ÉRTEKEZÉSEK
A N Y E L V - É S S Z É P T U D O M Á N Y O K K Ö R É B Ő L . KIADJA A MAGYAR TUD. AKADÉMIA.
AZ I. OSZTÁLY R E N D E L E T É B Ő L
SZERKESZTI
GYULAI PÁL
08ZTÁLYTITKÁR.
X I I I . K Ö T E T . X I . S Z Á M .
A K I S E B B
GÖRÖG TRAGIKUSOK T R Ó P U S A I
M I V E L T S É G T Ö R T É N E T I É S K Ö L T É S Z E T I S Z E M P O N T B Ó L .
ADALÉK A KÖLTÉSZET ÖSSZEHASONLÍTÓ TROPIKÁJÁHOZ.
D? PECZ VILMOS
T A N Á R T Ó L .
Á r a 1 0 k r .
B U D A P E S T
1886.ÉRTEKEZÉSEK
A NYELV- ÉS SZÉPTUDOMÁNYOK KÖRÉBŐL.
Első kötet. 1 8 6 7 — 1 8 6 9 .
I. Solon adótörvényéről. Télfy Ivántól. 1867. 14 1. Ára 10 kr. — I I . Adalé- kok az attikai törvénykönyvhöz Télfy Ivántól. 1868. 16 1. 10 kr. — I I I . A legújabb magyar Szentirásról. Tarkányi J. Bélától. 1868. 30 1. 20 kr. — IV. A Nibelung- ének keletkezéséről és gyanitliató szerzőjéről. Szász Károlytól. 1868. 20 1. 10 kr. — V. Tudománybeli h á t r a m a r a d á s u n k okai, s ezek t e k i n t e t é b ő l Akadémiánk feladása Toldy Ferencetöl. 1868. 15 1. 10 kr. — VI. A keleti török nyelvről. Vámbéry Ármintól. 1868. 18 1. 10 kr. — V I I . Geleji Katona I s t v á n főleg mint nyelvész.
Imre Sándortól. 1889. 98 1. 30 kr. — V I I I . A m a g y a r egyházak szertartásos énekei a X V I . és X V I I . században. Bartalus Istvántól. Hangjegyekkel. 1869.
184 1. 60 kr. — I X . Adalékok a régibb magyar irodalom történetéhez. (1. Sztárai * Mihálynak eddig ismeretlen színdarabjai. 1550—59. — 2. E g y népirodalmi emlék 1550—75-ből. 3. Baldi Magyar olasz Szótárkája 1583-ból. — 4. Báthory I s t v á n országbíró m i n t író. — 5. Szenczi Molnár Albert 1574—1633). Toldy Férencztöl 1869. 176 1. — X. A m a g y a r bővitett mondat. Brassai Sámueltől. 1870. 46 1.
20 kr. — X I . J e l e n t é s a felső-austriai kolostoroknak Magyarországot illető kéz- iratai- és nyomtatványairól. Bartalus Istvántól. 1870. 43 1. 20 kr.
Második kötet. 1 8 6 9 — 1 8 7 2 .
I. A Konstantinápolyból legújabban érkezett n é g y Corvin-codexről. Mátray Gábor 1. tagtól. 1870. 16 1. 10 kr. — II. A tragikai felfogásról. Székfoglaló. Szász Károly r. tagtól. 1870. 32 1. 20 kr. — I I I . Adalékok a m a g y a r szóalkotás kérdé- séhez. Joannovits Gy. 1. tagtól 1870. 43. 1. 20 kr. — IV. Adalékok a m a g y a r rokonértelmü szók értelmezéséhez, Kindly Henrik 1. tagtól. 1870. 47 1. 20 kr. — V. Solomos D é n e s költeményei és a hétszigeti görög népnyelv. Télfy Iván lev.
tagtól. 1870. 23 1. 20 kr. — VI. Q. H o r a t i u s satirái ( E t h i k a i tanulmány). Szék- foglaló. Zichy Antal 1. tagtól. 1871. 33 1. 20 kr. — V I I . Ujabb adalékok a régibb magyar irodalom történetéhez (I. Magyar I'ál X I I I . századbeli kanonista. I I . Mar- git kir. lierczegnő, m i n t ethikai iró. I I I . Baldi B e r n a r d i n magyar-olasz s z ó t á r k á j a 1582-ből. Második közlés IV. E g y XVI. századbeli n ö v é n y t a n i névtár X V I I . és X V I I . századbeli párhuzamokkal. V. Akadémiai eszme Magyarországon Besenvei előtt) Toldy Ferencz r. tagtól. 1871. 124 1. Ára 40 k r . — V I I I . A sémi magán- hangzókról és megjelölésűk módjairól. Gr. Kuun Géza lev. tagtól. 1872. 59 1.
20 kr. — I X . Magyar szófejtegetések. Szilády Áron 1 tagtól. 1872. 16 1. 10 kr. — X. A latin nyelv ós dialektusai. Székfoglaló. Szénássy Sándor 1. tagtól. 1872. 114 1.
30 kr. — X I . A defterekről. Szilády Áron lev. tagtól. 1872. 23 1. 20 kr. — X I I . Emlékbeszéd Árvay Gergely felett. Szvorényi József lev. tagtól. 1872. 13 1.
10 krajczár.
Harmadik kötet. 1 8 7 2 — 1 8 7 3 .
I. C o m m e n t a t o r commentatus, Tarlózatok H o r a t i u s satiráinak magyarázói után. Brassai Sámuel r. tagtól. 1872. 109. 1. 40 k r . — II. Apáczai Cséri .Táno.- Barczai Ákos fejedelemhez b e n y ú j t o t t terve a m a g y a r hazában felállítandó első tudományos e g y e t e m ügyében Szabó Károly r. tagtól. 1872. 18 1. 10 krajczár. — I I I . Emlékbeszéd Bitnitz Lajos felett. Szabó Imre t. tagtól. 1872. 18 1. 10 kr. — IV. Az első m a g y a r társadalmi regény. Székfoglaló Vadnai. Károly 1. tagtól.
1873. 64 1. 20 kr. — V. Emlékbeszéd Engel József f e l e t t Finály Henrik 1. tagtól;
1873. 16 1. 10 kr. — VI. A finn költészetről, t e k i n t e t t e l a magyar ősköltészetre.
Barna Ferdinand 1. tagtól. 1873. 135 1. 40 kr. — V I I . Emlékbeszéd Schleicher Ágost, külső 1. t a g felett. Riedl Szende 1. tagtól. 1873. 16 1. lO kr. — V I I I . A nemzetiségi kérdés az arabqknál. Dr. Goldziher Ignycztól. 1873. 64 1. 30 kr. — IX. Emlékbeszéd G r i m m J a k a b felett. Riedl Szende 1. tagtól 1873. 12 1. 10 kr. — X. Adalékok K r i m történetéhez. Gr. Kuun Géza 1. tagtól. 1873. 52 1. 20 kr. — X I . Van-e elfogadható alapja az ik-es igék külön ragozásának. Riedl Szende lev.
tagtól 51 1. 20 k r .
Negyedik kötet. 1 8 7 3 — 1 8 7 5 .
I. szám. Paraleipomena kai diorthoumena. A m i t n e m mondtak s a mit voszul m o n d t a k a commentatorok Virgilius Aeneise I l - i k könyvére, különös tekin- tettel a m a g y a r r a . Brassai Sámuel r. tagtól 1874. 151 1. 40 kr. — I I . szám Bálintli Gábor jelentése Oroszország- és Ázsiában tett utazásáról és nyelvészeti t a n u l m á - nyairól. Melléklet öt khálymik d a n a hangjegye. 1874. 32 1. 20 kr. —1 Ü L szám.
