r t h a t j u k . N e m t u d n i , m i k o r t á v o l í t o t t ák e l a c s á sz á ri t e s t ő r g á r d á b ó l. S é r tő d öt t sé ge, e ll en z éki á l l á s p o n t ja a r r a vall, hogy ez V a l e n t i n i a n u s és V a l e n s t r ó n r a l é p é s e k or t ö r t é n h e t e t t. Ez e s e t be n f e l t e h e t ő, hogy a n n a k i de jén J u l i a n u s k ö r n y e z e t é h ez t a r t o z o t t [7].

2. Phronemius, P r o k o p i o s p r a e f . u r b i C o n s t a n t i n o p o l i - j a és

3. Euphrasius, u g y a n c s a k P r o k o p i o s á l t al k i n e v e z e t t ma g i s t e r o f f i c i o r u m . M i n d k e t t e n galliai s z á r m a z á s ú és r e t o r i k u s m ű v e l t s é g ű e m b e r ék [8],

4. Araxius, J u l i a n u s b iz a lma s h ív e, volt v i c a r i u s . P r o k o p i o s a p r a e f . p r a e t . Or. r a n g j á ra e m e l t e [9].

5. Andronicus, e lő k e l ő k o n s t a n t i n á p o l yi c s a l ád s a r j a , L i b a n i o s b a r á t j a; p o g á n y; volt c o n s u l a r i s Ph o e ni c es 110], Pr o k o p i o s f e l k e l é s é be a n a g y b á t y j á v a l, N e b r i d i u s s a l v a ló s z e m é l y es e l l e n t ét m i a t t k e v e r e d e t t be le; h a m a r o s a n c o n s u l a r i s B i t h y n i a e , m a j d v i c a r i u s T h r a c i a r u m r a n g j át vi se l te . A felikelés l e v e r é se u t án a k e v é s s z á m ú k i v é g z e tt l i s t á j á ra k e r ü l t.

6. Helpidius, J u l i a n u s b i z a l m a s h í v e; az a p o s t a t a h a t á s á ra a k e r e s z t é n y s é g et p o g á ny val lá ssal c s e r é l te f el s az u t ó b b i b an igen b u z g ó n ak m u t a t k o z o t t . A c sá sz ár p e r z s a h a d j á r a t á b an is részt ve tt . P r o k o p i o s b u k á sa u t án v a g y o n a e lv es zt é sé vel és b ö r t ö n n el b ű n h ő d ö tt 111].

7. Heraclius, c i n i k u s f ilozófus. J u l i a n u s u r a l m a a l a t t hozzá k e r e s e t t kö z e l e- dé st, d e n e m n a gy e r e d m é n n y e l. A c s á s z ár az ő e s z m éi ellen í r ta VII. s z á m ú beszé- dé t. P r o k op i os f e l k e l é se i d e j én a z o n n a l hozzá c s a t l a k o z o t t [12].

8. Hyperechius, j ó m ó d ú d e c u r i o - s z á r m a z é k, e l b o c s á t o tt a p p a r i t o r c a s tr e n si s , L i b a n i o s t a n í t v á n ya és p á r t f o g olt j a . A r étor a n n a k i d e j én v á l l a l k o z o tt a r r a , hogy őt J u l i a n u s k ö r n y e z e t é be j u t t a t j a és e r r e a c s á s z ár k or a i h a l á la m i a t t m ár n e m k e r ü l h e t e tt sor. P r o k o p i o s s e r e g é b en egy k a t o n a i e g y ség p a r a n c s n o k a , m i n t ilye n, f o g s á g ba esett és v a l ó s z í n ű l eg h a l á l l al lakolt [13],

9. Eugenius, V a l e n s a l a t t e l b o c s á t o tt u d v a r i e u n u c h , a f e l k e lés egyik kez- d e m é n y e z ő je [14].

10. Gomoarius, V e t r a n i o a l a t t t r i b . s c u t a r i o r u m , m a j d J u l i a n u s ga llia i c a e sa r i u r a l m a i d e jén m a g i s t e r mi l it um , k é s ő bb a z o n b a n , á r u l ás g y a n ú ja m i a t t e l v e s z t e t t e J u l i a n u s b iz a lmá t. C o n s t a n t i u s h o z c s a tla k oz ot t , a k i a z o n b a n s z i n tén n e m m é l t á- n y o l t a sz olgá latait, í gy 361 óta m a g á n e m b e r k é nt élt. P r o k o p i o s h o z c sa t la k oz o tt , d e a dö nt ő ö s s z e c s a p ás i d e j én c s a p a t a i v a l á t m e nt V a l e n s t á b o r á b a. Á r u l á s á v al k e z d ő d ik P r o k o p i o s b u k á sa [15].

11. Agilo, a l e m a n m s z á r m a z á s ú k a t on a t is z t . J u l i a n u s k ö r n y e z e t é h ez t a r t o z o t t , e g y i k e volt a c s á s z ár á l t al C o n s t a n t i u s hívei e ll e n sz e r ve ze t t 6 t a gú c h a l k e d o n i v i z s g á l ó b i z o t t s á g n a k. J u l i a n u s h a l á la u t án m é ly k e g y v e s z t e t t s é g b en é l t. P r o k o - pi os ho z c sa tla koz ot t , k é s ő bb p e d i g á r u l ó ja le t t [16],

12. Hormisdas, a per zsa k i r á l yi h áz r o ko n a , a k i n e k a t y j a R ó m a - b a r át m a g a - t a r t á sa m i a t t h a g y t a e l h a z á j á t. P r o k o p i o s a l a t t p r o v i n c i a i h e l y t a r t ó s á g ot v á l- l a l t [17],

13. A tungricani és

14. divitenses k a t o n a i a l a k u l a t o k t a g j a i , a k i k e l s ő k k é nt c s a t l a k o z t a k P r o k o - pioshoz . M i n d k ét a l a k u l a t n e v é b ől (köve tke zte tve — galliai e r e d e tű volt. Az e lőb- b i e k a Galli a B e l g i c a - b e l i t u n g r i törz sből (v. ö. m a i Tonger n), a z u t ó b b i ak a z u g y a n c s a k galliai D i v i t i a (mai D e u t z ) v á r o s b ól k e r ü l t ek k i . A No ti ti a d i g n i t a t u m ( Or i e ns VIII . 4,43) d i v i t e n s e s G a l l i c a n i né ven e m l í ti őket [18],

400

(3)

P r o k o p i o s t ö b bi s z e mé l y es h í v é r ől ( R u mi ta l c a , ALiso, F l o r e n t i u s , B a r c h a l b a , st b. ) oly k e v és a d a t u n k va n, h o g y e z e k n e m a d n a k a l k a l m a t s e m m i nő k ö v e t-

k e z te t é sr e.