A elassica philologiának ós az összehasonlító á r j a n y e l v t u d o m á n y n a k mivelésn
A KISEBB
GÖR()G T R A G I K U S Ο Κ T R Ó P U S A I
M I V E L T S É G T Ö R T É N E T I É S K Ö L T É S Z E T I S Z E M P O N T B Ó L
a d a l é k a k ö l t é s z e t ö s s z e h a s o n l í t ó t r o p i k á j á h o z .
1)' P E C Z V I L M O S
TANÁRTÓL.
B U D A P E S T .
k i a d j a a m a g y a r t u d o m á n y o s a k a d é m i a . 1886.
F R A N K L I N - T Á R S U L A T N Y O M D Á J A
A kisebb görög' tragikusok trópusai
m í v e l ő d é s t ö r t é n e t i é s k ö l t é s z e t i szempontból.
(Olvastatott a Μ. T. Akadémia 1886. január Φ-én tartott ülésében.) Tekintetes A k a d é m i a !
J e l e n dolgozatom folytatása azon értekezéseimnek, m e l y e k Aeschylus és Sophocles t r o p u s a;r ó l a Nyelvtudományi Közlemé- nyekben (XIV. kötet, 1878) és E u r i p i d e s trópusairól a Nyelv- és Szélttudományi Értekezések s o r o z a t á b a n (X. kötet, V. szám, 1882) jelentek meg. Az elveket, t. i. a miveltséglörténeti és költészeti s z e m p o n t o k a t , melyek s z e r i n t A e s c h y l u s , Soiihocles és E u r i p i d e s t r ó p u s a i t és jelen é r t e k e z é s e m b e n a kisebb görög tragikusok k é p e i t feldolgoztam, bővebben k i f e j t e t t e m és m e g o k o l t a m E u r i p i d e s t r ó - pusairól szóló m u n k á m b a n , azért elégségesnek t a r t o m ez a l k a l o m - mal illető értekezésem bevezetésére u t a l n i .
Az úgynevezett «kisebb (görög) t r a g i k u s o k u-ból, mely elneve- zésen a többi görög t r a g i k u s o k a t é r t j ü k , Aeschylus, S o p h o c l e s és E u r i p i d e s kivételével, csak töredékek m a r a d t a k fenn k i s e b b - n a g y o b b t e r j e d e l e m b e n , s z á m s z e r i n t k ö r ü l b e l ü l 900, és pedig k. b.
100 t ö r e d é k ö t v e n h á r o m költőtől, k. b. 5 0 0 ismeretlen s z e r z ő k t ő l (adespota). Az ö t v e n h á r o m költő neve chronologiai s o r r e n d b e n és f r a g m e n t u m a i k n a k s z á m a a következő: Choerilus (3), P h r y n i c h u s (22), P r a t i n a s (2), Aristias (7), Aristarehus (0), Neophron (3), I o n (08), Acliaeus (54), E u p h o r i o n (1), Philocles (4), Melanthius (1), I o p h o n (3); N i c o m a c h u s (2), A g a t h o n (29), Xenocles (1), T h e o g n i s (1), Critias (9), Dicaeogenes (δ), Diogenes Atheniensis (1), Astyda- m a n t e s (9), Sophocles J u n i o r (1), P o l y i d u s (1), Meletus ( I ) , C h a e r e - mon (42), A n t i p h o n (5), Dionysius (12), C a r c i n u s (12), T h e o d e c t c s (18), Diogenes S i n o p e n s i s (2), Grates (3), P y t h o n (1), Cleaenetus (2), Moschion (12); Alexander Aetolus (1), L y c o p h r o n (5), Philiscus (2),
Μ. T. AK. KHT. A NYF.LV FS 87.KPT. KÖRKBŐL. 1K8Ö. XIII. K. 11. 87,.
1 4 PECZ VILMOS.
S o s i p h a n e s (5), Sositheus (5), P t o l e m a e u s P h i l o p a t o r (1), Aeschylus A l e x a n d r i n u s (1), Apollonides (2), Biotus (1), Chares (3), D e m o n a x (2), H i p p o t h o o n (5), I s i d o r u s (2), M i m n e r m u s (2), Patrocles T h u r i u s (2), P o m p e i u s Macer (1), S e r a p i o n (1), Z e n o d o t u s (1), Zopyrus (1), Thespis, illetőleg H e r a c l i d e s Ponticus (4). Az Iophon-ig f e l s o r o l t k ö l t ő k Aeschylus és Sophocles korából (a K r . e. ötödik századból), a M o s c h i o n - i g említettek E u r i p i d e s i s k o l á j á b ó l (tehát szintén a Kr. e. ö t ö d i k századból) v a l ó k , a többiek az alexandriai korszak költői (a Kr. e. negyedik és h a r m a d i k századból).
E z e n költőknek, v a l a m i n t az ismeretlen szerzőknek f r a g m e n - t u m a i t N a u c k « F r a g m e n t a T r a g i c o r u m G r a e c o r u m » (Teubner, 1856.) czimű m u n k á j a a l a p j á n k u t a t t a m .át.
A) A S Y N E C D O C H E .
I. Az ember.
1. A szem az ember helyett. 1. παίδες, έκτος ομμάτων άπέλθετ'.
N e o p h r o n . 2. 10—11. 2. ώ κλεινόν όμμα, νϋν τανυστατόν σ' ίδών λείπω φάος τόδ'. Adespota. 28.
2. Α szemfény α szem helyett, στρέψον άνταυγεϊς κόρας. Ade- s p o t a . 4 6 .
3. Α kéz az ember helyett, τί δητα χείρες ουκ αν έργασαίατο;
A d e s p o t a . 29.
4. Α láb az ember helyett. λαιθάργψ ποδί. Adespota, 182.
II. A ház.
1 . Az ajtó a ház helyett, αλλ' ώ θυρέτρων τώνδε κωμηται θεοί.
Ion. 37.
2. Α tűzhely α ház helyett, πρέμνον εστίας. Adespota. 202.
III. Α mythologia.
1. Α szem az istenek helyett, μέγα γαρ όμμα δαιμόνων οίς τίνουσ' άμοιβάς κακών. Adespota. 4 1 8 .
2. Α szem Zeus helyett, ουχ ευδει Διός οφθαλμός. A d e - spota, 4 0 5 .
3. Α szem Dike helyett, εστίν Δίκης οφθαλμός, δς τα πάνθ' όρα.
Adespota. 3 5 0 .
a k i s e b b g ö r ö g t r a g i k u s o k t r ó p u s a i . 5
4. A láb Gastor helyett. Κάστορος δ' έργον ποδών. Ion. 1.
5. Α szemfény Argus szeme helyett, λάθοι δ' άν Άργου τάς ποκνοφθάλμοος κόρας. Adespota. 458, 14.
ΙΥ. Α háború.
Α lándzsa hegye α lándzsa helyett, λόγχην ή ν φοροδσι Γηγενείς.
Adespota. 59.
Β) Α Μ Ε Τ Ο Ν Υ Μ Ι Α .
I. A z ember.
1 . Α lehelet az élet helyett, όθεν απασιν ήρξατο τρέφειν οδ' αίθήρ ένδιδοος θνητοίς πνοάς. Adespota. 85, 3 — 4 .
2. Az i f j ú i gondolkodásmód a fiatalság helyett, παίζετ', ώ νέαι φρένες. P o m p e i u s Macer. 1, 4.
3. Az isten a szerelem helyett, αηδείς άπειρος των έμών είη φίλων έρωτος, ευτυχών δέ τον θεόν λάβοι. Z o p y r i i s .
4. Gypris α szerelem helyett. 1. πεινώσιν γαρ ή Κύπρις πικρά.
Ach ícus. 6. 2. λαθραίαν κύπριν, αισχίστην νόσων. Adespota. 128.