Prokopios ellenfelei:

1. Sophronius, k e r e s z t é ny v a l l á s ú nótá r ius, aiki e lső nek h o z o t t h í rt V a l e n s n ék a f e l ke l és k i t ö r é s é r ől [20].

2. Nebridius, a m ár e m l í t e tt A n d r o n i c u s n a g y b á t y j a, C o n s t a n t i u s r égi híve, 360-ban m i n t pr a e f p r a e t . G a l l i a r u m J u l i a n u s s a l igen r ossz v i s z o n y b a n volt és c s a k a c s á sz ár h a l á la u t á n, 365-ben k a p o t t k i n e v e z é st a p r a e f . p r a e t . O r i e n t i s tisz tségé re. P r o k o p i o s l e t a r t ó z t a t t a, s a ttól k e z d v e n y o m a v e sz e tt . F e l t e h e t ő en a b ö r t ö n b en p u s z t u l t el [21].

3. Caesarius, kiliikiai s z á r m a z á s ú, 365-ben, m i n t K o n s t a n t i n á p o ly p r a e f e c t u s át t a r t ó z t a t ta l e P r o k o p i o s [22].

4. Clearchus, e lőke l ő s z á r m a z á s ú pogány, C o n s t a n t i u s h íve és J u l i a n u s e llen- f ele. J u l i a n u s h a l á la u t án J o v i a n u s n e v e z t e k i a v i c a r i u s Asia e r a n g j á ra [23],

5. Maximus, g a z d a g »ph iloso phus «, J u l i a n u s jó b a r á t j a. Az a p o s t a t a c sás zár a l a t t b e f o l y á s át k e r e s z t é n y ek d e n u n c i á l á s á ra és h a t a l m a s v a g y on g y ű j t é s é re hasz- n á l ta fel. E z é rt J u l i a n u s h a l á la u t án a t ö m eg c i r k u s z i t ü n t e t é s é k en k ö v e t e l te me g - b ü n t e t é s é t, a k a t o n ák m e g l i n c s e l é s s el f e n y e g e t t é k. V a l e n s előbb s ú l y os p é n z b ü n- t e t é s re ítélte, s amilkor a z t n e m f i z e t t e meg, s ú l y os k í n z á s o k n ak v e t e t t e a lá. K é s ő bb m é g is m e g k e g y e l m e z e t t n e k i . P r ok o pi o s a Ikorábbi p é n z b ü n t e t é st b e a k a r t a r a j t a h a j t a n i , ezzel a »p h il o so p hu s «-t s z e m b e f o r d í t o t ta m a g á v a l. P r o k o p i o s u s u r - p a t i ó j á n ak i d e j ét b ö r t ö n b en t ö l t ö t te és csak annalk b u k á sa u t án s z a b a d u l t . N é h á ny é v v el k é s ő bb b e l e k e v e r e d e t t a T h e o d o r u s - f é le a n t i o c h i a i t r ó n b i t o r l á si k í sé r le tb e, e z v ég ül é l e t é be Ikerült. 372-ben k i v é g e z t ék [24],

6. Equitius (vagy Aequitius), p a n n o n s z á r m a z á s ú m a g i s t e r u t r i u s q u e mili - t i a e p e r Tllyricum, a f e l k e l és i d e j én V a l e n t i n i a n u s e g y i k t á m a s za m a r a d t [25].

7. Serenianus, i ' l y r s z á r m a z á s ú, V a l e n t i n i a n u s »-vad e r k ö lc se i he z « hasonló, e n g e s z t e l h e t e t l e n f e l f o g á s ú, m a g i s t e r e q u i t u m , a feLkelés vé gén M a r c e l l u s (kezei k ö z é esett , aki k i v é g e z t e t te [26],

8. Arbetio, C o n s t a n t i u s e g y k o r i n a g y n e v ű, mái- n y u g á l l o m á n yt é l v e z ő ma g i s - t e r n r il it uma , a k i P i d k o p i o s i n d o k o l a t l a n p r o v o k á c i ó ja m i a t t m e n t át V a l e n s t á bo- r á ba és s z e m é l y es b e f o l y á s á v al h o z z á j á r u lt a h a d s e r e g h a n g u l a t á n ak me g v á l t o z- t a t á s á h oz [27].

9. Lupicinus, J u l i a n u s e l l e n f e l e , a n n a k g al liai c a e s a r i t e v é k e n y s é ge i d e j é n.

J o v i a n u s m a g . e q u i t u m p e r O r i e n t e m r a n g j á ra e m e l t e ; a f e l k e l és i d e j én V a l e n s e g y i k h a d v e z é re v o l t [28].

Prokopios többi személyes ellenfeléről (Julianus comes, Vado- marius »ex duce et rege Alemannorum«, Arinthaeus stb.) adataink semmitmondóak.

A felsorolt tények és személyi adatok ném i világot vetn e k Proko- pios híveine k és ellenfeleinek táborára .

Prokopios hívei elsősorba n Julianus egykori környezetébő l kerül- tek ki, éspedig: a) Valens uralkodás a alatt politikai vagy vallási okok- ból kegyvesztett é vált emberek, b) rétorok , filozófusok és környezetük tagjai, c) a galliai udvari klikk tagjai és hozzáju k közelálló személyek.

A »galliaiak« szembenállás a az »illvrekkel« meggyőzően m u t at j a a politikában érvényesülő partikularisztikus jellegű és a birodalom kez- dődő szétesésére valló klikk-szellemet. Maga a Constantinus dinasztia, de különöse n Julianus, szoros galliai kapcsolatokkal rendelkezett, míg a Valentinianus dinasztia az illyricumi elemet juttatta egy időre elő - térbe. Az udvarban és a hadseregben meglévő gallus elemek féltékeny -

2 6

(4)

sége egyik mozgatóerej e volt Prokopios felkelésének . — A fentie k után várhat ó lett volna, hogy Maximus is Prokopioshoz csatlakozzék. Ket- t ő j ü k közül Prokopios volt a t á ma d ó fél azzal, hogy a má r régebben kivetett súlyos pénzbüntetés t től e be akarta hajtani. Ennek célja a pénzszerzése n kívü l az is lehetett, hogy ettől a közgyűlöletbe n álló személytől nyilvánosa n elválassza magát.

Prokopios ellenfelei, ill. Valens híve i részben Constantius egy- kori hívei és Juli an us régi ellenfelei, részben pedig illyr és pannónia i származású személyek soraiból került e k ki.