3. πλήρει γαρ όγκφ γαστρος ααξεται Κύπρις. A d e s p o t a . 150. 4. λήγει δέ κύπρις. Adespota. 327.
5. Az ágy α feleség helyett, χρωματισθείς ευθύς εξ εύνής φόνφ.
Adespota. 217.
II. A z é n e k .
Α Múzsa az ének helyett. 1. σοί, Βάκχε, τάνδε Μοΰσαν άγλαΐζο- μεν, άπλοδν ρυθμον χέοντες αίόλφ μέλει. P r a t i n a s . 2. κάλλιστα Μου- σών φθέγγεται πλοοτών άνήρ. Adespota. 387.
III. Α háború.
1 . Ares az ellenség helyett, ευτ' άν Αρης νεοχμός έμπέση στρατί]).
I o n . G3.
2. Α lándzsa hegye az ellenség helyett, και βαιός όχλος μυρίας λόγχης κρατεί. Moschion. 1.
3. Α láb α hadsereg helyett, στρατός ποτ' εις γήν τήνδ' έπε- στρώφα ποδί. P b r y n i c h u s . 5.
4. Α puzdra az íjász helyett, πολλή φαρέτρα. Adespota. 200.
6 PF.CZ VILMOS.
5. A hadi fölszerelés a hadihajó érczorra helyett, χαλκόδοντας στόλοος. Adespota. 2 1 5 .
IV. A s z ő l ő m í v e l é s .
A vagóeszköz a vinczellér helyett, ούδ' εργάτης σίδηρος εύιώτι- δος βάλλοντος οΐνης όρχάτους έτη μέλει. Moscbion. 7, 11—12.
V. Α t e r m é s z e t . a) ,4ζ állatok.
Az állkapcsa a marczangolás után való vágy helyett. L . C.
X X I I I . 1). 10.
b) A víz.
1. A folyás a víz helyett, πΐθι ΙΙακτωλοϋ ροάς. Ion. 27.
2. Achelous a víz helyett, μών Αχελώος ην κεκραμένος πολύς ; Acliioufl. 9.
c) Meteoroloqiai tünemények.
A világosság a nap helyett, εν τ' εδωκε φέγγος εν τ' άφείλετο.
S o s i p h a n e s . 3, 3.
C) A Z A R Á N Y T R O P U S O K .
I. A z e m b e r .
1. Α nyak. ερση δέ θαλερός εκτραφείς άμάρακος λειμώσι μαλα- κοϊς έξέτεινεν αυχένας (a szár). Chseremon. 14, IG—17.
2. A láb. oo χρή ποδώκη τον τρόπον λίαν φορεϊν. Adespota. 4 3 2 . 3. Α köldök, γραφής ό πρώτος ήν μεσόμφαλος (a közepén levő) κύκλος. Agathon. 4.
4. Az ér. γης φλέβες (a folyó). Ckoerilus. 3.
5. /1 csont, γης όστοϊσιν (a kő) έγχριμφθείς πόδα. Choerilus. 2.
G. Az anya. ή γαρ τοραννίς αδικίας μήτηρ (az okozó) εφο.
D i o n y s i u s . 4.
7. /1 gyermek. 1. ανθηρού τέκνα (a virág) έαρος πέριξ στρώσαν- τες. Chairemon. 9. 2. L. X I V . 4. 3. της δειλίας γάρ αισχρά γίγνεταί τέκνα (a következmény). Adespota. 289.
Λ KISEBB GÖRÖG TRAGIKUSOK TRÓPUSAI. 7
8. A dajka és az ápoló, άγαθήν τιθήνην και τροφόν γνώμης νέας. Adespota. 247.
9. Λ növendék, εδανθή ρόδα. είχον, τιθήνημ' έαρος έκπρεπέστα- τον. Chajreraon. 13.
10. Α serdülés. 1. νϋν σοι προς δψιν θυμός ήβάτω (a fokozódás), γέρον. S o s i p h a n e s . 2. 2. L. X X I I I . f. 5.
11. Az élet. άείζων (örökös) πένθος. Adespota. 15.
12. Λ ζ erő. πυρός φλέγον μένος (nagy tűz). Adespota. G3.
13. yiz öregedés, μετά την σκιάν τάχιστα γηράσκει χρόνος.
Adespota. 427.
14. Λ ra&. τυφλών (csalékony) ονείρων. Adespota. 2 0 8 . 15. ^ί nevetés, άκόματος δέ πορθμός έν φρίκη γελά. Adespota. 209.
10. Α futás, έ'κτυπον άγων βαρύν αύλόν τρέχοντι (gyors) ρυθμώ.
I o n . 42.
17. Az előrohanás. τί δράσεις, θ υ μ έ ; . . . ποϊ ποτ' έπηξας (el- r a g a d t a t n i ) , τάλας ; Neophron. 2, 1 — 3 .
18. Az ugrás, πηδών ό θυμός των φρενών ανωτέρω. A d e s p o t a . 321.
19. Az ugrálás (és a jóslás), πηδών (a felindulás) δ' ó θυμός ενδοθεν μαντεύεται (a sejtetés). A d e s p o t a . 143.
20. Az izzadtság (a legeltetés és a vad elfogása). δρυός μ' ίδρώς (enyvszerű nedv) και θαμνομήκης ράβδος η τ' Αιγύπτια βόσκει λινουλκός χλαίνα, θήραγρος πέδη. I o n . 40.
21. Λ szomjuzás. ΐσχειν κελεύω χείρα διψώσαν φόνου. Ade- spota. 09.
22. Α szerető, χορών εραστής κισσός. Chseremon. 5.
23. Α rábeszélés, οίνός μ' έπεισε. Adespota. 470.
24. Α részvét, εις γήν όμμα συμπαθές φέρων. M o s c h i o n . 10, 4.
25. Az eltaszítás. άλλοις έν έσθλοϊς τόνδ' απωθούνται (illetni valamivel) ψόγον. Adespota. 80.
20. Α gyilkos, δεινός σοφιστής, τών άγυμνάστων σφαγεύς (a meg- semmisítő). Adespota. 200.
I I . A h á z .
1. A lakótárs, σοφής δέ πενίας σκαιότητα πλουσίαν κρεΐσσον σύνοικόν έστιν έν δόμοις έχειν. Critias. 5.
2. Α lakás (habitare). χωρίς γάρ οικοϋσ' (vannak) άρεταί τών ηδονών. Adespota. 278.
1 8 PECZ VILMOS.
3. A melegítés, az üst és a tűz. θεός δ' επί σμικροϊσιν ού θερ- μαίνεται, αλλ' ώς λέβης μείζονος δεΐται πυρός. A d e s p o t a . 371. H a - s o n l a t .
4. Α házi eszköz, και νϋν τα δεινά ταύτα και τά πόλλ' επη εις ώδε μικρόν τεδχος (a csekélység) ηθροισεν τύχη. P a t r o c l e s Tlmrius.
1, 1 — 2 .
5. Α kis vágó eszköz. L. XXIII. a. 2.
6. A fáklya, ώ καλλιφεγγη λαμπάδ' (a világosság) είλίσσων φλογός ήλιε. Theodectes. 10, 1—2.
7. Α mérleg csészéjének leereszkedése. διχόρροπος (ingadozó) γνώμη. A d e s p o t a . 273.