Ezek a ténye k Prokopios fellépésé t bizonyos fokig ú j színben t ü n - tetik fel. Usurpatiója nem, vagy legalábbi s ne m elsősorban constanti- nusi-dinasztikus jellegű, hiszen éppe n Constantius volt leghűségeseb b emberei fordultak vele szembe. Sokkal erőteljesebbe n érvényesü l fel- lépésében a Julianus p á r t i restauráció igénye. Mindenesetre egy fontos eltéréssel : Prokopios — óvakodva a Julianus által elkövetett hibáktó l - — minden, a kereszténységgel szemben provokáló lépéstől tartózko- dott. Ez is közrejátszott a denunciáns hírében álló Maximussal szem- ben elkövetet t el járá sá ban . Bá r pogányok elég nagy számba n csatla- koztak hozzá, pénzverése megőrzi a keresztény szimbólumoka t [281.

A vallási ellentétek Prokopiosszal kapcsolatban egyik táborba n sem került e k előtérbe.

Az egyes személyek szerepér e vonatkozó adatokat kiegészítik az egyes társadalmi csoportok magatartásával kapcsolatos ismereteink.

Az eseménye k menete azt mu t at j a , hogy elsődlegese n a keleti területek polgári lakosságának megmozdulásá t kell az usurpatióban látnunk , mí g a hadsereg egyes kötelékeinek, bá r nélkülözhetetlen, de csak másod - lagos szerepük volt. Prokopios előszö r a polgári — éspedig közvetlenül a konstantinápoly i és chalkedoni — városi lakosság közhangulatá t igyekezett kifürkészni [29]. Ammianus szerint csak akkor gondolt arra, hogy »elegendő had i erőt gyűjtsön« , amikor sikereiné l fogva má r azt hihette, hogy p á r t j a szilárdan meg van alapozva. (»Ubi per haec et similia factio f i r m i t e r videbatur composita«) [30],

Forrásaink továbbá arról értesítenek , hogy Prokopios mellett fog- laltak állás t a keleti nagyvárosok plebejus tömegei is. Bár kikiáltása - kor Ammianus közlése szerint »a nép nem mu tat ot t sem ellenkezést , sem lelkesedést« , ez a nép mégis hamarosan »nekimelegedett« [311 és az usurpat or »akadozó és elhaló hangon elrebegett « bemutatkozó beszé- dé t már »a csőcselék viharos éljenzéssel« fogadta — nyílván nem a beszé d rétorikus he vének hatására. Az ú j császár első hívei »hitvány csemegeárusok, a császári palotábó l s a hadseregből eltávolítot t szemé- lyek voltak« [32]. Felfegyverezték a rabszolgákat is és az önként jelent- kezőkből kevés fáradságga l nagy tömege t gy űj t ö t t e k egybe [331. A köz- nép, vagy ahogy Ammianusszal arisztokratikus szemlélete mon datja,

»a né p söpredéke« (ex vulgari faece nonnulli desperatione consiliisque ductantibus caecis) csatlakozott a bitorlóhoz , míg »fényes nev ű f érf i a k (quidam orti splendide) a halál és számkivetés örvényébe süllyedtek.«

De már Zosimos tudósítása szerint «a nagy lázongás az egész város t

hatalmáb a kerítette« [34], Ezek u t án joggal mo n d h atj a Libanios, hogy

(5)

»az a nagy váro s [Konstantinápoly] szívesen fogadta ama tyrannosnak [Prokopiosnak] merészségét és lakossága sok mindent tett és mondott, amivel anna k a zsarnoknak elbizakodottságá t táplálta-« [35]. A főváros közvéleményét röpirato k is befolyásolták [36], — mindez eléggé indo- kolja a fővárosi lakosság tömege i között uralkodó »hatalma s lázongást« . A mozgalom Konstantinápolyo n kívü l hamarosan magával ragadta elsősorban az Oriens több i városait is. Megnyerésükre Prokopios egyéb- ként is súly t vetett. Ammianus azzal magyarázza a kezdeti sikerek után i váratla n bukását, hogy sikerei csúcspontján, ahelyett, hogy gyors katonai döntést igyekezett volna kierőszakolni, propaganda-kőrútr a indult egyes asiai városok megnyerésére (erga alliciendas quasdam civitates Asiae) [37]. Kivételes elszántságga l harcoltak Prokopios olda- lá n Chalkedon és Kyzikos lakói. Amikor Valens Chalkedon ostromához fogott, »a város falairól szitkokat. szórtak r á és csúfolódv a sabaiarius - na k hívták — sabaia ui. Illyricumban a szegény emberek itala, amelyet árpából vagy másfél e gabonábó l kotyvasztanak« . A gúnyolódó szavak a borivó görögök megvetésé t is kifejezik a sörivó illyr »barbárokkal«

szemben. A védő k ellenállása itt visszavonulásra is késztett e Valen- set [38]. Az epizód nemcsak a védők elszántságára , h a n e m a Prokopios féle mozgalom »antipannon« jellegére is élénk f ény t vet. Ammianus közléséből n e m derü l ki, a váro s polgárai, vagy a Prokopioshoz csatla- kozott hivatásos katonák , pl. a galliai tungricani et divitenses aj káról hangzottak-e el a merész gyalázkodások. Annyit tud unk , hogy Chalke- don plebejus lakossága kitart ot t mé g a bu ko t t usurpator halála után is ann ak ügy e mellett. Marcellus, Prokopios rokona itt ragad hatt a magá- hoz egy időr e — ahogy Ammianus m o n d j a — »néhán y elvetemül t ember lármás támogatásával az uralkodásna k valami szánalmas árny é- kát« [39].

A váro s Marcellus veresége után súlyosa n bűnhődött, falait Valens lerombolta, éspedig — mint az V. századi egyháztörténet i író, Sokrates és a késői, de jó forrásanyagot felhasználó Zonaras mon dj á k , »azért , mert polgára i Prokopios p á r t j á n állottak« [40]. Mindezek utá n teljes joggal tét ele zhet jü k fel, hogy a város fegyveres védelmébe n is rész t vettek anna k polgárai . A Chalkedonra vonatkoz ó adatok bátorítana k arra a feltevésre , hogy minden esetben, ahol a Prokopios pár t makacs ellenállásár a vonatkozó adatokkal rendelkezünk , n e m csupá n az ott elhelyezett helyőrség, h ane m a polgári lakossá g fegyveres ellenállására is kell gondolnunk: Kyzikosban, Nikaiában, Philippopolisban és másut t [41]. Libanios kb. másfé l évtizeddel e felkelés ut án azt mond- hatta, hogy anna k leverése »a városokat teljes romlásba döntötte« [42],

— nyilván a más forrásokbó l is ismert megtorl ó intézkedésekre gon- dolva.