8. A mérleg csészéjének leereszkedése (és a sötétség). ή γάρ τύχη βραχεΐαν ην λάβη ροπήν (a változás), ή τούς ταπεινούς ή τούς αφ' υψους εις ζόφον (a szerencsetlenség) κατήγαγεν. Adespota. 75.
9. Α Ιιάζ szemétje, ώς παλαιόν οικίας σάρον (öreg asszony).
Ion. 9. H a s o n l a t .
10. A szekér, of δ' έπείγοντο πλωταΐς άπήναισι (a h a j ó ) χαλκ- εμβόλοις. A d e s p o t a , 120.
III. A z e m b e r i t e t t e k é s c s e l e k e d e t e k á l t a l á b a n v é v e . 1. Az aranynak tűzben való megpróbálása. κρίνει φίλους ό καιρός ώς χρυσόν τό πυρ. Adespota. 255. H a s o n l a t .
2. Α vendégfogadás és az egyetértés, ενθα Περσικφ νόμψ ςενω- θείς αυλός ομονοεί χοροΐς. Diogenes Atheniensis. 1 0 — 1 1 .
3. Α bolyongás. L. XIX. 11.
4. Α büntetés és a levágás, δεινός κολαστης πέλεκυς αύχένος τομεύς. A d e s p o t a . 340.
IV. Α v a l l á s . Α jóslás. L . I. 19.
Υ. Α m y t h o l o g i a .
Α bacchansnö. 'έναστρος ώστε μαινάς. Achaeus. 15. H a s o n l a t .
VI. Α v e r s e n y j á t é k o k .
Α vasból való hajító korong, θανών μέν ουν Μαίανδρον έρρίφη ποδός σύλος τις ώσπερ. Sositheus. 3. H a s o n l a t .
Λ KISEBB GÖRÖG TRAGIKUSOK TRÓPUSAI. 9
VII. A táncz.
A tánczolás. Ι* των άέλπτων μάλλον ώρχησεν (az izgatás) φρένας.
I o n . 50.
VIII. Az ének.
Az éneklés valamihez, δυ απραξία ληφθείς επφδός (vonzódó) έστι τφ πειρωμένψ. Adespota. 296.
IX. Α z e n e .
1. Α syrinx. προθεΐ δέ σύριγξ Ίδαϊος άλέκτωρ. I o n . 45. H a - s o n l a t .
2. Α húr. κινούσα χορδάς (az indulat) τάς ακίνητους φρενών.
Adespota. 293.
Χ. Α k ö l t é s z e t .
Α költeménynek újból és helyesebb rhythmus szerint való átdol- gozása. αιδώς δ' έπερρύθμιζεν (a szépítés) ήπιώτατον ερύθημα λαμπρψ προστιθεΐσα χρώματι. Clueremon. 1, 3—4.
XI. Az é p í t é s z e t .
Az építész, ó γαρ χρόνος μ' έκαμψε, τέκτων (az alkotó) μέν σοφός, απαντα δ' εργαζόμενος ασθενέστερα. Crates. 3.
XII. Α s z o b r á s z a t . Α szobor. L. XIX. 13.
XIII. Az o r v o s t u d o m á n y .
1. Α betegség, τάξίωμα γαρ νοσούν. Moschion. 10, 10.
2. Az orvosság. 1. ό χρόνος άπάσης εστίν Οργής φάρμακον (a csillapító). Critias. 2. 2. λόγψ μ' έ'πεισας φαρμάκι;) σοφωτάτι;).
Adespota. 257.
XIV. Α háború.
1 . Α bástyákkal való ellátás, οία δή φιλούσιν ιατροί λέγειν, τά φαύλα μείζω και τά δεϊν' όπερ φόβον, πυργούντες (a nagyítás) αυτούς.
M i m n e r m u s . 2.
2. Α fölfegy vérzés, τόδ' εξοπλίζει τουπος Άργεΐον λεών. Ade- spota. 332.
1 1 0 PECZ VILMOS.
3. Az élesítés. 1. L. X V I I . 3. 2. άδοξον, ακραν γλώσσαν ήκονημένον. Adespota. 353.
4. Α hadsereg, α lándzsa, α hadsereg elindulása (a vadászás és a gyermek). ένθεν μεν αυτών εις άπείρονα στρατόν (a sokaság) ανθέων άλογχον ( n e m veszedelmes) έστράτευσαν (mentek), ήδοναϊς θηρωμένων (a szedegetós) τα λειμώνων τέκνα (a n ö v é n y ) . Clmere- m o n . 10.
5. A lándzsa eldobása, αισχρόν γ' όταν τις . . . γλώσση ματαίους έςακοντίση (a beszélés) λόγους. Adespota. 442.
0. Az í j . τόδ' εστί τό ζηλωτόν άνθρώποις, δτω τόςον (az irányu- lás) μερίμνης εις δ βούλεται πέση. Adespota. 28G.
7. Α nyíl. θερμά θ ' ηλίου τοξεόματ' (a sugár) αίνεΐν. Adespota.
461, 7 — 8 .
XV. A z állami élet.
1. A szolgaiasság. L. XXIII. b. 2.
2. A telepítés. 1. τά δεινά πράσσει τάς φρένας μετοικίσας (a meg- változtatás). M e l a n t h i u s . 1. 2. χρεία δ' ανάγκης ουκ άπφκισται (távol áll) πολύ. Chaeremon. 13.
XVI. Α v a d á s z a t . 1 . Α vadászás. L . XIV. 4.
2. Α vadászná', ώ Μοίρα κεδνών και κακών κυνηγέτι (a kisérő).
Adespota. 4-23.
3. Α vadászháló. δταν δ' έρωτος ένδεθώμεν άρκυσι (a szenve- dély). DicfTOgenes. 1.
4. Α vad elfogása. L. I. 20.
XVII. A l ó t e n y é s z t é s é s a l ó v e r s e n y .
1. A kettős fogat, άλλη ξυνωρίς (Hesychius s z e r i n t = κ α τ ά σ τ α - σις, rendelet). Adespota. 161.
2. Α gyeplő, γαστρος δέ πειρώ πάσαν ήνίαν (a mérséklet) κρα- τεϊν. C h a r e s 1.
3. Α zabola, α zabola harapása (és az élesítés), άλλ' ώ τάλαν Θυέστα, καρτερεί δάκνων (az elfojtás) οργής χαλινόν (az i n d u l a t ) , παρακελεύομαι δέ σοι τεθηγμένω (mérges) νυν. Theodectes. 0.
Λ KISEBB GÖRÖG TRAGIKUSOK TRÓPUSAI. 1 1
XVIII. A baromtenyésztés.
1. A legeltetés. L. I. 20.
2. Az igázás, ζευχθείς (a b e l c j u t á s ) γάμοισιν ούκετ' έστ' ελεύ- θερος. H i p p o t l i o o n . 3.
3. Az igázás és az iga. στυγνόν ή κατ' αυχένων ημών έρείδεις ( r á n k m é r s z ) τήσοε λατρείας ζυγόν (a t e h e r ) . M o s c h i o n . 2.
4. Az ösztöke (és a tenger mélysége). και με συμφοράς αεί βαθεϊα κηλίς έκ βυθών (a lélek mélysége) αναστρέφει λύσσης πικροΐς κέντροισιν (az inger) ήρεθισμένον. A d e s p o t a . 83, 3 — 5 .
XIX. Α kertészet és a földmívelés.
1. Az ültető, αύτϋς τραφείς οέ των φυτευσάντων (a s z ü l ö k ) υπο καλώς, τον αυτόν ερανον αύτοΐσιν νέμεις. DiciEOgenes. 4.