A falusi lakossá g nagy tömegei is támogatták Prokopiost. Ammi- anus arról tudósít , hogy Prokopios sikerei csúcspontjá n »minden ellen- állás nélkül , sőt a lakosság készsége s beleegyezésével bát ra n terjesz- kedhetett volna a keleti ta rt omán yokb an , amelyek elégedetlenek vol- tak a szigorú kormánnya l és ezér t türe lmetl enü l v ár ta k valamely vál - tozást« [43], Lupicinusnak, Valens hadvezéréne k gyors lykiai előre -

22*

(6)

nyomulásá t a helyi lakossá g ellenséges hangulata akadályozt a meg [44}.

Julius comesnek, a t h rá ki a i haderő k parancsnokána k letartóztatás a után Prokopios »vérontás nélkül n y er t e meg Thrákia harcias népeit«

— nyilván nemcsak az itt állomásozó zsoldos katonaságot [45]. Dmitr ev találó értelmezés e szerint [46] a Rómaión taqmata mellett említet t barbarón pléthos a t h r á k i a i barbá r eredetű colonusok (laetusok) t ö m e - geire utalt. Teljesen helytáll ó tehát a szovjet ku tató kna k [47] az a fel - fogása. amely a Prokopios fél e felkelésbe n a kisázsiai parasztok, a b ar - bár zsoldosok, a colonusok és rabszolgák mozgalmát látja , — ezt a meg - állapítást kiegészítve azonban feltét lenü l melléjü k kell helyezni a t er ü- let plebejus városi lakosságát is. Prokopios felkelése olyan mozgalom, amelyben a városi és falusi plebejus elemek egymás oldalán vettek részt , azonos célok érdekében.

Itt azonban n é h á n y fe nnt artássa l is kell élnünk . Megtévesztő len ne a Prokopios felkelésben kizárólag a falusi és város i alsó rétege k moz- galmát l átnunk . Valens apósának , Petronius patríciusnak közfelhábo- rodás t okozó tevékenysége »a szegény vagyonúakat éppúg y sú j t ot t a , mint az előkelőket» [48], A senatusnak egyes, igaz, hogy jórész t jelentékteleneb b tagj ai , köztük pl. a mozgalom kitörése körül bábás- kodó Strategius konstantinápolyi senator, azonnal csatlakoztak hozzá [49]. Előkelő származású személyeke t küldött követkén t az Istroson t ú l lak ó »skytákhoz« [50]. A felkelés leverés e után több hívé t vagyonelkobzásr a ítélték [51] — nyilvá n n e m a szegények közül . Az udvari nemessé g egy részéne k Prokopioshoz való csatlakozásár a Dmitrev is r á m u t a t o t t [52], Prokopios a Constantinusok egy oldal- ágának, származására büszke tagja volt. Bá r fellépéseko r a széles t öme- gek elégedetlenségér e és rokonszenvér e épített, közvetle n céljai aligha mentek t úl azon, hogy a császári t rónt megszerezze. Az ezzel járó meg - mozdulás azonban Thrákiába n és Kisázsia egyes területei n olyan szé- leskörű , népi mozgalmat váltott ki, amelynek célja i rányomtá k bélye- güke t Prokopios t ovább i terveire és tevékenységére.

A felkelés szociáli s pr ogramj a elég határozotta n kibontakozik f o r - rásainkból ; nemcsak azokbó l a Dm itre v által is idézett egykor ú m e g - állapításokból , amelyek az usurpator híveit csőcselékne k és aljanépne k bélvegzik [53]. Themistios, bizánc i rétor a felkelés leverés e után Valens előt t tart o t t magasztaló beszédében , amelyet e szempontbó l a k u t a t á s eddig n e m használ t fel, többet és főként konkrétabba t mond ennél.

Prokopios mozgalmát egyenesen Spartacus és Crixus rabszolgafel-

keléséhe z hasonlítja , sőt azokná l is veszedelmesebbnek minősíti [54],

Prokopios és Spartacus meg Crixus felkelése között nem egy r ok o n -

vonás t fedez fel. Azok is, Prokopios is, rabszolgáka t mozgósítottak [55],

mindké t felkelésbe n súlyos vereségeket mért ek a legatusokra, pr aeto-

rokra, consulokra és imperatorokra. A rétor — ez politikai éleslátásár a

vall — ezeket a megdöbbentő sikereke t nem n éhán y vezé r egyén i

képességeivel , h an e m a lakossá g mé ly elégedetlenségéve l magyarázza,

amelyet »az átkos sykophantá k« ( = agentes in rebus) és vészthozó

pribékje i k (prosagogeusok

r

prosecutores) tevékenység e arra késztetett ,

hogy »szívesen fo ga dj ák a fennálló állapotok bármi lyen változását« [56],

(7)

A Prokopioshoz csatlakozott nép i tömegek kívánságai hatottak mozgalmának legalábbi s propagandisztikus célkitűzésére. Themistios szerint Prokopios adósság elengedést és földosztást hirdetett, és — ha a rétor szavait nem t e k i n t j ük t artalmatla n toposnak, valamilyen utó- pikus kommunizmust is megcsillantott hívei előt t [57]. A konkré t intéz- kedése k során mindebbő l csak kevé s valósult meg. Az usurpator ren d - kívüli adóva l súj tot t a a senatori rende t (egy hónapo n belül két évi adót h aj to t t be tőlük) [58], a kisemberek fel é ez a különbe n mogorva, szótlan f ér f i ú barátságosnak, mosolygósnak mutatkozott és ilvmódon nagy tömegeket meglepőe n rövid idő alatt a sajá t oldalára állított [59].

A tömegekne k azonban valóságos előnyöket nem n yú j t ot t , Konstanti- nápolyban pedig éppenségge l súlyos éhínsé g dühöngöt t [60] — nyilván azért, mer t a kormányzat na k sikerül t a fővárosba irányuló egyiptomi gabonaszállítmányokat megállítania . (Egyiptom soha nem állt Proko- pios ellenőrzés e alatt.)

Prokopios bukását végü l is nem a tömege k hangulatána k meg- változása, hanem merőben katonai tényezők , pontosabban: két alvezé- rének, Gomoariusnak és Agilonak tisztázatla n okokból történt átállás a idézte elő. Legelszántab b hívei, köztük a chalkedoni város i plebejus elemek — Ammianus szerint »néhán y lármá s ember« — Marcellus vezetéséve l még az usurpator halál a ut á n is kísérletet tettek a mozga- lom feltámasztására : tanúlságakén t annak, hogy egy meghatározot t személy t r ó n r a j u t t a t á sá n a k szándéká n tú lmenő szenvedélye k is f ű t ö t - té k őket [611.