2. Az ültetés, παΐδας φυτεόειν (a n e m z é s ) ούποτ' ανθρώπους έχρήν πόνους δρώντας εις οσους φυτεύομεν (a n e m z é s ) . A d e s p o t a . 8 4 . 3. Α mag. τοίων γαρ ανδρών σπέγμ' (az ivadék) έδωκεν Ε λ λ ά δ ο ς . A d e s p o t a . 100.
4. Α sarj. 1. ώ χρυσέ, βλάστημα χθονός. A d e s p o t a . 102, 1.
2. βλάσταις τέκνων βριθομενα γλυκερόν φάος όρώσα. A d e s p o t a . 3 0 4 . 5. Α hajtás. L. X X I I I . b . 5.
G. Α virágzás. Ι . έ σ τ ι δαίμων άφθίτφ θάλλων βίο». C r i t i a s . 1 . 1 7 . 2. δάλλουσα λυπή τους άγαν υπέρφρονας. A d e s p o t a . 4 3 4 .
7. Α virágzás és α fonnyadás, άπαντα θάλλει και πάλιν μαραί- νεται. A d e s p o t a . 4 8 0 .
8. Α virág. 1. νέψ στίλβοντες ανθεί (a virágzó k o r ) καρτεράς έπωμίδας. Aclneus. 4. 2. ής άγχιτέρμων ήλιος διφρηλατών σκοτεινόν άνθος (a szin) έςέχρωσε λιγνύος εις σώματ' ανδρών. T h e o d e c t e s . 17.
'•). Α gyümölcs leszedése, είμαρμένον δε των κακών βουλευμάτων κακάς άμοιβάς έστι καρπούσθαι (a t ű r é s ) βροτοϊς. A d e s p o t a . 2 8 3 .
10. Α vetés ( s e m i n a r e ) . 1. έν μέν γενέσει πρώτοσπόρφ (első) εστί μεγίστη. T h e o d e c t e s . 18, 3. 2. σπείρων (a t e r j e s z t é s ) θεοκτίσταν φλόγα. A d e s p o t a . 00. 3. Φοίβου ποτ' ουκ εώντος έσπειρε ν (a n e m z é s ) τέκνα. A d e s p o t a . 309. 4 . ό σπείρας (a n e m z ő ) πατήρ. A d e s p o t a . 4 0 1 , 1.
11. Α vetés ( s e m i n a r e ) (és a bolyongás), πολυσπερής ( n a g y o n e l t e r j e d t ) μέν, ώ γέρον, κ α θ ' 'Ελλάδα φήμη πλανάται. T h e o d e c t e s . 10.
1 2 PECZ VILMOS.
12. A vetés (seges). γνησίων επί σπορά, (a nemzedék) παίδων.
Adespota. 3G5.
13. A vetés (seges) (és a szobor), ώ κακοί καν άξιο ι της εμης σποράς (a nemzetség), Αίτωλίδος αγάλματα ( h a s o n m á s ) μητρός.
Adespota. 99.
14. Α kalász, σαρκήρη στάχυν (a tömeg). A d e s p o t a . 20G.
XX. Α s z ő l ő m í v e l é s .
1. Α szőlő, α szőlő érése és a szőlőtő első hajtása, πολλήν όπώ- ραν (a h a j a d o n ) Κύπριδος είσοράν παρην ακραισι περκάζουσαν (a ser- dülés) οίνάνθαις (az életkor legszebb ideje) χρόνου. Chasremon. 12.
2. A must. σύμμικτον ωστε γλεύκος αύλητήριον. Adespota. 349.
H a e o n l a t .
3. A csepp és a hordó, θέλω τύχης σταλαγμ.όν (a csekélység) ή φρενών πίθον (a bőség). Diogenes S i n o p e n s i s . 2.
XXI. A k e r e s k e d e l e m .
A kereskedő társa, αψυχον ανδρα λαμβάνειν συνέμπορον (a társ).
Adespota, 2 7 0 .
XXII. A h a j ó z á s .
1. A hajó és a vasmacska, ναύν τοι μί' άγκυρ' ουδαμώς σώζειν φιλεϊ (veszedelemben n e m elég az á l l a m n a k egy o l t a l m a z ó ) . Ade- spota. 4 5 0 . A l l e g ó r i a .
2. A hajó, a hajónak kötéllel való megerősítése, a szél és a hajókötél, ναύς ως τις έκ μέν γης άνήρτηται βρόχοις, πνεΐ δ' ουρος, ήμϊν δ' ού κρατεί τά πείσματα (a kényszer). A d e s p o t a . 311.
3. Α homok, α vasmacska kampója és a hajó ingása. ελκει γάρ ηδη θυμός ουδ' ετ' αντέχει θινώδες ώς άγκιστρον αγκύρας σάλιο.
Adespota. 310. H a s o n l a t .
4. Az evezés és a hajók állomási helye, ακριβές οίάκισμα (a tö- rekvés) προς σταθμόν (a vég) βίου. Adespota. 110.
5. A hajó fenekén összegyűlt víz kimerítése és annak újból való beömlése. και την μέν έξηντλούμεν (az eltávolítás), ή δ' έπεισρέει (a bekövetkezés). Adespota. 62.
G. A tenger mélysége. L. XVIII. 4.
7. A hidlám. 1. οταν δ' έφέρπη κύμα (az élet szaka) λοίσθιον βίου. L y c o p b r o n . 5. 2. κλύδωνα (a baj) σαυτφ προσφέρεις αύθαίρετον.
Adespota. 4 7 4 .
Λ KISEBB GÖRÖG TRAGIKUSOK TRÓPUSAI. 1 3
8. A szél és afúVfls. δισσά πνεύματα πνείς (az érzelem ébresz- tése), Έ ρ ω ς . Adespota. 151.
9. A vihar, θεόθεν δέ πνέοντ' ούρον (a b a j ) ανάγκη τληναι.
Adespota. 245.
10. Α gyors tinnhal és a tenger felzavarása, θόννος βολαίος πέλαγος ώς διαστροβεί. Adespota. 322. H a s o n l a t .
XXIII. Α t e r m é s z e t .
a) Általános természeti sajátságok.
1. A síkság, όταν δέ πόντου πεδίον (a sík tenger) Αιγαίον δράμω.
Ion. 60.
2. A völgy (a kis vágóeszköz) és a fenyüfa aga. και γαρ έν νάπαις βραχεί πολύς σιδήρφ κείρεται πεόκης κλάδος (szűk helyen, cse- kély h a d i erővel sok ellenséget lehet m e g s e m m i s í t e n i ) Moschion. 1.
A l l e g ó r i a .
b) Az állatok.
1 . A kakas, έπΐ δ' αυλός αλέκτωρ Λύδιον υμνον άχέων. Ion. 39.
H a s o n l a t .
2. Α guggolás, α kakas (α szolgaiasság) és α szárny leeresz- tése. επτηξ' άλέκτωρ δοΰλον (félelemtől összehúzódó) ώς κλίνας πτερόν.
Plirynichus. 16. H a s o n l a t .
3. Α szárny. 1. ιθι μοι, δόμον, οίκέτα, κλησον ύπόπτερος (gyor- san). Ion. 14. 2. υπνωμέναι δ' επιπτον έλενίων έ'πιΐωντε μελανόφυλλα συγκλώσαι πτερά (a levél). Chseremon. 14, 1 2 — 1 3 . 3. δίνης πτερω- τός (messze elhallatszó) φθόγγος έ£ακούεται. A d e s p o t a . 30. 4. πτε- ροφόρον (gyors) Διός βέλος. Adespota. 33, 6.