Az eddig elmondottak elég meggyőzően t anúsítj ák , hogy a Proko - pios trónbitorlásá t elősegítő mozzanatok között a szociáli s törekvések- nek mind a városi , mind pedig a falusi plebejus rétegek részéről mily nagy jelentőséget kell t ulaj doníta nunk . Az eddigi kutatásoko n t úl - menően talán sikerült tisztáznun k egyrészt a falusi lakosság mellett a városi plebejus elemek erőteljes részvételét is enne k az usurpatiónak kitörésében , másrészt az ösztönösségen túlmenő , programmatikus és a szociális forradalom utópikus-kommunist a eszméivel rokon meg- határozott célokat is.

A felkelés aligha múlhatot t el nyomtalanul az uralkodók szem- pontjából sem. Petronius, Valens apósa, akinek rossz kormányzása a felkelést kirobbantotta, annak leverése utá n el tűnt a közéletből, — bár nincs adat arról, hogy a felkelés folyamá n életé t vesztette volna.

Kisebb-nagyobb jelentőségű reformok a szegénysorsú lakosság osztály- harcának tompítását szolgálták. Az adószedést kivették a curialisok kezéből és az officiumok feladatává tetté k abban a kifejezett —• bár aligha megalapozott — reményben , hogy ez megszüntet i a behaj tás visszaéléseit . Az alsó társadalm i rétegek függését a központi hatalom- tól erősített e a defensores plebis hivatalána k bevezetése. Themistius szerint a Prokopios-felkelést követő néh án y évbe n nem történ t ú j a b b adóemelés — t u d j u k , hogy a felkelé s egyik kirobbantó oka az adó - hátralékoknak Aurelianus koráig visszamenő hatályú behajt ás a volt [62]. A főváros lakosságának elégedetlenségé t kellett enyhíteniök.

az ott megindult közmunkáknak, így a Valensről és Valentinianusról

(8)

elnevezett hatalmas vízvezetéknek, amelynek építése 372-ben fejező- döt t be [63].

Az asiai városok gazdaság i helyzetét bizonyos fokig rendezte a f un d i rei publicae-bó l eredő jövedelmü k egyharmad részének visz- szaszolgáltatása . A város i közhangulat javítása érdekében , ugyancsak Asiában , ismé t bevezetté k a provinciáli s ünnepi játékoka t [64]. A h ad- sereg fegyelméne k és a közkatoná k ellátásána k megjavítás a megszün- tette a katona i élelmezés körül i visszásságoka t [65].

A kegyetlen retorzió s intézkedéseken kívül [661 a felkelés t ehá t Valens és Valentinianus kormányz atá t pozitív, részben szociális jellegű intézkedések megtételér e is késztette .

J E G Y Z E T E K

[1] P r o k o p i o s f e l k e l é s é n ek k r o n o l ó g i á j á h o z: G hr o n. m i n o r a ed. M o m m s e n I. 240 1.

(a k e z d e t i d á t u m) és S o k r . : Hist. Eccl. IV. 8., 9. (a végső d á t u m ).

[2] P r o k o p i o s u z u r p á c i ó j á n ak l e g f o n t o s a b b e r e d e t i f o r r á s a i: A m m . M a r c . : X X V I . 5., 8—13.; 6., 4. — 10., 6.; Zos. I V . 4.. 3. — 8., 4.; T h e m . : Or. V I I . S o k- r a t e s : H . E. IV.: 3., 5., 8., 9.; S o z o me n o s : H. E. VI, 8.

[3] P r o k o p i o s f e l k e l é s é v el k a p c s o l a t o s i r o d a l o m : S e e c k : Gesch . V. k . 46—57. S t e i n : Ge sc h. I. 270—272. P i g a n i o l : L ' e m p i r e c h r é t i en 155—156. E n s s l i n : P W . s. v.

P r o k o p i o s (uo. r é g e b bi i r o d a l o m is).

S t a j e r m a n : Viz. Vr . V I I . (1954.) 329. 1. D m i t r e v : VDI . 1950:1. 66—80. ( = Sz. R.

V I I I . 133. k k . f ő k é nt 136. kk.). E. E n g e l m a n n : a V o m M i t t e l a l t e r z u r N e u z e i t c. k ö t e t b e n.

[4] A c o n s t a n t i n u s i - d i n a s z t i k u s jelleget h a n g s ú l y o z z a: P ig a n i o l i. m . 154: »la f o u l c d e c e u x , q u i r é v é r a i e nt e n c o r e l e n o m d e Constantán», — S t e i n i. m. 271. 1.:

» d u r c h. . . d e m o n s t r a t i v e s B e t o n e n s e i n e r Z u g e h ö r i g k e it z u m k o n s t a n t i n i - s c h e n H a u s e «. Se eck i. m . V. 50: P r o c o p s u c h t e se ine n v e r w a n d s c h a f l i c h e n Z u s a m m e n h a n g mi t d e r C o n s t a n t i n i s c h e n D in a s ti e a u c h dadux-ch b e m a r k b a r zu m a c h e n , da ss e r i h r e a l t e n D i e n e r w i e d e r zu E h r e n b r a c h t e .

[5] L á sd S t a j e r m a n , D m i t r e v és az e r e d m é n y e i k et á t v e v ő E. E n g e l m a n n m e g - á l l a p í t á s a it a 3. j.- ben id. h e l y e k e n .

[6] A m m . X X V I . 6., 6—9.

[7] A m m . X X V I . 6., 5. v. ö. S e e c k : B r i e f e 284. s. v. S t r a t e g i u s V.

[8] A m m . X X V I . 7., 4.

[9] A m m . X X V I . 7., 6.; J u l i a n u s : Epist. a d . T h e m i s t i u m 259. D. ( He r t le i n p. 336., 7) s z e r i n t v a l ó s z í n ű l eg p o g á n y, v. ö. S e e c k : B r i e f e 82. 1. — J u l i a n u s a l a t t t ö bb j e l e n t ős á l l a mi h i v a t a l t v is e lt .

[10] Lib. Or. 1., 171. v. ö. S e e c k : B r i e f e 71. és kik. s. v. A n d r o n i c u s II.

[11] Seeök: B r i e f e 170. s. v . H e l p i d i u s I I. ; Ph il os t . VI I . 10.

[12] Lib. O r . 17., 16.; 18., 157.; E u n a p i u s : F H G . IV., f r g . 31., 3.

[13] A m m . X X V I . 8., 5., v. ö. S e e c k : B r i e f e 182. ikk. s. v. H y p e r e c h i u s I.

[14] Zos. IV. 5., 3.; 6., 4.

[15] Ar nm. X X I . 8., 1.; 13.. 16., v. ö. P W . s. v. G o m o a r u i s .

[16] A m m . X X I I . 3., 1.; X X V I . 7., 5., v. ö. P W . s. v. Agilo; T h o m p s o n : T h e h i s t o - r i c a l w o r k of Amim. M a r c . 74. 1.

[17] A m m . X X V I . 8—12.; a t y j a a pe r z sa t r ó n v i l l o n g á s ok k ö v e t k e z t é b en a r ó m a i a k- hoz m e n e k ü l t, m a j d J u l i a n u s o l d a l án a p e r z s a h a d j á r a t b an v e t t r é sz t: A m m . X V I . 10., 16.; X X V I . 1., 12.; 1., 8.; 2., 4. — S o l a r i : La crisi del i m p e r o I. k . a r r a go ndol , hogy H o r m i s d a s r é s z v é t e le P r o k o p i o s p e r z s a - b a r át t e n d e n c i á j á ra v a l l ; n é z e t ét joggal v e t i e l Enssli n P W . s. v. P r ok op io s . A H o r m i s d a s a t y j á ra v o n a t k o zó a d a t o k é p p en e ll en ke ző le g, u g y a n c s a k a f e l k e l és » j u l i a n u s i « j e ll e - gét t á m a s z t j ák alá.

[18] D i v i t e n s e s : P W . s. v. D i v i t i a (IX. k. 1238—1239), T u n g r i c a n i : P W . s. v. T u n g r i II . sor. X I V . . 1357 k.) — T u n g r i és d i v i t e n s e s a z Oiriens t e r ü l e t én e g y ü tt sze- r e p e l n e k : A m m . X X V I . 6., 12.; 7., 14.; — G a l l i á b a n: X X V I I . 1., 2.

(9)

[19] P i ga n io l i. m. 155. 1. P W . s. v. L i b a n i u s . F i g y e l e m r e mé l t ó, hogy Li b . levele zése 365. k ö z e p én m e g a k a d — t a l án a z é r t, m e r t a k o m p r o m i t t á l ó l e v e l e k e t meg- s e mm i s í t e t t e.

120] Агош. X X V I . 7., 2., v. ö. Seecik: B r i e f e 279. к. S o p h r o n i u s b a r á ti v i s z o n y b a n állt Naz ianz os i G e n r g e l l y e l és Basiliosszal .

[21] A r a m . X X I . 5., 11—12.; 8., 1. Zos. IV. 6., 2. Lib. Or . 18., 110. V. ö. S ee ck : B r i e f e X X V I . 7., 4.

219.. s. v. N e b r i d i u s I.

[22] A m m . X X V I . 7., 4.; Zos. IV., 6., 2., v. ö. Se e c k: B r i e f e : 98. 1.

[23] Seecik: B r i e f e 108. к.

[24] T h e m i s t i u s : Or. V I I . (99—100). Seecik: B r i e f e 208. k k . P W . s. ν. M a x i m u s . [25] A m m . X X V I . 1., 6.; 5., 10—11.; 10., 4.

[26] A m m . XIV.. 11—2.; XV . 2., 4.; 8., 17.; X V I . 8., 13.; X V I I I . , 3., 3.; X X . , 2., 2.;

X X I . 13., 3.; X X I I . 3., 1.; X X V I . 9., 4. V. ö. T h o m p s o n : T h e hi s t o r i c a l w o r k of A m m . Ma r c . 42. Ikik., 74. к. A r b e t i o (gör. A r b e t i o n ) n e v ét A m m . e g ye s ké z- i r a t a i Ar b et io , ill. A r b i t i o - v a l írjáik át.

[27] A m m . X X . 4., 3.; X X V I . 5., 2.; 8., 4. J u l i a n u s : Ер. ad. A t h e n i e n s e s 282. D.

( He r tle i n 364., 5.).

[28] P i g a n i o l i. m. 155. 1. 3. j.

[29] A m m . X X V I . 6., 5—6.; Zos. IV. 5., 3.

[30] A m m . X X V I . 7., 8.

[31] A m m . X X V I . 6., 17.

[32] A m m . X X V I . 6., 18. és 7., 1.

[33] Zos. IV. 5.,, 5.: Αονλονς όε Tioog τούτονς όπλίβαντες, χσι orv ονπό/Μο

πάν (ρ τιληΰος ούχ δ λίγον ονναγαγόντες [34] Zos. IV. 6., 1.

[35] Lib. Or. 19., 15/a. 3fi7. ( a mi dőn a z a n t i o c h i a i ák m e n t s é g é re m ás v á r o s ak h a s o n ló c s á sz á r e l le n es m e g m o z d u l á s a it p é l d a k é nt f elhozza).

[36] Lib. Or. 20., a. 387. A l i g h a n e m e z e k r e a r ö p i r a t o k ra v o n a t k o z i k C. T h . 34., 7.

a. 365. »De f a m o s i s libéllis « k i a d o t t r e n de l e t , a m e l y a né v te l en r ö p i r a t ok sze rzőit h a l á l b ü n t e t é s s el f e ny e g e t i .

[37] A m m . X X V I . 8., 14.

[38] A m m . X X V I . 8., 12.

[39] A m m . X X V I . 10., 3.

[40] Soikr.: Η. Ε. IV. 8. (PG. 67., 476.) Z o n a r a s X I I I . 16., 31.

[41] A m m . X X V I . 8., 11.; 10., 1.; 10., 4—6.

[42] Lib. Or. 24., 13. a. 383. к. (1. а 960. j eg yz et et a be s z éd ke ltezé séhe z).

[43] A m m . X X V I . 8,. 14; C u m o b s i s t e n t e n u l l o se in o r i e n t a l e s p r o v i n c i a s e f f u n - d e r e li be nt i c u n c t o r u m a s s e n s i o n e i a m lic enti us potu isse t , avidas novitatem quandam visere taedio asperrimi imperii, qu o t u n c t e n e b a n t u r . —

A m m . m e g á l l a p í t á s a i h oz v. ö. Themisti usnai k az 56. je g yz e tb e n i d é z e tt me g- á l l a p í t á s a i t.

[44] A m m . X X V I . 9., 3.

[45] A m m . X X V I . 7., 5.