4. Α madarak és α sas. είς μυρίους ό'ρνιθας άετός σοβεί (egy h a t a l m a s e m b e r sok gyöngére ráijeszt). S o s i t h e u s . 1. A l l e g ó r i a . 5. A fecske (és a hajtás). χάσκοντα λιμψ μόσχον (a fecske ki- csinye) ώς χελιδόνος Achaeus. 45. H a s o n l a t .
6. A bó'gés. μυκαϊσι δ' ώρέχθει τό λάινον πέδον. Aristias. 6.
7. Α vadállat, στέργειν θ ' υδρηροϊς ώστε θήρ αεί ποτοϊς. Ade- s p o t a . 461, 6. H a s o n l a t .
8. Α harapás, ουκ ήν άρ' ουδέν πήμ' ελευθέρου δάκνον (a sér- tés) ψυχήν ομοίως άνδρός, ώς ατιμία. Adespota. 83, 1—2.
9. Α falatozás. ώκεϊα δέ νιν φλός κατεδαίσατο (véget vetett életének). P l i r y n i c h u s . 6.
*
1 1 4 PECZ VILMOS.
10. A marczangolás után való vágy és a falatozás. πεδία δέ πάντα και παράκτιον πλάκα ώκεΐα μάργοις (elharapódzó) φλόξ έδαίνυτο (a pusztítás) γνάθοις (az állkapcza m e t o n y m i c e : a marczangolás után való vágy, ez m e t a p h o r i c e : tűzvész). P h r y n i c h u s . 5.
11. A vén oroszlán és a fiatal őz. γήρας λεόντων κρείσσον ακμαίων νεβρών (többet ér a kiváló ember öregsége, m i n t az igény- telennek fiatal kora). H i p p o t h o o n . 5. A l l e g ó r i a .
12. A nyúl és az oroszlán, λαγώ (a félénk) βίον ζής ό πρίν άτρο- μος λέων (a bátor ember). Adespota. 373.
13. A kígyó, έκ τοΰ κακοδ γαρ ή φύσις τίκτει κακόν, ώς ες έχίδνης πάλιν εχιδνα γίγνεται. Isidorus. 1. H a s o n l a t .
c) Λ növények.
1. Α növény, ουδέν έ'στω άθλιώτερον φυτόν (teremtmény) γυναι- κός. Theodectes. 1.
2. Α gyökér, θείον δ' άπ' άμφοΐν έ'κγονον ριζωμάτων (a szülő) τίς άν προσειπεΐν άςιώσειεν λάτριν; Theodectes. 3.
3. Α törzsök, πρέμνον (az alap) εστίας. Adespota. 202.
d) Λ täz.
1. Α tiíz. πυρός (az élénkség) δ' ές ομμάτων έ'λαμπεν αιγλην.
Adespota. 19.
2. Α tiíz pusztítása, ζήλος γυναικός πάντα πυρπολεί (az elpusz- títás) δόμον. Adespota. 251.
3. Α fénylés és α fény. λάμπει (meglátszik) δ' επί πορφυρέαις παρήσι φως (a heves érzelem) έρωτος. Phrynichus. 8.
4. Az olvasztás, κανθούς τ' έξέτηξε (a megnedvesítes) δακρύοις.
Moschion. 10, 9.
e) A víz.
A forrás, ευρέθη δέ Βακχίου γλυκεία πηγή (a nedv). Moschion.
7, 2 4 — 2 5 .
f) Meteoroloqiai tünemények.
1. A napfény. 1. σύ δ' ώ τό λαμπρόν φως (a dicsőség) άποσβεν- νύς γένους. Adespota. 7. 2. Δίκας δ' έξέλαμψε θείον φάος (az üdv).
Adespota. 419.
2. Α napsugár, όλβου δ' εμοί μή χρυσέου φαεννάν ακτίνα (az áldás) δαίμων διδοίη πάρος σοφίας ή τυραννίδα. Adespota. 103, 2—4.
Λ KISEBB GÖRÖG TRAGIKUSOK TRÓPUSAI. 1 5
3. A sötétség. 1. έ£όν σιωπάν καν σκότφ (a titok) κρύπτε ι ν τάδε.
Aeschylus Alexandrinus. 5. 2. L. II. 8. 3. ó δ' αμφιβάλλει ταχύ- ποος κέλευθον έργφ σκοτίαν (végzetes)... Άιδας. Adespota. 100, G—10.
4-, σκοτεινός (titkos) όργήν. Adespota. 277.
4. Η felhő, ελκών εφ' αυτόν ώστε κακίας νέφος. Adespota. 50.
H a s o n l a t .
5. Η tavasz (és a serdülés), ώς έστιν ύμϊν τοϋτ' εαρ (a legszebb kor) παντός βίου, ήβη δέ λϋπαι φροντίδες θ ' ήβώσ' (a növekedés) όμοϋ.
P o m p e i u s Macer. 1, 5 — 6.
6. Α hó. νιφόεσσ' (fehér) Ελένη. Ion. 46.
Midőn a kisebb tragikusok t r ó p u s a i t k u t a t t u k és csoportosí- tottuk míveltségtörténeti és költészeti s z e m p o n t b ó l való categoriák szerint, tettiik azt h á r o m olyan század tragikai t e r m é k e i n e k m a r a d - ványaival, m e l y e k b e n a g ö r ö g szellem b á m u l a t o s bőséggel a l k o t t a productiv és r e p r o d u c t i v inódon d r á m a i termékeit. S z á m t a l a n a költők száma, kik a Kr. e. ötödik, negyedik és h a r m a d i k s z á z a d b a n hivatva és n e m h i v a t v a h ó d o l t a k M e l p o m e n e m ú z s á j á n a k , s m é g s z á m t a l a n a b b a k müveik, — hiszen Nagy S á n d o r koráig, t e h á t n e m egészen két század a l a t t , k ö r ü l b e l ü l tizenkétezer t r a g o e d i a látott n a p v i l á g o t . É s ebből a rengeteg anyagból mindössze csak kilencz- száz, többnyire rövid, t ö b b egy-egy szóból álló f r a g m e n t u m m a r a d t r á n k , melyek n a g y o b b r é s z é n e k szerzőit sem i s m e r j ü k , és h a ismer- j ü k is, számuk oly csekély, hogy az illető költő m i v o l t á r a n é z v e ele- g e n d ő adatot n e m szolgáltatnak.
Ily hiányos a d a t o k a l a p j á n m e r ő b e n tévedés volna következte- tést v o n n i az illető k o r s z a k o k r a és költőkre. Nem is a z é r t f o g t u n k a kisebb tragikusok t r ó p u s a i n a k tárgyalásához, m i n t h a eleve n e m s e j t e t t ü k volna, hogy a míveltségtörténeti és költészeti s z e m p o n t b ó l való felfogásnak az a d a t o k szerfölötti h i á n y o s s á g á n á l fogva aligha n y ú j t h a t n a k kellő anyagot, h a n e m m e r t s z á n d é k u n k lévén a görög comoedia t r ó p u s a i n a k is h a s o n l ó szemjiontból való feldolgozása, t u d t u k , hogy a kisebb tragikusok t r ó p u s a i n a k t á r g y a l á s a oly szem, mely az egész g ö r ö g d r á m á r a kiterjedő k u t a t á s o k l á n c z o l a t á b a n n e m h i á n y o z h a t i k . E l v é g r e is az adatok hiányosságából s z á r m a z ó ered- m é n y t e l e n s é g a kidolgozás előtt csakis sejtelem volt, és ez n e m j o g o s í t h a t o t t fel b e n n ü n k e t arra, hogy a kisebb tragikusok trópusait
1 1 6 PECZ VILMOS.
figyelembe ne v e g y ü k . K ü l ö n b e n a kisebb t r a g i k u s o k t r ó p u s a i r h e t o r i k a i , g r a m m a t i k a i és lexicographiai s z e m p o n t b ó l (1. ezen s z e m p o n t o k r a n é z v e E u r i p i d e s t r ó p u s a i r ó l szóló é r t e k e z é s ü n k beve- zetését) birnak bizonyos érdekkel, és lebet, b o g y m a j d a comicusok f r a g m e n t u m a i n a k t á r g y a l á s á n á l n é m i összehasonlításra fognak al- k a l m a t szolgáltatni.
E z ú t t a l még csak azt a k a r j u k f ö l e m l í t e n i , bogy kétféle képből álló csoportot (1. E u r i p i d e s t r ó p u s a i r ó l szóló értekezésem 9 3 — 9 4 - i k l a p j a i t ) csak egyet,1) kettős képet (1. u g y a n o t t a 94-ik lapot) s z i n t é n csak e g y e t2) t a l á l u n k .
1) Adespota, 202, synecdoclie és arány trópus (Α. I I . 2 és C. X X I I I . c, 3).
2) PhrynichuB, 5. (C. X X I I I . b, 10.)
(iftzáukbau. Székfoglaló Bartal Antal 1. tagtól 1874. 182 1. 40 kr. — IV. szám.
A határozott és határozatlan m o n d a t r ó l . Barna Ferdinand 1. tagtól 1874 31 1.
20 kr. — V. szám. Jelentés a m . t. Akadémia k ö n y v t á r a számára keletről h o z o t t könyvekről, tokintettel a nyomdai viszonyokra keleten. T>r. Goldziher Ignácztól.
1874 42 1. 20 kr. — VI. szám. J e l e n t é s e k : I. Az orientalistáknak L o n d o n h a n tartott nemzetközi gyűléséről, Hunfalvy Pál r. tagtól. — I I . A németországi pliilologok és tanférfiak 1874-ben Innsbruckban t a r t o t t gyűléséről Budenz József v. tagtól. 1875. 23 1. 15 kr. — V I I . szám. Az u j szókról. Fogarasi. János r. tagtól.
15 kr. — V I I I . szám. Az n j m a g y a r orthologia. Toldy Fcrencz r. tagtól. 1875.
28 1. 15 kr. — IX. szám. Az ikes-es igékről. Barna Ferdinand 1. tagtól. 1875.
32 1. 15 kr. — X. szám. A nyelvújításról. Szarvas Gábor 1. tagtól. 1875. 25 1. 15 kr.
Ötödik kötet. 1 8 7 5 — 1 8 7 6 .
I. szám. Nyelvészkedő h a j l a m o k a magyar uépnél. Barna Ferdinánd lev.
tagtól. 1875. 401. 25 kr. — II. sz. A neo- és palaeologia ügyében. Brassai Samuul r.
tagtól. 1875. 48 1. 30 kr. — IfT. szám. A hangsúlyról a magyar nyelvben. Barna Ferdinand lev. tagtól. 1875. 48 1. 30 kr. — IV. szám. Brassai és a n y e l v ú j í t á s . Ballagi Mór r. tagtól. 1876. 22 1. 15 kr. — V. szám. Emlékbeszéd Kriza J á n o s 1. t.
felett Szász Károly 1. tagtól. 1876. 40 1. 25 kr. — VI. szám. Művészet ós nem- zetiség. Baféalus István 1. tagtól. 1876. 35 1. 20 kr. V I I . szám. Aeschylos. Télfy Iván lev. tagtól. 1876. 141 1. 80 kr. — V I I I . szám. A m u t a t ó n é v m á s hibás hasz- nálata. Barna Ferdinand 1. tagtól. 1876. 15 1. 10 kr. — IX. szám. Nyelvtörténelmi tanulságok a nyelvújításra nézve. Imre Sándor 1. tagtól 1876. 97 1. 60 kr. — X. szám. Bérczy Károly emlékezete. Arany László 1. tagtól.
Hatodik kötet. 1 8 7 6 .
I. szám. A lágy aspiraták kiejtéséről a zendben. Muyr Auréltól 10 kr. — II. szám. A mandsuk szertartásos könyve. Bálint Gábortól 10. kr. — A r ó m a i a k satirájáról és satiraÍróikról. Dr. Barna Ignác,z 1. tagtól 20 kr. — I V . szám.
A spanyolországi arabok helye az iszlám fejlődése történetében, összehasonlítva a keleti arabokéval. Goldziher Igiuiez 1. tagtól. 50 kr. — V. Emlékbeszéd J a k a b István 1. t. fölött Szász Karoly r. tagtól 10 kr. — VI Adalékok a ra. t. Aka lémia megalapítása történetéhez. I. Szilágyi István i. tagtól. I I . Vaszary Kolozstól.
I I I . Révész Imre 1. tagtól. 60 k r . — V H . Emlékbeszéd Mátray Gábor 1. t. felett.
Bartalus István I. tagtól 10 kr. — V I I I . A mordvaiak történelmi viszontagságai Barna Ferdinand 1. tagtól 20 kr. — IX. Eranos. Télfy Iván 1, tagtól. 20 kr. — X. Az ik-es igékről. Joannovits György 1. tagtól 40 kr.
Hetedik kötet.
I. E g y szavazat a nyelvújítás ügyében. Barna Ferdinand. 1. tagtól 50 kr. — I I . Podhorszky Lajos inagyar-sinai nyelvhasonlitása. Budenz József r. tagtól 10 kr. — I I I . Lessiug (székfoglaló). Zichy Antal 1. tagtól. 20 kr. — IV. Kapcsolat a Magyar és szuomi irodalom között Barna Ferdinand, 1. tagtól 10 kr. — N é h á n y ősmüveltsegi tárgy neve a magyarban. Barna Ferdinand 1. tagtól. 30 k r . — VI. llaukavis Kleón uj-görög d r á m á j a . Télfy Iván 1. tagtól. Ara 30 k r a j c á r . — V I I . A nevek uk ós ük szemóíyragairól. Imre Sándor 1. tagtól. 20 kr. — V I I I . E m l é k beszéd Szókács József t. tag fölött, Ballagi Mar r. tagtól. 20 kr. — IX. A török- t a t á r nép primitiv culturájában az égi testek, Vambéry Ármin r. tagtól 10 k r . — X, Bátori László és a Jordánszky-codex bibiiaforditása. (Szókfoglaló.) Volf György I. tagtól 10 k r .
Nyolczadik kötet.
I. Corvin-oodexek. Dr. Ábel Jenőtől. 60 kr. — I I . A mordvaiak pogány istenei s ünnepi szertartásai. Barna. Ferdinánd 1. tagtól. 50 kr. — I I I . Orosz-lapp utazásomból. Dr. Genetz Arvidtól. 20 kr. — IV. T a u u b n á n y a j a p á n i művészet- ről. Gr. Zichy Ágosttól. 1 frt. — V. Emlékbeszéd P á z m á n d i Ilorvát E n d r e 1839-ben elhunyt r. t. fölött. A születése századik évfordulóján, P á z m á n d o n rendezett ünnepélyen, az Akadémia megbízásából tartotta Szász Károly r. t. 10 kr. — VI. Ükkonpobár. A régi m a g y a r jogi szokásnak egyik töredéke. Hunfalvy Pal r.
tagtól. 20 kr. — V I I . Az úgynevezett lágy aspiráták phoneticus értékéről az ó-ind- ben Mayer Auréltól, 60 kr. — V I I I . Magyarországi h u m a n i s t á k és a dunai tudós társaság. Dr. Abel Jenőtől, 80 kr. — IX. Ujperzsa nyelvjárások. Dr. Pozdcr Kcroly- tól. 50 kr. — X. Beregszászi Nagy Pál élete ós m u n k á i . Szókfoglaló Imre Sándor r. tagtól. 30 kr.