[46] Sz. R. VI II. 137. 1. Zos. IV. 7., 1—2. a l a p j á n.

[47] D m i t r e v i. h., S t a j e r m a n : Viz. v r . VI I . (1953.), 329. 1.

148] A m m . X X V I . 6—9.

[49] A m m . X X V I . 6., 18.

[50] Zos. IV. 7., 2.

[51] Zos. IV. 10., 1.

[52] I. c. 136. 1.

[53] A m m . X X V I . 6., 14. és 18.; 7., 7. és 10., 3.; Chr on. m i n o r a ed. M o m m s e n I. k.

240. 1.

[54] Or. VII . (86. CD). Ύτιερ τον Κρίνον, νηερ τον Σηάρταχον έ&ρασννετυ [55] Uo. Κ cd γαρ εχεΐνοι τ<ον όημιοττραταη' δτχλοιο ένεσχενασαν (vö. 33. j.)

(10)

156] Uo. Αίτιον öt ην και τηνιχαντα ου όνοΐν οικοτρίβων άνόρία, αλλ' άλιτήριοι σνχοφάνται και ιίαλαμναΐοι τίροοαγωγεΐς, οι σνναναγχάσαιηες 'Ιταλιώτας ατίασαν ασμένως τΐροαιέσΰαι των χαόεστηκότων μεταβολών

E zt a s zö ve get P e t a v i u s l a t i n f o r d í t á sa a 'következőiképpen t o l m á c s o l j a:

» A t q ue illa e t i a m t e m p o r e m o t us o m n i s a t q u e t u m u l t u s c a u s a n o n d u o r u m v e r n a r u m v i r t u s e x s t i t i t , se d perditissiimi s y c o p h a n t a e et e m i s s a r i i e x s e c r a n d i , q u i ea It al os c o m p u l e r u n t , o m n e m u t r e r u m m u t a t i a n e m l i b e n t e r a d m i t t e - r e n t .« Ez a f o r d í t ás és a h o z z á f ű z ő d ő ő m a g y a r á z a t: »hoc ad C r i x u m e t S p a r - t a c u m r e f e r o . Q u o r u m n o n t a r n v i r t u t e f a c t u m a ss er i t , q u a m e m i s s a r i o r u m c a l l id i ta t e a c inequitia, u t ad illos se I ta li a oimnis a d l u n g e r e t« — a f e lk e l é s e- k e t a v e z é r ek p r o p a g a n d i s t á i n ak és » e m i s sa r i u s a iηa k« t u l a j d o n í t j a. Az e r e - d e ti szöveg n e m ez t m o n d j a . A s y ik o p ha nt a i - b a n n e m n e h éz f e l f e d e z n i az a g e n t e s i n r e b u s , m á s n é v en »c ur ios i« a c s á s z á ri t i t k os r e n d ő r ök k ö z g y ű lö l e t- b e n á l l ó c s o p o r t j á t, a z u t ó b b i ak p e d i g ez ek p r i b é k j ei ( pr ose c utor e s) . I lye n k a p c s o l a t b a n e m l í ti ő k et b i b . O r . 18., 136. is. S y k o p h a n t ák és p r os a gó ge u sö k, m i n t a t y r a n n i s gy űlölt e sz k ö z ei e g y m ás m e l l e t t f o r d u l n ák elő m ár F l u t a r - c h o s n ál is: De c u r i o s i t a t e 16. (522. F — 523, A), a szöveget id éz i: S t e p h a n u s : T he s . 1. G r a e c a e VI. 1847., s. v . p r os a gó ge u s. E z a sz öveg n y í l v án e l k e r ü l te a n a g y t u d á s ú P e t a v i u s f i g y e l m é t, k ü l ö n b en n e m é r t h e t te v o l n a f é l re T h e m i s - tios célzását. T h e m , s z a v a i t e h át a domináitus vissz a é lés ei és b ű n ei á l t al k i v á l- t o t t k ö z h a n g u l a t r ól s z ó l n a k, a m e l y a z e l n y o mó r e n d s z e r » b á n m i l y en v á l t oz á- s át szívesen f o g a d t a «. — E n n y i b e n r é t o r u nk s z o k á s á h oz h í v e n, m a g a s z t a - l á s ba r e j t e t t é l es b í r á l a t ot g y a k o r o l a d o m i n á t us n é p e l n y o m ó r e n d s z e r e f öl ö tt és V a l e n s e t a f e l k e l és l e v e r é se a l k a l m á b ól b u n k ó it f o r m á b an e n n e k m e g v á l- t o z t a t á s á ra s z ó l í t ja f el. N é h á ny é v v el k é s ő b b, 368-ban, V a l e n s q u i n q u e n n á- l i á ja a l k a l m á b ól m o n d o t t V I I I . sz. b e s z é d é b en a r é t or h a so n ló, t a l án v a l a - m i v e l n y í l t a bb b í r á l a t ot g y a k o r o l t (v. ö. k ü l ö n ö s en 113—'115. la p ok a t ). — A z

agentes in rebus

in té z m é ny e ik he z: H i r s c h f e l d : K l e i n e S c h r o f t e n 624. 1. és kik.

{57] Them. Or. VII. (91. С): Χρεών άποκοπάς, γης αναδασμούς, τεν έπι Κρόνου και Ρέας εύόαιμονίαν τίικρα όελεάοματα τοις ντίο τούτων άλισκομένοις

Α K r o n o s és R e a a r a n y k o r á ra v a ló u t a l ás f é l r e é r t h e t e t l en c é lz ás a n n a k a l e g e n d ás i d ő s z a k n ak u t ó p i k u s - k o m m u n i s ta v i s z o n y a i r a , a m e l l y e l a f ö ld kö z ös t u l a j d o n át i s a ss z oc i á lt á k. V. ö. pl. V e r g i l i u s : Ge org. I. 126., Ног. C a r m . I I I . 24., 12. O v i d i u s : Metaim. I. 135. ík. Hésiodo s: M u n k ák és n a p o k (Bp. 1954.) a k a d é m i ai k i a d á s b a n: T r e n c s é n y i—W a l d a p f e l : A z aranyikor — mí to sz és a boldogok s z i g e t e i ; u. a.: M i to l ó g ia (Bp. 1956.), 80. 1.

158] T h e m . Or. V I I . (92. A).

[59] T h e m . Or . (91. C) uo. 90. A és 86. В.

[60] T h e m . Or. V I I . (91. D).

[61] A m m . X X V I . 10., 1—3.

[62] T h e m i s t i u s O r . 279. 1., i r o d a l o m m a l . Az ó ta: D a l m a n : De r V a l e n s - A q u ä d u ct in K o n s t a n t i n o p e l ( I n d o g e r m . F o r s c h u n g e n III., 1933.).