Kilenczedik kötet.
I. Emlékbeszéd Schiefner Antal k. tag,felett. Budenz J. r. tagtól 10 kr. — I I . A Boro-Budur Jáva szigetén. Dr. gr. Zichy Ágost 1. tagtól 40 kr. — I I I . Nyelvünk ujabb fejlődése. Ballagi Mar r. tagtól 20 kr. — IV. A lmnnok és avarok nem-
zetisóge. Vdmbéry Ármin r. tagtól. 30 kr. — A Kún-vagy Petrarka-codex éa a kúnok. Hunfalvy Pál r. tagtól. 30 kr. — VI. Emlékbeszéd Lewes H e n r i k György külső tag felett. Szász Károly r. tagtól. 10 kr. — V I I . Ős vallásunk főistenei.
Barna Ferdinand 1. tagtól 40 kr.—: V I I I . Schopenhauer aestlietikája Dr. Buzsicska Kálmántól. 10 kr. — IX. Ős vallásunk kisebb isteni lényei és áldozat szertartásai.
Barna F. 1. tagtól 30 kr. — X. Lessing mint pbilologus. Dr. Kont Ignácztól 30 k r . — XI. Magyar egyházi népénekek a X V I I I . századból. Székfoglaló. Bogisich, Mihály 1. tagtól. 50 kr. — X I I . Az analógia hatásáról, főleg a szóképzésben. Simonyi Zsigmond 1. tagtól 20 kr.
Tizedik kötet. '
I. A jelentéstan alapvonalai. Az alakokban kifejezett jelentések. (Székfog- laló.) Simonyi Zsigmond 1. tagtól. 30 kr. — II. E t z e l b u r g és a magyar h ú n m o n d a . (Székfoglaló.) Heinrich Gusztáv 1. tagtól. 20 kr. — I I I . A M. T. .Akadémia és a szórni irodalmi társaság. Hunfalvy Pál r. tagtó.l. 20 k r . — IV. É r t s ü k m e g egy- mást. (A neologia és orthologia ügyében.) Joannovics György t. tagtól. 30 kr. — V. B a r a n y a i Decsi J á n o s és Kis-Viezay Péter közmondásai Ballagi Mór r. tag.
tói 10 kr. — VI. Euripides trópusai összehasonlítva Aeschylus és Sophokles trópu- saival. Miveltségtörténeti szempontból. (Adalék a költészet összehasonlító tropiká- jához.) Dr. Petz Vilmos tanártól. 60 kr. — Id. gróf Teleki László ismeretlen
versei. Szász Karoly r. tagtól 10 kr. — V I I I . Cantionale et Passionale H u n g a r i - cum. Bogisich Mihály 1. tagtól. 30 kr. — IX. Az erdélyi hírlapirodalom t ö r t é n e t e 1848-ig. Jakab Elek 1. tagtól. 50 kr. — X. Emlékbeszéd Klein Lipót Gyula kül- tag felett Dr. Heinrich Gusztáv lev. tagtól. 40 kr. —- XI. Ujabb adalékok a m a g y a r zene történelméhez Bartulus István 1. tagtól. 40 k r . — X I I . A m a g y a r r o m a n t i - cismus. (Székfoglaló.) Bánóczi József 1. tagtól. 10 kr. — X I I I . Ujabb adalék a m a g y a r zene történelméhez. Bartalus István 1. tagtól. 40 kr.
Tizenegyedik kötet.
I. Ugor vagy török-tatár eredetü-e a m a g y a r nemzet ? Hunfalvy Pál r.
tagtól. 20 kr. j— I I . Újgörög irodalmi termékek. Dr. Télfy Iván 1. tagtól. 40 k r . — I I I . Középkori görög verses regények. Dr. Télfy Ivan 1. tagtól. 30 kr. — IV. Ide- gen szók a görögben és latinban. Dr. Pozder Károlytól. 50 kr. — V. A csuva- sokról. Vdmbéry Ármin r. tagtól 30 kr. — VI. A számlálás m ó d j a i - ó s az év hónapjai. Hunfalvy Pal r. tagtól 20 kr. — VII. Telegdi Miklós mester m a g y a r katecliismusa 1562-ik évből. Majlátli Béla 1. tagtól. 10 kr. — V I I I . Káldi György nyelve. Dr. Kiss Ignácztól. 50 k r . — IX. A M u h a m m e d á n jogtudomány eredeté- ről. Goldziher Igruicz 1. tagtól 10 k r . — X . Vámbéry Ármin «A magyarok eredete czimii műve n é h á n y főbb állításának birálata. Barna Ferdinánd 1. tagtól 60 k r . — XI. A nyelvfejlődés t ö r t é n e l m i folytonossága és a nyelvőr. Ballagi Mór r. tagtól.
20 kr. •— X I I . A magyarok eredete és a finn-ugor nyelvészet. I. Válaszom H u n - falvy P á l bírálati megjegyzéseire. Vámbéry Armin r. tagtól. 30 kr.
Tizenkettedik kötet.
I. Seneca tragédiái. Dr. Kont Ignácztól. 60 kr. — I I . Szombatos codexek.
Dr. Nagy Sándortól. 30 kr. — I I I . A reflexiv és valláserkölcsi elem a költészetben s Longfellow. Székfoglaló. Szász Béla 1. tagtól. 30 k r . — IV. A belviszonyragok használata a m a g y a r b a n . Kimos Ignácz és Munkácsi Bernáttól. 50 kr. — V.
A magyarok eredete ós a finn-ugor nyelvészet I I . Vámbéry Ármin r. tagtól. 50 kr. — VI. Kiktől t a n u l t a m a g y a r irni, olvasni? Volf György 1. tagtól. 50 kr. — V I I . A kasztamuni-i török nyelvjárás. I r t a Thury József. 50 kr. — V I I I . Nyel- vészeti mozgalmak a mai görögöknél. Télfy Iván 1. tagtól. 20 kr. — I X . Boldog- asszony, ősvallásunk istenasszonya. Kálmány Lajostól. 20 kr. — X. A m o n d a t dualismusa. Brassai Sámuel r. tagtól. 60 kr. — X I . A kunok nyelvéről és n e m - zetiségéről. Gr. Kuun Géza t. tagtól. 40 kr. — X I I . Isota Nogarola. (Székfoglaló.) Ábel Jenő 1. tagtól. 50 kr.
Tizenharmadik kötet.
I. K u d r u n , a m o n d a és az eposz. Heinrich G. 1. tagtól. 40 k r . — I I . A vot- j á k nép m ú l t j a és jelene. Barna F. 1. tagtól. 30 kr. — I I I . Palesztina ismereté- nek haladása az utolsó három évtizedben. Goldziher I. 1. tagtól. 40 kr. — IV.
A homéroszi Demeter-hymnusról. Ábel Jenő 1. tagtól. 50 kr. — V. A votjákok pogány vallásáról. Barna Ferdinánd 1. tagtól. 20 kr. — VI. A régi m a g y a r nyelv szótára. Szarvas Gábor r. tagtól. 10 kr. — V I I . E g y kis viszhang Vámbéry Ármin u r válaszára. Budenz J. r. tagtól. 20 kr. — V I I I . Ki volt Calepinus m a g y a r
tolmácsa. Szily Kálmán r. tagtól. 10 kr. .
F R A N K L I N - l A R S U L A T N Y O M D Á J A .
I