[64] S c h u l t e n : Z w e i E r l ä s se des K a i s e r s V a le n s ü b er d i e P r o v i n z A s i e n ( J a h r e s h . de s österr. A r c h I n s t i t u t s IX. [1906.] 40. kk.)

B r u n s : F o n t e s J u r i s R o m a n i No. 97. a - b ; A b b o t t—J o h n s o n : M u ni c i pa l a d m i n i s t r a t i o n in t h e R o m a n E m p i r e p. 500—505., No, 157—158.

[65] T h e m . Or. V I I I . (116. A), a. 368.

[66] Pigamiol i. m . 155—156. 1. U g y a n i t t a 155. l.-on a z o n b a n t á r g yi t é v e d és v a n ; M a x i m u s p é n z b ü n t e t é se és t a r b u r á ja me g e l ő z te a Prolkopios f e l k e l é s t, t e h át n e m a n n a k r e t o r z i ó j a. M a x i m u s e g y é b k é n t, m i n t l á t t u k, s z e m b e n á l lt P r o k o - piosszal. Sőt, é p p en ez a s z e m b e n á l l á sa egy i d e i g m ég r a n g e m e l k e d é st is biz- t o sí t o tt s z á m á r a: a z őt m e g k í n z ó S a l u t i u s t é p p en ez en a j o g c í m en f o s z t o t t ák m e g h i v a t a l á t ó l. M a x i m u s v i s s z a k a p t a v a g y o n át és K o n s t a n t i n á p o l y b an j á r- taikor t i s z t e l e t b e n is ré sze sült. V. ö. E u n a p i u s F H G IV. p. 479—480.

(11)

D r . H A H N I S T V Á N:

Die Gesellschaf tliche n Grundlagen der Usurpation des Prokopios

Die m a r x i s t i s c h e G e s c h i c h t s f o r s c h u n g e r w i e s s c h o n v o r etliche n J a h r e n (vgl.

di e A r b e i t e n D m i t r e v s u n d J e . S t a j e r m a n ) , da s s w i r in d e r U s u r p a t i o n d e s P r o c o - pius (Sept. 365—Mai 366.) lediglic h e i n e s o z i a l - r e v o l u t i o n ä re Be w e g u n g d e r K l e i n - a s i a t i s c h—T h r a k i s c h e n L a n d e s b e v ö l k e r u n g, in e r s t e r R e i h e d e r L a e t e n u n d Colo- n e n s e h e n mü s s e n. A n k n ü p f e nd a n d i e s e Er g e bn is se , v e r s u c h t dieser A u f s a t z d i e f o l g e n d e n T h e s e n a u s z u f ü h r e n:

1. Auf G r u n d p r o s o p o g r a p h i s c h e r I n d i z i e n w i r d e r w i e s e n, dass d i e s e B e w e - g u n g k e i n e n C o n s t a n t i n i s c h - d y n a s t i s c h e n , s o n d e r n viel e h e r e i n e n a u s g e s p r o c h e - n e n J u l i a n i s c h e n C h a r a k t e r g e t r a g e n h a t . Die e h e m a l i g e n M i t a r b e i t e r C o n s t a n t i u s ' s t a n d e n a uf S e it e d e r Re g i e r un g , w ä h r e nd d e r J u l i a n i s c h e K r e i s sich d e m U s u r - p a t o r a ns ch los s .

2. Als soziale Ba s e d e r B e w e g u n g gilte n n e b e n d e m B a u e r t u m die s t ä d t i s c h- p l e b e j i s c h e n S c h i c h t e n d e r H a u p s t a d t , u n d d e r g r ö ss t en t h r a k i s c h—k l e i n a s i a - t i s c h e n S t ä d t e n, Ch a l c e d o n , Cyzicus, etc. Die s t ä d t i s c he B e v ö l k e r u ng z e i gt sich in d i e s e r B e w e g u n g e b e n so r e v o l u t i o n är g e f ä r bt w i e d e r l ä n d l i c he K o l o n a t .

3. A n h a n d e i n e r — b i s h e r u n b e a c h t e t e n — A u s s a g e de s T h e m i s t i u s k a n n d a s s soz iale P r o g r a m d e r B e w e g u n g k o n k r e t e r als b i s h e r ge f a s st w e r d e n ; e s sin d d i e soziale n L o s u n g e n d e r »c hr e o n apokopé u n d des gés anadasmos, d i e i n eine n u t o p i s c h e n K o m m u n i s m u s m ü n d e n. E b e n d e s h a l b k o n n t e T h e m i s t i u s d i e s e Be w e - g u n g d e r S k l a v e n e r h e b u n g des S p a r t a c u s u n d C r i x u s gleic hsetz en .

4. Dieses k o n k r e t e sozial e P r o g r a m m k a n n m i t d e r P e r s o n de s c y n i sc he n P o p u l a r p h i l o s o p h e n H e r a c l i u s in Z u s a m m e n h a n g sein, d e ss e n i n i t i a t i v e T e i l n a m e a n d e r U s u r p a t i o n d u r c h E u n a p i u s b e z e u g t w i r d .

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

• Kezdeti sikerek: Annak a gyerm eknek, aki szülei vagy tanítói javas- latára, nem „gyermekmegőrző” céllal kezdi meg számára új, moz- gásos

Az atomenergiával kapcsolatban megkérdezett két csoport hasonló módon nem volt tisztában az erőműben zajló folyamatokkal. Azok, akik őszintén választották azt,

A faji sajátosságot azzal adjuk meg, hogy rámutatunk arra, hogy itt három egyenes oldal által határolt síkidomról van szó.. Ezzel elhatároljuk a háromszöget a nemfogalom

anyagán folytatott elemzések alapján nem jelenthető ki biztosan, hogy az MNSz2 személyes alkorpuszában talált hogy kötőszós függetlenedett mellékmondat- típusok

In 2007, a question of the doctoral dissertation of author was that how the employees with family commitment were judged on the Hungarian labor mar- ket: there were positive

-Bihar County, how the revenue on city level, the CAGR of revenue (between 2012 and 2016) and the distance from highway system, Debrecen and the centre of the district.. Our

próbált valamilyen eredményt elérni. Hogy m i n ­ denki eldlcsekedhessék valamivel, egy-egy terület számítógépesítésébe fogott bele, ahelyett, hogy az egész

újabb elvárás konstituálódik az öregben, melynek kezdeti sikerei a polgári „világ”-ba való belevetettség érzetéből fakadó szorongását kompenzálni tudják. A